Wednesday, January 1, 2025
KAZIMIERZ BURNAT In An Interview With NilavroNill
NILAVRONILL TALKING WITH
POET OF THE MONTH
KAZIMIERZ BURNAT
KAZIMIERZ BURNAT
* * *
Silence swells within you
you become an oasis
in the ash heap of years
though en route to its depths
you lean on a dubious guardrail
you will reach
for an unfinished diary
you will complete it solitarily
in the mist of fading photographs
a wealth of separateness
makes you resistant
to superficial courting
ribbiting of frogs
and effeminate men
yet you fade away
from the inside
* * *
Awaken me
I shall diligently
gather the morning moisture
adverse winds will die down
clouds illuminated with a thunderbolt
will uncover the pupils of the world
with a birch twig in the hand
lead me
along the tiny cricket paths
to the tufts of mature grass
to satisfy desires
with the scent of a scythed meadow
in the twilight of the day
awaken me
Oasis
Along a hardened hornbeam avenue
an imagination therapy
with a stream of details
altering the surroundings
an oak shades
a birch brightens up
the sad yew poems
a uniform of ivy overgrows
on a mossy carpet insects
assist the moss-grown poetry
of the present time –
cypress monotony
of somber décor
weeping of a willow
soothed with manna of clear honey
fragrant with melliferous blossom
Wonderment
The bedroom door still creaks
and in fathomless linen
phantoms are already born
in the window crevices – music
in the air a flutter of wings
princesses of leas bloom in white
he is haunted by yearning
for almonds
but the eyes replete with light
do not allow him to drift into slumber
life is but a drop
immersion in the outskirts – unrealizable
one needs to merge into its essence
and relish the ocean
Grandiloquence
It addicts him stronger and stronger
with each day his self
generates newer neuronal pathways
swifter telepathy
but noble objects
distanced
the prospect of contact – remote
who is he
he cannot keep pace
with the unknown temptation
dance of hands does not suffice
the twilight turns green
quarrelsome trees air their crowns
Bacchantes fall silent
his night is filled with light
he will be a master
a humble life before
now grandiloquence –
aerugo on a pedestal
strong tremors are needed
for him to change the diction
and once more profane the word
Translation: Anna Maria Stępień
KAZIMIERZ BURNAT
KAZIMIERZ BURNAT (POLAND) Kazimierz Burnat was born in Szczepanowice on the Dunajec River. He graduated from the University of Wrocław and the University of Economics in Wrocław. Long-time director of the ZZSD "Polar" in the city and president of the Polar Sports Club. Creator of scouting for difficult youth as part of the Nieprzetarty Szlak (Untrodden Trail). Paratrooper, former soldier of the Red Berets. Guardian of Places of National Remembrance. His life mottos are: remembering the dead—the source of longevity; doing good—the path to humanity. Polish poet, essayist, translator of Slavic literature, journalist, literary critic, culture animator. Author of 23 books of poetry, including 6 reissues and 7 translations from Czech and Ukrainian, and over 60 collective books with translations of works from these languages, as well as Belarusian, Russian, Slovenian and Hungarian. He edited and provided an afterword or introduction to over 90 different books. Co-author of approximately 370 anthologies and monographs. Translated into over 44 foreign languages. Instructor of literary workshops, juror of competitions. Organizer or co-organizer and active participant of numerous national and international festivals and literary meetings. For years, organizer of the International Poetry Festival "Poets Without Borders" in Polanica-Zdrój. Initiator and organizer of cultural cooperation with the National Union of Writers of Ukraine. Awarded with several Ukrainian Literary Awards for translation activity and popularization of Ukrainian literature abroad, as well as for his own literary output and significant contribution to the revival of spirituality and culture of the Ukrainian nation. He received state, ministerial and regional awards. Honored with the Silver Medal "For Merit to Culture Gloria Artis". Winner of the Jarosław Iwaszkiewicz Award (2019), the Marshal of the Lower Silesian Voivodeship Award for outstanding achievements in the field of culture (2022), the Minister of Culture and National Heritage Award for creative achievements (2023) and Shabdaguchha International Poetry Award for significant contribution to world poetry (the U.S./Bangladesh 2023), among others. Honorary Citizen of Polanica-Zdrój. In the years 1995-2004 vice-president, and from 2004-2015 president of the Literary Group "Dysonans"; 2006-2011 editor-in-chief of the social and cultural magazine "Bez kurtyny"; 2007-2015 chairman of the Main Court of Peers of the Polish Writers’ Union (ZLP); 2011-2014 vice-president, and since 2015 president of the Lower Silesian Branch of the ZLP in Wrocław. From 2015-2023 member of the Presidium of the Main Board of the ZLP—chairman of the Qualification Committee. Member of the European Society of Culture, the Social Council for Culture to the Marshal of the Lower Silesian Voivodeship and the Journalists’ Association of the Republic of Poland.
ALICJA MARIA KUBERSKA
Li Bai
Immortal Poet
He found the essence of the word
hidden at the bottom of the chalice.
In the city of Xuan
he completed his journey of a thousand miles.
He closed in his eyes
the beauty of the passing landscapes
and in the mouth the sweetness of wine
and the bitterness of sadness.
A brave wanderer,
an eternal one by choice
Sometimes the emperor's favourite,
sometimes an exile
but never a sycophant
or a man eager for honours
gold, court glitter, academic triumphs.
A poet banished from heaven,
created for another world.
He speaks through the ages
in the words of a thousand poems,
where realism
intertwines with romantic nature,
existence is a great adventure
and time travel.
Today his poetry takes root
in everyday speech.
Write A Poem…
Let the verses
be full of peace, sadness and longing,
encourage contemplation of silence and beauty.
Let them whisper about life,
transience, eternity,
death and rebirth in the eternal cycle
Give the world a little bit of yourself.
Talk about emotions
coming from your deep inside
like sparkling wine
from a crystal goblet
full of unexpected flavour
Write a poem…
Turning Around
- How is Peter feeling? – my mother asked
once again today.
- He's not well. Peter is in the hospital.
This news once again caused astonishment
and painted sadness on her pale face.
Time creaked
and changed the trajectory of movement.
She thought back to her parents,
happy moments of childhood,
the non-existent dolls and a teddy bear
She played
with the dog and the kitten again,
stole unripe fruit
from her neighbour's orchard,
and talked to the bees
and her favourite cow.
The memories faded away
and she came back to the present time.
