Saturday, July 1, 2023

OUR POETRY ARCHIVE JULY 2023 ISSUE No. 100

 



A

WORLDWIDE WRITERS’ WEB

PRESENTATION!

 

PUBLISHED BY

 

OPA

 

OUR

POETRY ARCHIVE

ONLINE MONTHLY POETRY JOURNAL

https://ourpoetryarchive.blogspot.com

email us to:

ourpoetryarchive@gmail.com

**************************************

EWITH BAHAR AN INTERVIEW

 

NILAVRONILL TALKING WITH

POET OF THE MONTH

EWITH BAHAR

JULY 2023



NILAVRONILL: Why do literature and poetry in particular interest you so much? Please give us some idea about your own perception of literature or poetry in general.

 

EWITH BAHAR: In Indonesia, Poetry reading is taught since in the elementary school. And I started writing poetry at nine and once won a poetry writing contest. In some parts of Indonesia like Sumatra or Kalimantan, traditional poems like pantun or syair are often presented as a part of family gathering like wedding reception, social occasions and in another functions.  I was attracted so much by poetry because I found it very unique compared to stories. Artistic but powerful. Brief but full of imaginations and mind enlightening. I studied literature more deeper in university and being infatuated. If my ancestors use poetry as mantra for cure and medication, my infatuation with poetry brought me to another side of benefit. I learned poetry as a therapy for emotional disorder which made me a public speaker for bibliotherapy. 

 

NILAVRONILL: How do you relate your own self existence with your literary life in one hand, and the time around you, in the other.

 

EWITH BAHAR: Literature helps me much in understanding life and God. Messages from novels or poems entering me through special and specific channel right to my heart, being processed there, and transmitted to the brain as inputs that I convincedly accepted. The way literature teaches or gives the message is incredibly powerful.    

 

NILAVRONILL: Do you believe creative souls flourish more in turmoil than in peace?

 

EWITH BAHAR: Sounds a bit satirical that sadness is more powerful than happiness in arousing or heightening creativity. Several years ago I do believe this, but not anymore today. Depending on our mood will be weakening our creativity I presume. In a situation where we are required to provide articles or poems in various themes every week for instance, the important things we should have to fulfil these tasks are imagination, data, and good appetite to write. We cannot use mood as a trigger. Better improving knowledge to increase creativity. But every artist has his/her own way.   

 

NILAVRONILL: Do you think in this age of information and technology the dimensions of literature have been largely extended beyond our preconceived ideas about literature in general?

 

EWITH BAHAR: Definitely yes. The digital information technology makes the development in literary world so marvellous. Studying literature is much easier now, because access to information resources is widely open and only using fingers by using internet. Manuscripts, photographs, sound libraries, book libraries, authors cite, before our eyes whenever we need. A wide variety of communication tools and communication platforms are also very helpful in connecting authors in the whole universe, very beneficial for exchanging information and having collaborations. Really beyond the time and distance barrier. In brief, as a consequence, we no longer rely solely on reading and writing skills, but we have to adapt ourselves to be literate in technology as well.

NILAVRONILL: Now, in this changing scenario we would like to know from your own life experiences as a poet, writer and a creative soul: How do you respond to this present time?

 

EWITH BAHAR: More optimistic in involving myself in this field. We are equipped with many facilities that enhance us to be more serious in literary world. Compared to famous writers’ condition in ancient time like John Milton who wrote 10.565 lines of Paradise Lost in 1667 or Geoffrey Chaucer who wrote 8. 239 lines of Troilus and Criseyde in circa 1380 with limitedness in facilities for making research, trip or having information for their writings, we should be encouraged for being better.   From my side, I want to write more aggressively, want to publish more books. World needs us. This is the right time for us, writers, to help the earth and humanity from famine, war, pandemic, and moral decadence with our contribution. Words are the most powerful force available to humanity. We can use this force in a constructive way.

 

NILAVRONILL: Do you believe that all writers are by and large the product of their nationality? And is this an incentive for or an obstacle against becoming a truly international writer?

