Sunday, October 1, 2017

VURAL BAHADIR BAYRIL


VURAL BAHADIR BAYRIL

THE LANDS THAT ALLAH HAS FORSAKEN

Children are eternity,
at those lands that Allah has forsaken.
We are star dust. That’s what we are.
In deep loneliness of universe.

Everything shut up.
Like consonants letters of immigration.
We have already left our souls at
desolate ruins that lightened by moon.

Noone is no longer a seashore for humanity here…
Because children are eternity
at those lands that Allah has forsaken.
TRANSLATION: HILAL KARAHAN






LOTUS

Scattered morning of perception… Glassy
borders… Imperfect beauty’s insistence
on the flesh…

In you I see the mistery. Oh blessed
plant!.. Soul blended with rose.

Existence relaxes… When garden
appears and Being is yet in leaves…
You were the shivering river of creation.

Life has secrets and mind has
oblivion beyond things. Hush!
Let not the ripped simplicity
of bewildering expand between us.

Much is concealed in the heart. And indeed it must!
And sometimes whatever you do,
a lily’s susceptibility is evident to its skin.

Man is deficient in any point of view.
Man, the cursed adventure,
apprentice to the estate of endurance.

Oh blessed plant!.. Soul blended with rose.

That may lead us to look for the incompleteness
in God.
TRANSLATED BY: HILAL KARAHAN






BABEL

Enough! Lower from above my heart
this sky-roof!

Come now! As love comes to fire.
Let each skirt to swirl one in the other.
Wondrously spun wrappings
of nothingness let
me wear!

Time, your spider, time! Detach
yourself from my flesh!

As before, melodies rise from the gardens
as omninous tower and serpent’s
slither. As words, by
and by, blurred
rose!

Oh, patience! Oh, sweet forebearance!

My horse has shed its hair. See the golden plumes.
Rub them together. Raise the curtain.
Crack wide open
the seal!

Last night, two angels descended
silently onto Babylon. Be quiet, my soul, and attend.
The refrain starts anew!

Oh, patience! Oh, sweet forebearance!
TRANSLATED BY MEL KENNE- SALIHA PAKER

VURAL BAHADIR BAYRIL

VURAL BAHADIR BAYRIL: Turkish Poet, writer (Family origin: Albenia) Born in 1962, Magnesia/Turkey. He graduated from Fine Art Academy of İstanbul Faculty of Basic Design, Art Critique and Art History. He completed his masters thesis in the same faculty. Since 1980, his poems and articles about painting, literature and poetry have been published in many reviews and newspapers. He established ŞiirAtı (means: Pegasus) poetry magazine & publications with his associates in between 1985-2010. He published more than 50 poetry books that made revulation in Turkish poetry history. He recevied an honorable mention from the review Yarın, in the field of poetry critique in 1983 and an honorable mention at the Enka Science and Art Award with famous poet’s. He won the 1992 Behçet Necatigil Poetry Award with his first book Melek Geçti (Angel Passed) and the Writers Union of Turkey Award for Şer Cisimler (Evil Things) in 2000. He has worked in the advertising busines as creative director in İstanbul for 30 years. He is a member of jury of Seyhan Erözçelik Poetry Award. He is media sponsor and creative designer of Poetİstanbul and Feminİstanbul Poetry festivals. He has also joined to many collective books, poetry almanacs and literature festivals. His poems were translated into many languages.


No comments :

Post a Comment