- How is Peter feeling?
Is he okay?
There are no more dolls, teddy bears
and today.
I am sad and helpless.
Time creaked and rushed forward.
ALICJA MARIA KUBERSKA
ALICJA MARIA KUBERSKA – awarded Polish poetess, novelist, journalist, editor. In 2011 she published her first volume of poems entitled: “The Glass Reality”. Her second volume “Analysis of Feelings”, was published in 2012. The third collection “Moments” was published in English in 2014, both in Poland and in the USA. In 2014, she also published the novel – “Virtual roses” and volume of poems “On the border of dream”. Next year her volume entitled “Girl in the Mirror” was published in the UK and “Love me”, “(Not) my poem” in the USA. In 2015 she also edited anthology entitled “The Other Side of the Screen”. In 2016 she edited two volumes: “ Taste of Love” (USA), “Thief of Dreams” (Poland) and international anthology entitled “ Love is like Air” (USA).Next year she published volume in Polish entitled “ View From the Window”, collection of love poems in Arabic and English entitled “ Love like arabesque ( together with Egyptian poet Mandour Saleh Hikiel). In 2018 she published international anthology “Love Postcards” and her volume in Russian entitled “Selected poems”. She is a chief editor of series of anthologies entitled “Metaphor of Contemporary” (Poland). Her poems have been published in numerous anthologies and magazines in Poland, Czech Republic, Slovakia, the UK, Belgium, Bulgaria, Hungary, Albania, Spain, Turkey, Argentina, Chile, Peru, Israel, the USA, Canada, India, Malaysia, Saudi Arabia, Italy, Uzbekistan, South Korea, China, Taiwan, South Africa, Zambia, Nigeria and Australia. Her volumes were translated into Albanian language by famous poet and academic Mr Jeton Kelmendi, into Telugu language by famous Hindu poet Mr Lanka Siva Rama Prasad, into Turkish by famous Turkish poet Metin Cengiz, into Italian by famous Italian poetess Maria Miraglia and into Arabic by famous Syrian poetess Shurouk Hammouud. She won : distinction (2014) and medal (2015) on Nosside poetry competition in Italy, statuette in Lithuania (2015), medal of European Academy Science, Arts and Letters in France (2018)), award of Cultural Festival International “Tra le parole e l’ infinito” Italy (2018) She was also twice nominated to the Pushcart Prize in the USA. Alicja Kuberska is a member of the Polish Writers Associations in Warsaw (Poland), E- literaci (Poland)and IWA Bogdani, (Albania). She is also a member of directors’ board of Soflay Literature Foundation (Pakistan), Our Poetry Archive (India). She is Polish Ambassador of Culture of The Inner Child Press (the USA). She belongs to Editorial Advisory Board of Sahitya Anand (India) and IPA Editorial (India).
ANIL KUMAR PANDA
The Evening Star
In a cool evening
I watch the little star
Atop the horizon
Marking its august presence
With its bright shine
The soft wind rising from
The meadow caresses it
With its silky touch and guide
It to the middle of the sky
It is midnight
And I feel dazed as it spills
Streaks of light upon me
As the soft wind caresses
My face I fall asleep and
My thoughts
Towards the sky fly away free
The Wind Takes Me
I whisper to the cool wind
And it to me whispers back
With a smooth flow it drifts
Me towards the beautiful lake
I lie and dream at the edge
Of the lake for the whole day
As the evening falls the wind
Comes swiftly and takes me away
We fly over empty barns
Silent meadows, fields and bay
The wind drops me at the place
Where in loneliness I like to stay
I wait for the wind in the
Next morning to give me rides
To seas and oceans where in the
Blue waters I play with the tides
Deprivation
As the day comes to a close
I hang up my soul inside the
Wardrobe; I inhale the musty
Smells of sweat and feel dizzy;
I forget the day’s labour; the
Humiliations of being poor;
The taunts and curses of kings;
I live in death since my birth.
As the night descends, I ask
Myself for lending me a dream;
That would let me fly away to
A realm beyond consciousness
Where peace takes care of my soul.
ANIL KUMAR PANDA
AZEMINA DOKAZA KLOBODANOVIĆ
Love
I loved and gave
And I didn't get anything from what I dreamed of
I didn't expect anything special
Nothing big, nothing expensive
No passion, no hot kisses, no caresses
Just a little bit of sincere love and respect.
For one hug, warm and tender
A look that would reveal everything to me
I could soar to the heights
To take all the sadness off me
May I continue happily
To love and do my best!
Love is something sublime
It's not a physical relationship
It's a special, mystical relationship
That feeling of connecting soul to soul
In the heart when it takes root
It will never disappear and die!
The primal, real love
It is not visible, it does not advertise
You feel it without any touch
It flickers in you, in your heart
And in the heart of the one for whom
You love him with your all soul!
Waiting For Justice
The ground soaked in tears
So, the grass grows even without rain...
The white tombstones lined up on
The green carpet, not just like that
All in a row, just like as brides in white
At a group wedding
When they are waiting to say that
YES...
The white tombstones are witnesses
To that horror and await justice
They want to hear from those, that
YES...
It was genocide!
The silence is broken by the sobs of the dead
But still alive, who tombstones hug
Like a child just born...
You can hear the pain that hurts, it hurts a lot
The intense pain hurts you too
You would like to run away
of this whiteness and this pain
But it's impossible
Your legs are heavy, too heavy...
A stray bird in the air
Fly low and fly away...
Rain fell from the clouds
And crying over the victims...
And already tomorrow
It's a new morning, a new day
And all the same...
Sad News
It arrives suddenly, without notice
like a virus, as a Covid
draped in a black cloak
show up at your door
enters among you without knocking
so, like a bolt from the blue
make nothing righter!
Satan consorts with death
so they play the game in the dead of night
sometimes they do it in the early dawn
they randomly choose their victim
like that, without any order
that the chosen one surrenders his soul to them.
That ugly, black-painted news
it reaches those who shouldn't hear it
which is not expected or suspected
it bites at the soul, breaks the heart,
destroys everything in them
it creates severe, too severe pain for them.
The news, not a bit dear,
on the contrary, hateful and disgusting
when it knocks on door,
everything stops immediately
suddenly everyone turns to stone
while tears slide down their faces by themselves
that news took away everything,
breath and voice from those
who are trying to get away from her,
who would like to drive it away
but for nothing, it's here...