 

EWITH BAHAR:  Our nationality is our identity, our root. I feel lucky living in a country like Indonesia, which is very rich in culture, that I can observe and explore much as a source of inspiration.  In an interconnected world, ethnic and traditional elements we introduce in our works, can be enriching and bring enlightenment to the world literature. Individually, as a part of international writers’ community, we should play role as a writer with universal standards, not merely emphasizing our nationality or our ethnicity. Our goal as a writer to inspire people, to influence them in a positive way, no matter local or international. A main tool we should have as international writer is understanding global language like English, because it is the most commonly spoken language in the world. We can say, the obstacle in this context not our national background but our failure in using global language as an important bridge to communicate and transmit our messages to the world.        

 

NILAVRONILL: Now, if we try to understand the tradition and modernism, do you think literature can play a pivotal role in it?  If so, how? Again, how can an individual writer relate himself or herself to the tradition and to modernism?

 

EWITH BAHAR: Time journeyed from traditionalism to modernism, and it is a dynamic movement which resulting many transformations. Indonesian literature started with many traditional poems and prose like hikayat, syair, pantun, karmina, and mantra as the oldest form, and they are orally transmitted since approximately from the 8th or 9th century. At that time my country was still be united with Singapore and Malaysia. This is valuable heritage.  For Indonesian modern writers nowadays, ideally this must help them to use the legacy as a starting point to make some developments or breakthrough in literature.  From my point of view, tradition should be enriching. 

 

NILAVRONILL: Do you think literary criticism has much to do with the development of a poet and the true understanding of his or her poetry?

 

EWITH BAHAR: Good literary criticism is essential in helping people to interpret and understand the author's works, if it's analysed and discussed objectively and smartly. Not only discussing the content but also must be integrated contextually with ideas and other insights in order to make readers broadening their understanding towards the author's work. That's why we need more good critics in balancing abundant number of writers.

 

NILAVRONILL: Do you think society as a whole is the key factor in shaping you up as a poet, or your poetry altogether?

 

EWITH BAHAR: Yes, it is unavoidable fact that we are shaped by society in many ways, considering that us are part of it. For instance, through socialization, as a process by which people learn plenty of aspects of life such as norms, values, culture and many more. As a poet, society influence me greatly in my way of thinking and my perception. Literature indeed reflects the society, whether in the good or the bad values. We write for society and being encouraged by society as well. That's why it is said that Literature is a reflection of the society and time period. Literature is a mirror of society and time period. So, from literature we can study the past, about the people, culture, and important events. And the result, it broadens our horizon and by understanding it, we realize its mistakes and its magnificence.

 

NILAVRONILL: Do you think people in general actually bother about literature?  Do you think this consumerist world is turning the average man away from serious literature?

 

EWITH BAHAR: As the fourth largest population in the world, nowadays Indonesia current total population is estimated at 281.761.407 as of Thursday May 11, 2023, based on World meter elaboration of the latest United Nations data. Truly speaking, many of those amounts still uninterested in reading literature, especially poetry. The lack of interest in literature is caused by many factors. Say, one of them, the impact of pop culture that harms literature penetration. Reading and writing culture was killed, being away from daily life. At least, I recognize this phenomenon in my country. That’s why aggressive movement for reading and writing society was campaigned to support the government plan to elevate Indonesian literacy rate.  

 

NILAVRONILL: We would like to know the factors and the peoples who have influenced you immensely in the growing phase of your literary life.

 

EWITH BAHAR: My father influenced me much in my writing journey, I think. He provided me a plethora of books in our mini library at home with various genres. He let me to select what I love to read and develop myself in a book world, that from them I learn anything as an informal study. Reading many books since I was a kid, I had a dream to be a writer. By becoming an avid reader like my father, I then found my passion for writing, especially about culture and literature. Since in high school I got my articles published in some magazines and entitled to a honorarium. Later, when entering university, no doubt I chose Literature. So I have to say, my father and many famous writers motivated and influenced me greatly in my literary career.  

 

NILAVRONILL: How would you evaluate your contemporaries and what are your aspirations for or expectation from the younger generation?

 

EWITH BAHAR: There are plenty of poets in Indonesia from time to time, since our country is rich in literature and we have so many traditional poems as our valuable heritage. My contemporaries are aware to have idealism like our predecessors to maintain and preserve this treasure. Many of them are so brilliant. I personally wish the younger generation will make a breakthrough, doing more in their writing with higher achievements.

 

NILAVRONILL: Humanity has suffered immensely in the past, and is still suffering around the world. We all know it well. But are you hopeful about our future?

