ÒGÚNYọMÍ ISRAEL ABÍDÈMÍ
SONG OF EBONY
I will sing the
beauty of the ebony,
I will proclaim
her fame
Right from the
peak of Kilimanjaro
On the terrain of
Tanzania
Across the lakes
of the Caribbean seas,
where valourous
Buffalos pillaged
From Africa display
their enigmatic ebullience.
I will take my
song's adventure far,
Reaching the
hearts of the distant rivers,
Where wild tempest
of slavery
Dispersed her
glittering grains
Whose umbilical
cords, rude razors
Of colonialism
severed from
The ancestors'
naive navels.
I will sing of the
buoyant boughs
Of tall tropical
trees,
Stretching
impetuous hands
Upward, aiming
high at the ankle of the sky,
Shedding shady
shadows on
Flourishing furs
of dauntless deer,
Which treads
earlier at the dawn
On the brink of
serenity, eavesdropping on
The mellifluous
melody of a singing stream.
I will call Africa
by her black name,
Projecting her
aesthetics to the whole world
And the suffering
she suffered
By the reason of
her dark skin.
ỌKÍN
Háà, Elédùwà, Ọba òkè!
Ó rérin lákátabú Ọlọlá
Ní'nún igbó,
Ó se béè f'olólà
ijù j'ọba eranko;
Àìmo'ye Àkùkọ gàgàrà
Ológbe igba
shàràshàrà
Lábé igi Ọdán eléwé nlá
nílé,
K'édùmàrè ó tó wá
yan
Ọkín 'láládé eye.
Eèríi wípé b'ó se
w'Ѐdùmàrè níí
Kúkú s'ọla – sebí Sàngó
R'ónírú-irú ìsọ ílèkè lọjà,
K'ótóó lọ toro m'óní mọnkele!
Ọkín dé, ọlójà eye,
Àràmọndà eye ab'asọ àrà-barà
Lára bí ayaba Ọbà!
Ejọwọ, eè se bá mi
wo'lé ire f'òkín sí?
Àbí, èèmọn pebe n pèbé!
Ѐwo wá ni t'Àparò
o,
Eye'ko agbéraga
lásán,
Oníd'òtí, eye ọbùn,
Alasọ pípọn bí ìràwé
orí-ilè?
Ọkín nìkan làwà mọn ní t'àwa o,
Eye'ko abì'wà pѐlé bí atégùn ọyé,
Eye'ko ọtingín bí Ìràwọ ojú-ọrun.
E wo'yì wò, e
w'èye;
E wò'wà wò, e
w'ewà;
E w'asọ Ọkín, arewà eye!
E wo'yì wò, e
w'èye;
E wò'wà wò, e
w'ewà;
E w'Àbíké ọmọ'bìnrin Ọba!
E wo'yì wò, e
w'èye;
E wò'wà wò, e
w'ewà;
E w'ọmọge ọlọmún oge,
Ọlọmún oge bí èso
Òyìnbó;
Ìbàdí àrán,
eléyin'jú egé,
Eléyin'jú egé bí
Òsùpá ọgànjọ;
Elésè osùn, adú
mára dán,
Adú mára dán bíi
kóró Isin;
Èjí wùmí, elèrín
òdodo,
Elèrín òdodo bí
ìtànán Elégédé;
Oní'wà tútù bíi
kókò Àbàtà,
Oní'rọnún bí Àdàbà orí
àbá;
À'bèrín múnsé bí ọwọ ìrì
Ìdájí kùtù lára
òdòdó ọgbà Àjàrà;
Háà, Àbíké, ọmọ Ọba,
O wùmí púpọ l'óbìnrin!
ABIKE
You rise like a
storm from the wing
Of the Northern
scion, Abike,
Above the
arrogance
Of Sahara's sordid
sands,
Placing your
seamless elegance
Atop the pride of
Nature.
Abike, fresher you
are
Than a freshly
hatched dawn,
Peeping out of the
cracked
Carapace of the
night;
Tenderer you are
even than the
Morning dew,
moistening
Wild spines of cactus
plants.
Perfect are your
teeth, Abike,
Perfect and
stronger than several
Tons of corn-cobs,
smiling shyly
At the competitive
birds,
Racing on the
cardboard of the sky,
Through frail
openings of there raffish raffia
Like an elated
masquerader
Behind the
confidence of his comic costume.
Your beautiful
black skin
Lends the Coal his
complex complexion,
Borrows the night
her great garment,
Under which timid
nocturnal
Creatures take a
refreshing refuge.
Abike,
You are the
Savannah,
A heavenly haven
of the
Great green lemon
grasses!
AKÚRÚYE’JÓ
Stay not aloof,
Akúrúye’jó;
Be rather gay, not
a gay
At this jocose
junction,
Where the beak of
concerto
Gradually breaks
the shell of dusk,
To hatch a
nebulous dawn,
Whose tremulous
tongue stimulates
The clitoris of
consciousness,
After some long
hours of impatient incubation
In the belly of
the night.
Disown the mask of
timidity
And roll your
rotund hips
To the rhythms of
my songs.
Give ear, you’ll
hear:
There are lovely
lyrics
In the belly of
the night;
And here, we shall
suck night’s
Strength, straw
the lyrics in her bowel.
Be not the moon in
the day
Nor the sun in the
night!
Cuddle not the
pillar of coyness,
There is no crime
in shortness;
For it, Zaccheaus
earned much kudos.
Save the stress,
I’ll un-stretch
To match your
matchless height.
The deal must here
be done.
Scold not the
nature, no partiality yet;
Ward off the
shame,
Shake up the
shapes;
Assume the sport,
engage my steps.
There are tasks
ahead undone,
Yet to all, we
must be just.
Leave a trail,
trap the prey;
Set the bait, lure
the fish;
Rush at me, pull
my tail;
Let your sheath
hide my spear.
Let’s together,
through pathless
Walls of
stalemates tear our path,
The game, over and
over, to start afresh.
ÒGÚNYọMÍ ISRAEL ABÍDÈMÍ
ÒGÚNYọMÍ ISRAEL ABÍDÈMÍ hails from
Owode-Ofaro, Ifelodun Local Government Area Kwara State, Nigeria. He graduated
with a second class (upper division) from the Department of Philosophy, Obafemi
Awolowo University, Ile-Ife, Osun State; Nigeria. He was a Production Manager
for ANA-Osun (O.A.U. Branch) for a year and a Poetry Columnist/ Production
Manager at The Critic, Department of Philosophy, O.A.U. (also for a year). His
works have been published in various creative websites online. He is the winner
of NIBSTEARS POETRY CAVE Yoruba poetry
competition in 2016.
No comments :
Post a Comment