AZEMINA DOKAZA KLOBODANOVIĆ
AZEMINA DOKAZA KLOBODANOVIĆ, born in 1953 in Zenica, writes prose and poetry. She published through online publishers several books of prose in Bosnian and some in English, as well as four books of poetry - "Na Zalasku", "EMOTION GALLERY: Galerija Emocija" (in bilingual form: in English-Bosnian), "Galerija Emocija" and ''Dok još me ima'', in Bosnian. A new poetry book is currently being prepared. Her works have been published in many domestic and foreign joint collections, and her poems in several international poem anthologies: "Rivers of Love", "Blood on Sand", "Poets for Peace", "Candles of Hope - Anthology of a Thousand Poets'', ''European Women Poets'', ... The quatrain of this author (a poem with only four lines – ''My friend'') in the Bosnian language was published in the multilingual anthology "HYPERPOEM", together with quatrain poems by more than a thousand and six hundred poets from all over the world, from as many as 90 countries and in 50 different languages. This is the first anthology of its kind in the world and is expected to enter the Guinness Book of Records! Azemina is the recipient of many awards and thanks, especially in the field of poetry. To this author it is also assigned seven literary awards "Musa Ćazim Ćatić" in 2022, 2023 and 2024. Her short stories have been published in numerous collections in the region, and her story "WHITE MERCEDES" was published in the British magazine in June 2022, "Write Time Anthology", among the top ten stories, winning second place! Azemina is also the winner of a prestigious award: the Rabindranath Tagore International Award for 2022, which is awarded to internationally recognized authors / poets from all over the world in memory of the outstanding Indian poet, winner of the Nobel Prize for Literature in 1913, Rabindranath Tagore. Only twelve authors/poets received this award in 2022 outside India, and among them was this author.
BARBARA DI SACCO
In Summer
Rosa and her bramble
inhabit the hill
enjoy the view
of sunsets and sunrises
that delight
Dyeing them with black cherry
Of summer
she makes sweet jams of it
the bramble offers as a gift
the blue of his blackberries.
Those nectarine knots
pale powder flowers
Purple Smudge
beautiful smiles.
Rose at the museum
and love
with spring water
Knead memories and dreams
that swell like yeast
his heart of nostalgia.
The flowers of spring
now they are seeds
Ancient grains
of flours, ripe
enthrones
Warm in the sun
The wonder
in summer.
From the countryside to the sea
accompanies the song
of and blackcaps
or goldfinches on the cypress.
D’estate
Rosa e il suo rovo
abitano la collina
godono la vista
di tramonti ed albe
che deliziano
tingendole d’amarena.
Dell’estate
lei ne fa dolci confetture
il rovo offre in dono
il blu delle sue more.
Quei nodi nettarini
dei fiori pallidi di ciprie
sbaffan di viola
bellissimi sorrisi.
Rosa sa fare il pane
e l’amore
con acqua di sorgente
impasta ricordi e sogni
che gonfiano come lieviti
il cuor suo di nostalgie.
I fior di primavera
ormai son semi
i grani antichi
di farine, maturi
troneggia
calda nel sole
la meraviglia
d’estate.
Dalla campagna al mare
accompagna il canto
di cince e capinere
o cardellini sul cipresso.
Le Diomedee
The light went down
The sea was left alone
shrouded in darkness and agonizing wails
in the wind that blows from the cliff, black and dark,
And he shouts louder and louder.
He cried
funeral and fatal lament
Praise and tears to their hero
of his desperate faithful
or Stray.
The Vigil
The dismay
or agitano l'onde
that the islands strike
and the wind is an anthem.
The Achaean hero is dead
The Warrior
Epigoni, Troy
The blood of the soil
it boils in the air.
On these islands
where Diomedes held his foot
Now it's tribulation
legend
love in song.
Hatching
in intercourse
and trembling wings
they sing laments
the shearwaters at the Tremiti.
Le diomedee
Calò la luce
il mare rimase solo
avvolto da tenebre e agonizzanti vagiti
nel vento che dalla scogliera, nera e buia, spira
e sempre più forte grida.
Si fé pianto
lamento funebre e funesto
lode e lacrime al loro eroe
dei disperati suoi fedeli
or vaganti.
La veglia
lo sgomento
or agitano l’onde
che l’isole percuotono
e il vento è inno.
L’eroe Acheo è morto
il guerriero
Epigoni, Troia
il sangue dei suoli
ribolle nell’aria.
Su queste isole
ove tenne il piede Diomede
adesso è tribolo
leggenda
amor in canto.
Schiudendosi
in amplessi
e fremiti d’ali
cantano lamenti
le berte alle Tremiti.
Land And Love
The summer livery
Savoy cabbage yellow, hopeful green
flag from the field
Sun Dress
The heat matures the voice
of every love verse
and your eyes shining
under the sweaty forehead
mirror a panorama
of land in love.
Warm singing, changes the sound
that the nearer, whisperingly touches
The weak key
yielding to the yes
the notes sing, approving the text
what poetic expression is
descending in a prece.
Lively and fervent vibrations.
Thirst-quenching copious cloud
which takes away the heat
on the hill stands, perched
reassuring every thirst
to the imploring flowers
his coming.
And yet chaste he remains
bucolic love
rises like wind
That the soul steals
redeeming the fulfilling heart
and the sky
He waits for his moon.
Terra e amore
L’estiva livrea
gialla di verza, verde speranzosa
sbandiera dal campo
vestito di sole
il caldo matura la voce
d’ogni verso d’amore
e gli occhi tuoi lucidi
sotto la fronte sudata
specchiano un panorama
di terra innamorata.
Il canto caldo, cambia il suono
che più è vicino, bisbigliante tocca
la chiave debole
arrendevole ai si
le note cantano, approvando il testo
che poetico s’esprime
calando in una prece.
Vibrazioni vive e ferventi.
Dissetante nube copiosa
quale toglie l’arsura
sulla collina sta, posata
rassicurando ogni sete
ai fiori imploranti
la sua venuta.
Eppur casto rimane
l’amor bucolico
si leva come vento
che l’anima ruba
riscattando il cuore appagante
e il cielo
attende la sua luna.
BARBARA DI SACCO
BARBARA DI SACCO is an Italian poet, born in Tuscany in 1964. Her poetry is free, flying like a butterfly, describing landscapes of the Maremma the beautiful countryside and the sea, weaving a fabric of metaphors, concerning feelings about love and existence. The themes vary greatly, on the wings of imagination and inspiration, in her travels introspective, in dreams and in the past of one's own experience.