 

EWITH BAHAR: We all know that the future can be scary and uncertain, but it is very important for us to stay positive and be always hopeful. Hope is essential ingredient in managing this life for every condition. Some famous literary works described beautifully about hope, like "Hope" a poem by Emily Brontë or "Hope Is the Thing With Feathers" composed by Emily Dickinson. That even in the merest glimmer of light, at the end of dark tunnel we will possibly find solution.

 

NILAVRONILL: What role can literature in general play to bring a better day for every human being?

 

EWITH BAHAR: Literature plays a great role in human life. It teaches us many things for life and enables us to get profound values in a specific way.  Because literature opens us up to a wider range of emotions. We learn to shift our perspective by putting ourselves in the shoes of others. Say, in novel we read, the writer creates characters in the story by describing them in conflict, facing obstacles in their ways, having goals to attain, etc. Writers connect a reader to a story by making characters relatable. This has power to build our own character. So many lessons we acquire that strengthen and enrich our life with insights from the deep.

 

 

EWITH BAHAR is a published author, poetess, novelist, translator and essayist from Indonesia. She had a long-time career in a mass communication field (radio and television industry). Prior to joining RCTI (The biggest private TV station in Indonesia) in 2004, she was a host for several musical and cultural programs for TVRI (Indonesian government TV station). This complements her passion who loves music, culture, psychology, philosophy and history greatly. She has published eleven books, in all genres: poetry, novel, short stories, and essays. Another three books are still in on-going process. Hundreds of her poems were published in many newspapers, journals and online medias, home and abroad. Her works also can be found in approximately more than 70 poetry anthologies in Indonesia and in many international anthologies. She herself once organized Indonesian poets to publish their works into ten poetry anthologies since 2014. And starting 2022, she plans to manage another poetry anthology project that will be joined by many world poets from five continents about Borobudur Temple, one of UNESCO world heritage sites in Indonesia that was built in the 8th and 9th centuries AD. Two years ago, in 2019, one of her poetry books, Sonata Borobudur, got a prestigious prize from Indonesian National Library as The Best Five Indonesian Poetry Books 2019. In November 2021, her single poem, “Imigran Digital” won the third place in a poetry writing competition, related to outstanding yearly Indonesian Poetry Day celebration, organized by Yayasan Hari Puisi (Poetry Day Foundation). Ewith Bahar’s poetical works have been translated into several foreign languages, such as English, Spanish, Indian, Serbian, Armenian, Uzbek, Tajikistan, Nepali, French, Italian, Arabian, Chinese, Macedonian and Korean. Besides writing career, Ewith was also a teacher at communication institutions, Interstudi and LEPPKINDO. And several years ago, she also run a public speaking course for children and teens, coordinated by her own event organizer. She is now active in KaBi (Kanal Buku Indonesia – Indonesian Book Channel) and as a public speaker for creative writing, communication matters and bibliotherapy.

 

 

 

EWITH BAHAR

 


Ultimate Aim Of Happiness

 

Peace is a glass of water for thirst

In the dry field, where noises of grenades

thrust the head like metalcore music

And a long barren path spreads over the wet throat

 

Nothing compares to peace

We pursue wealth, opportunities and fame

But serenity is irreplaceable

Never let a hole within our hearts deeper and deeper

And fear grows bigger and bigger

 

In a vast garden of our life

Let's plant the seeds of love

They will reward us fragrant flowers of peace

So, the world will only breathe fresh air

For sublime life's sake

 

The Two Drunken Souls

 

My eyes are yours

Watching a deep cerulean

Turns slowly into obsidian

Charcoal shadow

heightens the mysterious beauty

when a satiny robe of night falls elegantly

blanketed you and me

 

dark…oh so dark, and our love glints

“Just like your eyes,” you said

 

Under the ebony sky

Nature shapes our silhouettes

As a unity of two souls

 

My hand lies on your chest

Gleaming by the moonlight

Sweet melody from your heartbeats

Softly caresses my fingers’ skin

A voice within is a rhythmic melody

of ecstatic feeling in silence

Like sacred poetry

 

How powerful a night, a touch,

and a serene lake in your eyes

Releasing, freeing, vitalizing

When the porcelain sky gets darker

The two souls get drunk.

 

Until Someday

 

Until someday

When the eternal light surrounds

and I fade away to a vast eternity

started a winged life with no desires

no more lusty temptation

no darkness…no gloom but celestial shine

leading to a certainty that earth could never afford

 

in this no-name land, no past to be remembered

no memories to be traced

I just lost my logical sense

Because this eternity existed without start and without end

The only thing I recognize

a bizarre ceiling above that I call a purest sky

which to the land under my legs I wave goodbye.