BARBARA DI SACCO è una poetessa italiana, nata in Toscana nel 1964. La sua poesia libera, vola come una farfalla, descrivendo paesaggi della Maremma la bella campagna e il mare, tessendo un tessuto di metafore, riguardanti sentimenti profondi, su amore ed esistenza. I temi variano molto, sulle ali della fantasia ed ispirazione, nei suoi viaggi introspettivi, nei sogni e nel passato del proprio vissuto.
BARBAROS İRDELMEN
Poor Humanity
Stone stick bow and arrow
Sword, shield and horse were not enough
When one finds gunpowder
Guns, cannons and rifles also arrived
Various bombs
Biological and chemical weapons
For centuries people have killed each other
But humanity was not dead
Now? No war?
As human beings multiply
But its value is diminishing
Humanity can't stand it
He will get sick and die of grief
Man's future is sad
Waiting for him
There will only be inhuman crowds
Zavallı İnsanlık
Taş sopa ok yay
Kılıç kalkan at yetmedi
Barutu bulunca biri
Tabanca top tüfek de geldi
Çeşit çeşit bombalar
Biyolojik ve kimyasal silahlarla
İnsanlar birbirlerini öldürdü asırlarca
Ama ölmemişti insanlık
Şimdi savaş yok
İnsan çoğaldıkça
Değeri azalıyor ama
İnsanlık dayanamaz buna
Hastalanıp ölecek kederinden
İnsanın geleceği acıklı
Onu bekleyen sadece
İnsanlıksız kalabalıklar olacak...
Nothing Will Happen To Me
Ignorance is the foundation of courage!
Taking precautions
Being careful is unnecessary
Living without fear
Of any danger
Is our only goal
Even if the reason is obvious
We still ask, with sorrow
Oh!
What happened?
How old was he?
So young,
Why did we lose him?
Oh dear!
What a shame!
Those who said "Nothing will happen to me"
Have filled the cemeteries...
Bana bir şey olmaz
Cesaretin temelidir cehalet!
Önlem almak
Dikkat etmek gereksiz
Hiçbir tehlikeden
Korkmadan yaşamak
Tek emelimizdir
Sebep aşikar olsa da
Yine de sorarız üzülerek
A-a! Ne oldu?
Kaç yaşındaydı?
Çok da gençmiş,
Neden kaybettik?
Vah vah vah!
Tüh tüh tüh!
Bana bir şey olmaz diyenler
Doldurdular mezarlıkları...
The Repairman
Without skipping a city, town, or village
I will travel across countries
While wandering through the streets
I will find shy hearts hidden in corners
To those hearts full of longing and sorrow
I will speak to the sooty, rusty, broken hearts
Your repairman has arrived, the repairman!
I will distribute patience and joy
To those with empty stomachs
I will nourish them with hope
With my strongest words of love
I will soothe them all
To the heart-breakers
If only you had known their value
You wouldn't have broken them, I will say
I will repair them all
Hearts will feel relieved
They will hold all their loved ones inside
I will also fill them with courage
Even if armies come
They won’t be able to break their hearts
There will be no more broken, sooty, rusty,
Shy hearts left in this world
I will repair them all...
Tamirci
Şehir kasaba köy demeden
Ülkeleri gezeceğim
Sokaklarında dolaşırken
Kıyıya köşeye saklanmış
Mahcup kalpleri bulacağım
İçi hasret ve hüzünle dolmuş olanlara
İsli paslı kırık kalplere sesleneceğim
Tamirciniz geldi, tamirci!
Sabır ve neşe dağıtacağım
Karnı aç olanları
Umutla doyuracağım
En güçlü sevgi kelimelerimle
Ferahlatacağım hepsini
Kalp kıranlara
Bilseydiniz kıymetini
Keşke kırmasaydınız diyeceğim
Tamir edeceğim hepsini
Ferahlayacak kalpler
Tüm sevdikleri içine sığacak
Cesaret de yükleyeceğim
Ordular gelse
Kıramayacak kalplerini
Dünyada kırık isli paslı
Mahcup kalp hiç kalmayacak
Tamir edeceğim hepsini...
BARBAROS İRDELMEN
Dr. BARBAROS İRDELMEN, born in 1952, is a writer and poet and a retired medical doctor. He lives in Istanbul, Turkey. His poems have been selected for anthologies, poetry festivals and selection books in Turkey and abroad; he is a poetry columnist for Edebiyat Magazin Newspaper, a writer for Kybele Culture and Art Magazine, a member of the editorial board of Kirpi Literature and Thought Magazine, a member of the research and editorial board of Papirüs Magazine and a member of the Writers Union of Turkey. At the Ithaca Foundation, he has ensured that Poems Without Borders, which has been published in multiple languages since 1984, will be published in Turkish as of July 2024, and he is also a member of the ITHACA family of translators.
1952 doğumlu Dr. Barbaros İrdelmen, yazar, şair ve emekli tıp doktorudur. Türkiye'de İstanbul'da yaşıyor. Şiirleri yurt içi ve yurt dışında antolojilere, şiir festivallerine ve seçme kitaplara seçilmiş; Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı, Kybele Kültür ve Sanat Dergisi'nde yazar, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi yayın kurulu üyesi, Papirüs Dergisi araştırma ve yayın kurulu üyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği üyesidir. Ithaca Vakfı'nda 1984 yılından bu yana birçok dilde yayınlanan Sınır Tanımayan Şiirler'in Temmuz 2024 itibarıyla Türkçe olarak yayınlanmasını sağlamış olup aynı zamanda ITHACA çevirmen ailesinin bir üyesidir.
BLAGICA STANOESKA
Story
A flower that grows from the sky,
Through the Field of Sadness
conceived from the hero's blood
He lives forever.
A red drop through the stem scrapes him
Hot through space circling
In an empty forest with no ancestor or pre ancestor.
From the Dark Crown of the Mad Flower
A tower of New and the Old World grows.
The End
From Your Fairytale Beauty
The water is petrified at the spring
Smile screams
A soft shadow in the step moves.
Like a sound of soft wings will leave
A life that withers will fall into oblivion
Like the autumn leaves
The memories will live on.
The memory will remain with us
Will fall asleep like a secret
Time will take everything else
It's the way we live our lives.
A Kind Of Haiku
It's hidden behind
You can't see it
while spying.
That Hand
Caressing the beetles
From a river.
Saves
Warm nest
For a singing bird.
On the arm
A Kiss Is Pressed
For the sake of happiness.
It's a beautiful tree
From somebody's shore
From the other side, it is seen.
BLAGICA STANOESKA
BLAGICA STANOESKA, 73 years old, retired. Writes poetry and prose. Presented in literary collections in Northern Macedonia, Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Russia.
CEDOMIR B. SHOPKIC
It's You...
You're my smile.
And a tear trapped in the corner of his eye.
You are my embrace of refuge.
And empty hands.
My "I'm fine" even when I'm not well.
You are my inspiration.
Song.
Verse.
And the incomprehensible between the lines.
You are my three points in the songs.
Never period.
You are my "to heaven."
Forever.
A promise that is not trampled.
You're my spring. April.
Which is why I'm forgetting November.
You're my good night.
And when the night is all, it's just easy.
You are my first thought upon waking up.
And one last thought before the dream.
You are my pain.
And a cause of indescribable happiness.
Border,
Which is why no one
Never,
It won't get close enough to me.
I'm going to stay away from everyone,
Even when I'm here.
You're my girl.
And the woman who lifts me high up,
It's like I'm a feather.
You're my painter.
The canvas is my soul.
She painted herself on it.
You're mine yesterday
Mine today.
My tomorrow.
You are my imaginary desire.
Prayer.
My "Take Care".
You are my conscience.
And common sense.
It's all mine.
It's just that you're not mine.
Of The Bright-Minded Muse
Do you know that everything is mine,
That you are all that I write,
And hope for, and pray?
You're the reason I exist and breathe.
Did you know that the most beautiful verse
You are the song of my life,
It's my most beautiful rhyme,
My ballad of love and happiness.
You're everything
Your heart has always wanted to have.
Do you know that you are my joy
—an amulet that guards me from all evil?
Do you know you're all mine
And pagan, and all that is sacred,
That the morning of my day
Thou art my morning sunshine
And my clover dew full?
You are the meaning of my life
And the strength and faith that runs through life
They lead me and carry me.
Do you know, do you know
All I want is you,
Everything I live for and fight for
Modern Times
Modern times, my friends.
Questions piled up about the reasons
Why is it that the unspoken never begins to be told?
Silence...
In the street, like chestnuts,
Envy and malice are being sold.
The squares echoed with malice,
To those who have lost their lives,
So why not get involved in someone else's work?
They gossip on the table every day.
Reheating it for dinner,
They try to cover up the taste of their own failure.
Excuses like dumplings in their throats stop.
And they can't swallow them.
On the other side of the pond are the accidents.
Modern times, friends
To stay normal today,
E Privilege
Of a few.
CEDOMIR B. SHOPKIC
CHEDOMIR B. SHOPKIĆ is a representative of Macedonian contemporary poetry. He was born on September 22, 1959 in Smederevo, Republic of Serbia. He completed his primary education at "Naum Ohridski" Elementary School and "Mirce Acev" Elementary School, and secondary education at the "Kocho Racin" high school with economic classes in Gjorce Petrov, in Skopje. He completed his education at the Faculty of Economics, major - economic policy and development at the University "St. Cyril and Methodius" in Skopje. In his more than three decades of working life, he worked as a journalist, radio host, reporter, editor. For a number of years, he has expressed his creativity through a variety of initiatives that aim to improve people's lives. He actively participates and is the holder of projects in the field of culture and the publishing activity of magazines and books in Braille and in audio recordings approved by the Ministry of Culture of the Republic of North Macedonia. Macedonia. He ended his working life on August 25, 2023 at NU NUB "St. Kliment Ohridski" in Skopje, where he performed his duties at the workplace - Editor of a program for publishing activity. From October 28, 2000 to May 1, 2014, he was the editor and host of the only radio show for people with disabilities in Macedonia, "Panta Rei", which was broadcast on Macedonian Radio, Radio Skopje - The First Program Service. Since 1980, he has continuously participated in several projects for radio and television shows on the First Program of the Macedonian Radio - Radio Skopje and on the Second Program of the Macedonian Radio; for several private radio and television stations in the country, among which: "Our step" [Sound recording] 2001; "Find A Way" [Soundtrack] 2002; "Step forward" [Audio recording] 2003; "Informing Blind People - Between Reality and Possibility I read, hear and write - I exist = (Informing Blind People - Between Reality and Possibility I read, hear and write - I exist) - Defective theory and practice. 2004 In 2003, his translation of the book "Equality of Persons with Disabilities - Guide for Visually Handicapped Women" by the Finnish writer Satu Lindgren was published in Macedonian. In 2014, his translation of the book "Optimism" by Helen Keller was published in Macedonian language in audio format, in Braille and conventional printing. In 2015, his translation of the book "The Life and Work of Louis Braille" by Pierre Henri in the Macedonian language was also published. In 2016, he translated into Macedonian two books: the collection of poems "Bistrica" and the novel "Visit of Prokletia" by the Serbian poet and writer Milutin Srbljak. He creates poetry from an early age, but begins to present his poetry in 2018 with his first book - a poetry collection "Guardian of the dream, my angel" with the financial support of the Ministry of Culture of RSM. In 2023, the second edition of the book "Guardian of the dream, my angel" was published. In 2019, his book-professional monograph "Improving library services for people with reading difficulties" was published. Also, in 2019, with the financial support of the Ministry of Culture of RSM, the first edition of the audio magazine of the Library Association of Macedonia "IDAT DAYS" was published, where he is the editor-in-chief. In 2020, his book-collection of poetry "THE TIMELINE OF INFINITY" was published with the financial support of the Ministry of Culture of RSM, and in 2021 the second edition of the poetry collection book "THE TIMELINE OF INFINITY" was published. With the financial support of the Ministry of Culture of RSM, the audio book "TIMELINE OF INFINITY" and the first edition of the audio magazine of NU NUB "St. Kliment Ohridski" in Skopje "VIDICI" where he is the editor-in-chief. In the first half of 2023, the third amended and supplemented edition of the poetry collection book "TIMELINE OF INFINITY" was published. In 2022, with the financial support of the Ministry of Culture of RSM, the following were published: his book - a collection of poetry "Invisible Presence" and the second issue of the NU NUB audio magazine "St. Kliment Ohridski" in Skopje "VIDICI" where he is the editor-in-chief. The book-collection of poetry "DIRTY VEIL" was published in 2023 with the financial support of the Ministry of Culture of RSM. His poems published in Macedonian and in other languages in literary magazines for literature, culture and art in Macedonia and abroad, in several joint books, domestic and international collections, anthologies, almanacs and anthologies with authors from the countries of the former SFR Yugoslavia and from other countries. His aphorisms, humorous and satirical texts have been published in several radio broadcasts and magazines in the former SFR Yugoslavia dealing with this genre. He participated in numerous poetry meetings and poetry festivals in the country and abroad in: Belgrade, Tuzla, Skopje, Vienna, Zadar, Dubrovnik, Zagreb, Sarajevo, Subotica, Inđija, Soko Banja, Kruševac, Bitola, Prilep, Ohrid, Kruševo, Demir Hisar, Kichevo, Shtip, Kumanovo, Kratovo, Sveti Nikole, Negotino... Shopkić's poetry has been awarded several times by prestigious and renowned associations and institutions in the country and in the Balkans for his poetry and participation in poetic manifestations.