 

EWITH BAHAR

 

EWITH BAHAR is a published author, poetess, novelist, translator and essayist from Indonesia. She had a long-time career in a mass communication field (radio and television industry). Prior to joining RCTI (The biggest private TV station in Indonesia) in 2004, she was a host for several musical and cultural programs for TVRI (Indonesian government TV station). This complements her passion who loves music, culture, psychology, philosophy and history greatly. She has published eleven books, in all genres: poetry, novel, short stories, and essays. Another three books are still in on-going process. Hundreds of her poems were published in many newspapers, journals and online medias, home and abroad. Her works also can be found in approximately more than 70 poetry anthologies in Indonesia and in many international anthologies. She herself once organized Indonesian poets to publish their works into ten poetry anthologies since 2014. And starting 2022, she plans to manage another poetry anthology project that will be joined by many world poets from five continents about Borobudur Temple, one of UNESCO world heritage sites in Indonesia that was built in the 8th and 9th centuries AD. Two years ago, in 2019, one of her poetry books, Sonata Borobudur, got a prestigious prize from Indonesian National Library as The Best Five Indonesian Poetry Books 2019. In November 2021, her single poem, “Imigran Digital” won the third place in a poetry writing competition, related to outstanding yearly Indonesian Poetry Day celebration, organized by Yayasan Hari Puisi (Poetry Day Foundation). Ewith Bahar’s poetical works have been translated into several foreign languages, such as English, Spanish, Indian, Serbian, Armenian, Uzbek, Tajikistan, Nepali, French, Italian, Arabian, Chinese, Macedonian and Korean. Besides writing career, Ewith was also a teacher at communication institutions, Interstudi and LEPPKINDO. And several years ago, she also run a public speaking course for children and teens, coordinated by her own event organizer. She is now active in KaBi (Kanal Buku Indonesia – Indonesian Book Channel) and as a public speaker for creative writing, communication matters and bibliotherapy.


MIROSLAVA PANAYOTOVA

 


Ordinary Life

 

Ordinary life has its charm

With things small and beautiful

One sky and a paved street

A fence bright before the eyes

And a house made with love

A tree by the road

And a cat on the terrace

You say about everything

thanks

 

Haiku

 

Peach color.

A spider web in the sky.

Blue hopes.

 

***

The blue sky

what I observe

turns back time.

 

***

Dreams do come true

and remain again dreams.

Blossomed tree.

 

***

Hope is shining

among old leaves.

It gives birth to a snowdrop.

 

***

Green flower,

where are your eyes?

In my leaves.

 

***

You become invisible

after a while and during.

Borrowed life.


***

There is green

even on winter mornings.

It smells in a dream.

 

***

Shadow - light -

take turns in our day -

patterned child.

 

***

A little puppy,

you are a Christmas present.

With a new mother today.

 

MIROSLAVA PANAYOTOVA

 

MIROSLAVA PANAYOTOVA (Bulgaria) graduated from Plovdiv University, specialty Bulgarian philology and English language. She has published poems, stories, tales, aphorisms, essays, criticisms, translations, articles and interviews in periodical and collections. She has published the following poetry books: Nuances, 1994, God of the senses, 2005, Pitcher, 2014, Whisper of leaves, 2017, Green feeling, 2018; two books with stories: An end, and then a beginning, 2017, Path of love, 2018; two eBooks: Laws of communicatons /aphorisms/, 2018, Old things /poetry/, 2018. She is a member of the Union of the Independent Bulgarian Writers and a member of Movimiento Poetas del mundo. She is a member and a coordinator in the team to the e-journal Ghorsowar, too. Miroslava Panayotova is an ambassador of IFCH (International Forum for Creativity and Humanity). Her verses are translated in English, Spanish, Greek, Albenian, Uzbek.


ALEXEY KALAKUTIN

 


End Of The Game Or End?

 

Oh my God!

The moment has come?

You fall under the soul too,

How do I lower the load?

And it seemed...it seemed like it was yesterday...

Darlings... darlings... well...

S.A. Esenin "Pugachev".

 

1

The queen advances, the pawns are confused! Checkmate! 

From offensive to extermination: one step!