CHRISTOS DIKBASANIS
Memories Of Love
On a day like this, memories grow tall
The lyre sounds love songs
There is no stopping
She gets carried away too
from the rushing river
of memories of love
which incessantly violate
the hard wall
of indifferent and unfair everyday life
We are really so close to each other
without an escape route
one from the other
which even Spring still envies
the flowering
of our body, heart, soul
So many years together
and we are still running
holding hands
in the green meadows of happiness
Not even a grain of sand of our love
let it fall and disappear
in the fragile body of a world
blind and relentless
The Materials
The ingredients of a trip
in the depths of space
they always remain indestructible, eternal
like apocryphal gospels
that stand the test of time
and the tests
They shock with their majestic silence
They are constantly teaching us
the Unquenchable Truth
The materials of a course
at the edges of the Universe
they always remain full
words of triumph
and bright hopes
They transform for our sake
in heavenly Ithaca,
in heavenly Paradises
They give us the keys to infinity
to invade triumphantly
in the houses of other worlds
which wait over us
heartbreak of sacred passions
and secret history
A Sea Of Light
I have no other clothes
but only the cloak
of eternal night
The uniform of my world course
it is nothing more than a worn-out garment
full of altered memories
which I am still ashamed of
and wear it
Within its overflowing folds
I hid little seeds from my unripe quests
I have nothing left
only the silence of the abyss
and a crazy dream
from my child age
For his sake I forgot
my other dreams, strange promises
irresponsible fools,
supreme pleasures
which were never fulfilled
I only harbored an irrational desire
To move away from the undead darkness.
and to dive forever
in the sea of my inner truth
Remember Me!
Remember me darling!
Now I am leaving for an irreversible journey
in the endless glaciers
of eternity
full of strange feelings,
scattered dreams,
stray desires
that wail incongruously
I am accompanied by otherworldly faces of altered memories
of a future I lived
centuries ago
Remember me darling
now that they are born in me
the hopes that one day I will be reborn
in a life I have yet to learn
to live
Now everything seems to me
incomprehensible, unknown, distant
but auspicious at the same time
Remember me darling
like a mist of crystal water
which at some point quenched thirst
from your dry lips,
like a lusty guilt of passionate love,
like someone's busy day
of a paradox game
without winners and losers
Remember me my eternal love!
CHRISTOS DIKBASANIS
CHRISTOS DIKBASANIS is a poet, writer and scholar of religions. He was born in Thessaloniki, where he graduated from the Theological School of the Aristotle University of Thessaloniki. He holds a Master's Degree from the Theological School with a specialization in Religious Studies. It has also been included in the "Great Encyclopedia of Modern Greek Literature" of Haris Patsi publications and in the Who's Who of journalists. He has been honored with many national and international awards for his poems.
CONCETTA LA PLACA
My Love For You
Like the bitter orange
I bloom, every time,
without hope,
while the wind carries away
the last shred of my heart.
So, at the dawn
of the new day,
autumn has transformed,
along with the foliage
also, my love for you.
Only the memory remains
of a time gone,
of a bitter orange tree
which today bends in the wind
and of a forgotten love.
Concetta La Placa@ t.d.r.
The Memory Of Us
I remember, love, that's what I called you, when that day
you came from far away.
Your arrival was like a ray of light, illuminating my life
and the world around.
I saw you suddenly arrive there
in that great Square,
walking towards me, proudly.
Wonderful was that embrace
that enveloped us and transformed us
into one happiness.
They were moments of eternity.
You and me, enveloped by a wave
of love.
Today, even though you are no longer with me,
I close my eyes and hear the roar
of our love, which will never fade.
Concetta La Placa@t.d.r.
This Stillness Around Me
This stillness around me
fills me
with your bitter silence
full of incoherent contradictions
This silence resounds
with its echo in my heart
and seems to silence
the rhythm of my vital beats.
This apparent calm
conceals only a war
underground,
with no armistice between us.
It is a tranquility
that surrounds us and arises only
from the escape from love
that sometimes leads consumes you.
It is an evident emptiness
that leaves, around me,
beyond our silence,
also, my despondency.
I wonder if it will return, between us,
the noise and the power
of our love
and of our ancient passion.
Concetta La Placa@ t.d.
CONCETTA LA PLACA
CONCETTA LA PLACA: Country: Rome, Italy. Concetta La Placa is an Italian poet, writer and aphorist. Born in Sicily, she has lived in Rome since 2006. She is married, mother of two children and grandmother of three grandchildren. She has worked as a ministerial official in the Social Policies sector (Childhood and Adolescence and the Fight against Poverty) of the Ministry of Labour and Social Policy. As of 1 April 2024, she took early retirement. She started writing and composing poetry at the age of 15. Today, she is present on the international poetry scene because she has published her poems and various short stories (some of which are also dedicated to children) in numerous prestigious anthologies of various national and international contemporary authors. Personal Collections of Poems: 2018: 'Cosmic Love', a small collection of five poems presented unpublished at the 'VI International Prize City' Poetry Competition in Sarzana, receiving the Diploma of Merit. Subsequently incorporated into her first publication, 'Cosmic Love and Emotions In The Wind'. 2021: 'Cosmic Love and Emotions In The Wind' (ISBN 13979 8711159445), a collection of fifty-four poems published on Amazon with the publishing house 'Munir Mezyed Foundation for Arts and Culture of Romania'. 2022: 'Tracimi Del Cuore', a collection of seven poems published with the publishing house 'Pagine'. 2023: 'Emozioni Fluttuanti', a poetry notebook of fifteen poems published by Vitale Publishing House. 2024: 'Emozioni, Amore, Ricordi In Sicilia In Versi', a poetic notebook of fifteen poems published by Vitale Publishing House. 2024: "VERSI DI PACE, D'AMORE, DI FEDE E DI LIBERTA' - Un Efface Antidoto Contro Tutte Le Guerre", a poetic notebook of fifteen poems published by Vitale Editore.. Awards and Acknowledgements. In the field of national and international poetry competitions, Concetta La Placa has received numerous honourable awards and mentions of merit.
DANIJELA ĆUK
I'm Fighting
I fight the storm of life,
I don't let her blows break me
I know I'm stronger than her
I have already defeated all defeats...
I don't let the wind hurt me
with his power throw to the bottom,
while the branches slap me violently,
and the cold air travels through me,
I resist, I bite and I don't allow
his power to be more powerful than me.
Alone, but not weak,
I cast a longing glance towards the gloomy clouds,
who tower over me
but I don't let them cover the sun in my heart
with the will to live I defeat them and greet them,
as they sadly leave.
They tried to wound me, but wounds are my strength,
they tried to trample me but my will defeat them,
they wanted to see me at the bottom
but the bottom was running away from me.
These are people, those who don't recognize well,
they already glorify evil,
those who are defeated
because they wanted to defeat.
And life is tricky,
his hand reaches everyone
regardless of the distance...
And I love him
he is not always merciful
but I appreciate his rougher side...
I appreciate it because it made me stronger,
and turned my fear into strength!
I don't let myself be defeated,
I don't let myself be broken
I walk the paths of life,
for my resolve will not fade,
what I carry inside me is my wealth!
Scars Of Victory
I too once felt the bottom of life,
how he hugs me and pulls me to him,
but I rose up wearing a crown,
the crown of a lioness whose strength reached the very top.
I once felt fear too,
I didn't run away from him, I accepted him,
realizing that life without fear
it would not be so meaningful and have its own purpose.
Many times I lost my breath,
fighting the waves of life,
so heavy that they tried to drown me
but their failure was my victory.
I didn't let the darkness go out
the light of my soul,
I did not allow weakness
to break my strength,
I didn't allow myself to look for myself
I lose my sense of existence.
True, I got lost a couple of times,
but I found myself even stronger,
struggling with the shackles of pain,
I was glowing with the flame of life.
I burned, I didn't burn,
I was surrounded by rocks,
encountered stumbling blocks
but giving up was not my choice.
Traces of my struggle remained somewhere behind,
in past times,
whoever travels my ways will see them,
and only then will he be able to say:
"Eh, yes, there used to be her,
a woman followed by defeats
but not defeated!"
And today I wear my scars with pride,
because in their tracks
I found myself.
My Slavonia, My Homeland
Although the distances separate us, they are my homeland,
you exist in my heart forever, know
maybe I'm somewhere else now
but when I left your plains, it was not a farewell for me.
Your beauty departs from golden fields,
it is permanent and does not pass,
I keep you in my soul, my Slavonia,
all your meadows and your grain fields.
Distances are nothing when true love is there,
when memories of childhood remain in the memory,
and it never falls into oblivion, no,
what is worth does not disappear from the heart.
I will come to you again one day,
when the morning dawns,
and I'll hug every corner of you,
My Slavonia, my homeland.
There is nothing like your beautiful plains,
that put a smile on many faces,
who has not met Slavonija,
he doesn't know what secrets she hides.
Peace, small modest villages,
children's faces joyful and cheerful,
and the calloused hands of one who wakes up at dawn,
because hard-working, hard-working people live in my homeland.
My Slavonia, be good to me,
may you be protected by worthy people,
there is little smell like from my area,
I will fly again, eager for your hug.
DANIJELA ĆUK
DANIJELA ĆUK: Autor's name is Danijela Ćuk. She was born on May 25, 1989. in Vukovar with residence in Rijeka (Croatia). She writes poetry, so far she has published two independent collections of poetry and participated in 20 joint collections. She graduated from high school for tourism. With her poetry, she advocates for peace in the world.
DASHARATH NAIK
Somewhere Someone Exists
Somewhere someone exists
And the hard times are forgotten
Wants faced in daily life evaporate
Like a bride with prospects so many
Spring pours and shines
Life smiles whistling sprightly
with the kisses of wind
Mesmerizing with the magical notes of the cuckoo
Unfolding the petals of the budding blossoms
Spreading radiant shades of hues
with the singing streams.
Somewhere someone exists
And the dormant dull life flaps its wings
Boredom perishes replacing excitement
Frustration fades fast and longing for life germinates
The dreary waste land starts yielding overnight
As life's fear and apprehension decay
Thoughts, hopes and dreams become unexpectedly friendly
Life in elegant love then does look
So enchanting and gracefully green!!
The One Within
I always move like air
I am with me within
Here there everywhere
I am nowhere but within me
All dauntless in my world
A butterfly with hues of rainbow
At times a least entity
Trapped in the cobwebs
Sensing a certain unease
The unfathomable depth within me
The Princess, the old Evil Spirit
And with the twelve-foot-long sword
The prince on the white stallion
The universe, azure sky, stars, planets
And the galaxy, all within me
And me in ceaseless quest for the endless possibilities
I am the one within me
Moving around my center on my axis.
My Innocence
Know not why everything around
does look so absurd and hazy
Know not why my world falters
like a pendulum and is so muzzy
Know not why things don't remain
the same when not densely fuzzy
Know not why my sincere words
never ever make them a bit crazy
Know not why my life quite blurry
whereas some others' so cozy
Know not why like a chameleon
they change but never go mazy
Know not why I often fail to smile
and unexpectedly I feel so dizzy
Know not why darkness wraps me
and lights cannot keep me busy
Know not why troubles trouble
and me always undeniably oozy
Know not why plights hug me hard
and my innocence sees things rosy.
DASHARATH NAIK
DASHARATH NAIK (DOB 23.06.1964) hails from Bijadihi in the district of Sundargarh, Odisha in India. A student of English Literature, Sri Naik likes all the genres especially poetry. He himself writes for pleasure and Humanity is his main concern.