 

2

The main architect keeps the planet under control

Priest of Lucifer, whose vile light has not dried up.

The beast and the beast-marked vicegerent and wizard

sow problems and death, confessing darkness;

 

Sow sickness in honor of sweet Venus and cancer,

sects and heresies, sin, pathogen, ammonia.

The press is the foremost expert in promoting lies.

The demon sat in anticipation of a daring attack.

 

3

There is a version: a third of the population is scum,

the last servants are rotten mold from cesspools,

a chain of useless pikemen, sick vagabonds,

bullies, villains, criminals, curmudgeons;

 

A third of the population is a less harmful weed:

pale segment, middle peasant,

miserable plebs without goals, without securities,

worn rags, the gray mass is not a thing, not a marriage.

 

4

Old opinion is the enemy of fresh zeal.

Supporters of decadence require friction, fight.

Money in war with man is the main lever,

money is the backbone of victim management, trapped in the big net.

 

In an age of genetic perfection, cells taken from monkeys

will be presented to the common people. The responsibility will fall on them,

people will not be able to leave because the system is stronger than them!

The system is not resisted by Eugene, Ahmed, Isaac.

 

The inhumans are furious, they want to cross swords!

Pestel was hanged, Spartak was killed for bravery,

the rusty cruiser Varyag sleeps in the roadstead,

the town and the church are inactive. Everything is wrong!

 

5

The cage – left in the past, now there is a new model: the cap of slavery covers the entire Earth!

Objective: transform the next generation into dogs,

To the crowd, to the serene sheep, to the dumb workaholics!

On the neck – collars like dogs, on the head – a secret chip!

 

Surveillance. Behind the server is the Devil's confidant:

He will mark all the immatures and send them to the prison camp with a song

All the overripe (old, sick and handicapped) – will be crushed under bullets, under the knife, They will be sent to a noose (hanged), to a dungeon (buried), to a ravine (thrown into a well)!

 

6

A barn is a room, bread is a delicious?

The deception of perversion, has it turned the home into a den?

 

7

Where are you, are you a real person? You are not dumb,

not proud, not faded,

not inexperienced, not fat

and not one that serves as entertainment for the audience.

 

Where are you, real person? not arrogant,

not proud, not arrogant,

not lustful

and not a demon-possessed servant!

 

8

They fade and fade. Since dawn they love alcohol,

they climb hysterical walls, demanding drugs.

The frivolity of women is a separate topic for the sagas:

Loyalty is not in the price now, and betrayal is a trifle.

 

Old men love young girls and - girls love their money!

No romance, no love. Honor is for sale.

The old man is dressed in clothes from the Cardin collections.

He is dressed in expensive clothes, but in his soul he is completely naked.

 

Sex, crime, evil – they have ratings and a full house!

Parents are a burden to children and instead of pills they give them poison.

Then they divide the inheritance: they want to take a Mercedes and a mansion for themselves, and other members families want to donate old utensils.

 

A fool believes in omens, in objects, in comets,

in summer, maps, tips, planets, in the zodiac.

A young man dreams: if Cancer warms Virgo,

having connected the constellations, the moment of marriage.

 

9

Honor, virtue, humility - a strong fist.

Believe with trembling on the cross! mausoleum, sarcophagus,

Crypt—not eternal, from Heaven's point of view—a barracks.

The body on the deathbed surrendered, dropped the white flag.

 

Faith is salvation, faith is a sign of immortality,

the messenger of eternity, the pinnacle of what is bestowed upon mankind!

Children, have time, see the light! You are the seed. You are the wheat!

Children, have time, see clearly, believe me!... and remember:

 

10 

From offensive to extermination: one step!

The queen advances, the pawns are confused! Checkmate! 

 

English translation By Marlene Pasini Of Mexico

 

ALEXEY KALAKUTIN

 

ALEXEY KALAKUTIN: (October 30, 1973) lives in Nizhny Novgorod, Russia. He is a Russian writer, a philologist. He studied at the Philological Faculty of Nizhny Novgorod State Pedagogical University. His debut publication is "Khokhloma Pattern", 1990 (fairy-tale novel for children) co-authored with E.V. Kalakutin. He is the author of six novels in verse, and and six long and extensive poetic pieces. His poetry has been translated into several languages and have been published in international magazines. He was awarded the 1st degree diploma (PWUR) for high professional skills. International Ambassador for Peace (WLFPH, Bhutan), Honorary Doctorate (IFCH, Morocco), participant in several international poetic anthologies, awarded with certificates of recognition.