DONNA MCCABE
A New Beginning
Peaceful happy feeling embrace me
Feeling their blissful essence all around
Like a new chapter is beginning finally
After long periods under dark clouds
The light is shining brighter
The peace and calm bring hope
Making life look lively and joyful once more
Giving the road ahead more scope.
Donna McCabe ©
Calm Waters
I now bask in calm waters
After the most turbulent of storms
Relishing the peace and quiet
The everyday norms
Soaking in sunshine
Refuelling energy tanks
Taking nothing for granted
Not even life’s bank
Enjoying one day at a time
Knowing how precious it is
Healing in light and love
Cherishing this precious gift.
Donna McCabe ©
Colour My World
You colour my dreams with positivity
Allow me to blossom and grow
In my own unique way
Encourage where others have constantly discouraged
Always chase those demons of doubts away
Been my anchor through many a storm that blew
My rock on which to lean and hold
Yes you colour every aspect of my life
The most precious soul I have had the pleasure to know.
Donna McCabe ©
Eclipsed…
The moon herself grows dark
Shadowed but for a time
Another cycle come to an end
A dramatic event too behold
A breathtaking sight to feel
As a new chapter begins.
Donna McCabe ©
Feminine Connections
Us women of every shape and form
Of every land on earth are connected
We are the faces of a goddess in human form
We are imbued with deep courage and strength
Warriors in the art of life and rebirth
Our shoulders are made to bare
The weight and knocks of life's brutal brunts.
Donna McCabe ©
Freed…
A feeling of uncaged liberation takes hold
A taste of freedoms so long denied, even forgotten
In many little ways
Now wanting to experience them all
To see, to feel, to touch
To participate in life with unadulterated passion
Fly free like the birds upon high
Living life to its fullest
Never questioning why.
Donna McCabe ©
DONNA MCCABE
DONNA MCCABE is an established poet from South Wales, UK, with over twenty years’ experience. Her work has gained her multiple accolades within her field of literature. From being published in journals, magazines and anthologies both nationally and internationally, she is also a respected admin on many social media pages as well as having her own Instagram page and poetry page.
ELISA MASCIA
The Value Of Volunteering
Strength to improve the quality of life
prevent human suffering and give proper dignity
to change the future association of united people
safe aid for every type of vulnerability.
Concrete solutions and infinite effective availability
to respond to the principles of humanity, neutrality, impartiality
hoping for brotherhood among peoples always blooming
garden of independence, unity and universality.
Three emblems symbolize help, protection and respect
always at the base of all its actions in the world
that animates it with the cry of the motto: “Tutti Fratelli”.
International Red Cross what it does is with great affection
is given with a sincere heart and from the depths.
Symbols of protection crescent moon and red crystal true jewels.
The Strong Woman
I had known you in the fullness of your energy
severe with a kind heart but without giving me friendship.
You the mother and I the daughter each in her role,
freedom and respect, from the nest you taught to take flight
to know how to get by on my own and be independent
and be aware of your discreet presence.
As the years passed, pain and difficulty
have brought you closure and denied openness to happiness.
Then your life changed, I the mother and you the daughter,
from your green eyes the shine shone despite everything
that disease that in one day made you arrive everywhere
retracing the past living only for today
now you seek help and company you who gave support
to me and the other children without ever saying you were tired
I understood what it means to no longer have a mother who stands by.
It Is An Immense Joy
The poet who writes his emotions
inside himself already wants to share them
effective means the radio broadcasts
recited word helps to live better
gives the right rhythm of images and actions
becoming real scenes to see
accompanied by melodic sounds
that the voice can make real.
Remarkable pleasure to immerse oneself in the waves
of the radio as of the immense ocean
nourished by words that warm the heart
they pass through deep cosmic souls
then the most sensitive ones take by the hand
embrace each one with sincere love.
ELISA MASCIA
ELISA MASCIA: Born in Santa Croce di Magliano (Cb), on 13/04/1956, she lives and works in San Giuliano di Puglia (Cb). She is a retired teacher. She is a writer, poet, declaimer, radio host, reviewer, sworn in poetry competitions, cultural promoter. Writing is a real need in life and is inspired by whatever or event surrounds it. She has participated in many national and international poetry competitions, obtaining prizes, certificates of participation, merits and honorable mentions. You receive invitations to participate in multiple international and world events, commemorative and thematic events.- In July 2019 the first collection of poems was published in the Silloge entitled "La Grattugia della Luna" with "L’ inedito Letterario ".- She participated in 10 editions of the Histonium Prize and in 2019 with the Silloge of 10 unpublished poems inspired by 10 paintings by the great artist and poet Erminio Girardo who held the role of teacher for her, marking a decisive turning point in the activity of poetess-writer .- You have translated some poems by the poet NilavroNill Shoovro and included in the annual anthologies and monthly archive of world poets edited by the same poet-publisher. The book of poems "Savage Wind" published by "L’Inedito" by poet Asoke Kumar Mitra was translated and edited in September 2019.- Since February 2020 she is a collaborator in Radio Krysol Internazionale directed by Manuel Antonio Rodriguez Retamal in the program Maktub Azur palabras de amor y vida and co-host with Mariela Porras Santana in the program En Alas del Fénix. Present on the youtu.be channel with video declamation of your own poems and of other authors in Italian and Spanish languages. - Since February 2021 she has been the creator, organizer and presenter of the Sentieri di vita program broadcast on Radio Krysol Internazionale. - She donor of voice within the projects: A voice of the dark-Theater in the dark-by Pietro La Barbera. - Since February 2020 she is a member and founder of WikiPoesia.- She is Academic, Coordinator and Administrator of Italy in the Luso-Brasileiro Albap Academy.- She is a member of the Poetas del mundo Movement.- She is the editor of a web page, dedicated to the dissemination of culture, from the editorial staff of Alessandria today, an online newspaper, directed by dr. Pier Carlo Lava. She is Grihaswamini's ambassador in Italy. - She is a member and participant in the prestigious Golden Family of the Munir Mezyed Foundation for Art and Culture-Romania. - Collaboration with the Nicaraguan periodist Carlos Javier Jarquin. Enrolled in Writers Capital Foundation - Member of the European Executive Council of RENAISSANCE MILLENNIUM III of George Onsy.- Member of the Thrinakìa Prize Jury, President Orazio Maria Valastro - He started drawing and painting for this is enrolled in El Umbral de las Artes and Nueva Era Cultural for the exhibition of art in the virtual gallery. - From September 2021 collaboration with Ecopoeticos Radio. Poetry Recitation Program