 

 


ALICJA MARIA KUBERSKA

 


Weak Woman

 

She was told she was beautiful

like a girl from a renaissance portrait,

limp as a reed and weak as an ivy.

 

She believed she needed to find a man

mighty and oak-like,

to writhe among the branches,

follow the sun

and sparkle in the golden rays.

 

The storm has come.

It shattered the great tree,

lightning burned the magnificent crown

There's nothing left.

 

She's still beautiful

like a lady from an old portrait.

She understood that  

the wind would not break the reed,

the ivy can climb rocks

and head towards the stars.

 

Yo-Yo Ma

 

Concert

 

Cello at the touch of a bow

laughs and cries.

It leads the audience

in distant lands,

salons, poor huts

It frees thoughts from haste,

brings peace to the breath,

lights up time.

 

The strings tighten

and the music of the spheres flows

-filled with the harmony of the cosmos

And the cello

sings without words

about peace on earth,

love and brotherhood

 

September In Kazimierz Dolny

 

Autumn added baroque splendour to the city.

It repainted the leaves in Titian colours,

and gave the clouds Rubensian shapes.

 

The sun gilded

the Renaissance tenement houses.

Glittering rays poured out

between the shingles of the old houses,

sprinkled the waves of the Vistula

with silver brocade.

 

Time settled down

on the steps of the parish church.

It listened to the slow rhythm of the streets,

and in memories of an old town well

about the faithful dog and the two moons.

 

The minutes stopped.

The hours passed slowly.

 

The clock was ticking:

no need to rush,

run ahead.

For what?

It's beautiful here.

 

ALICJA MARIA KUBERSKA

 

ALICJA MARIA KUBERSKAawarded Polish poetess, novelist, journalist, editor. In 2011 she published her first volume of poems entitled: “The Glass Reality”.  Her second volume “Analysis of Feelings”, was published in 2012. The third collection “Moments” was published in English in 2014, both in Poland and in the USA. In 2014, she also published the novel – “Virtual roses” and volume of poems “On the border of dream”. Next year her volume entitled “Girl in the Mirror” was published in the UK and “Love me”, “(Not) my poem” in the USA. In 2015 she also edited anthology entitled “The Other Side of the Screen”. In 2016 she edited two volumes: “ Taste of  Love” (USA), “Thief of Dreams” (Poland) and international anthology entitled “ Love is like Air” (USA).Next year she published volume in Polish entitled “ View From the Window”, collection of love poems in Arabic and English entitled “ Love like arabesque ( together with Egyptian poet Mandour Saleh Hikiel). In 2018 she published international anthology “Love Postcards” and her volume in Russian entitled “Selected poems”. She is a chief editor of series of anthologies entitled “Metaphor of Contemporary” (Poland) . Her poems have been published in numerous anthologies and magazines in Poland, Czech Republic, Slovakia, the UK, Belgium, Bulgaria, Hungary, Albania, Spain, Turkey, Argentina, Chile, Peru, Israel, the USA, Canada, India, Malaysia, Saudi Arabia, Italy, Uzbekistan,  South Korea, China, Taiwan, South Africa, Zambia, Nigeria and Australia. Her volumes were translated into Albanian language by famous poet and academic Mr Jeton Kelmendi, into Telugu language by famous Hindu poet Mr Lanka Siva Rama Prasad, into Turkish by famous Turkish poet Metin Cengiz, into Italian by famous Italian poetess Maria Miraglia and into Arabic by famous Syrian poetess Shurouk Hammouud. She won : distinction (2014) and medal (2015) on Nosside poetry competition in Italy, statuette in Lithuania (2015), medal of European Academy Science, Arts and Letters in France (2018)), award of Cultural Festival International “Tra le parole e l’ infinito” Italy (2018) She was also twice nominated to the Pushcart Prize in the USA. Alicja Kuberska is a member of the Polish Writers Associations in Warsaw (Poland), E- literaci (Poland)and IWA Bogdani, (Albania). She is also a member of directors’ board of Soflay Literature Foundation (Pakistan), Our Poetry Archive (India). She is Polish Ambassador of Culture of The Inner Child Press (the USA). She belongs to Editorial Advisory Board of Sahitya Anand (India) and IPA Editorial (India).