JOHN
ANTHONY FINGLETON
AN IRISH COUNTRY ROAD
The road just sort
of ambles on,
While not in touch
with time,
With no heed to
the travellers needs
Or for the urgent
nature they entwine.
It mimics a slow
winding stream,
That has been cut
by nature’s hand,
It takes account
of solitude
And complements
the land.
It sways around
old churches,
Past abandoned
famine homes,
Touches one
deserted village
Snakes through
fields of barley corn.
© Fingleton (Aibreán,2017) (Löst
Viking)
A PASSING OF SHADOWS
In retrospect, we
just stood around
Searching for our
dreams
Not knowing they
had been lost
Between the
twilight and the Moon
Forced into the
shadows
By powers outside
our hands
Unknowing to both
of us
That our plans had
been condemned
Taken fully out of
context
Because our souls
were marked by scars
By that dreadful
myth of original sin
And the guilt
lines that it carved
So roads have
taken different paths
From the sea to
country lanes
And somewhere in
that passing
Nothing, was
allowed to stay the same
© Fingleton (Márta 2017) (Löst
Viking)
ISLE OF INNISFREE
I wish the wind
would blow me,
To the Isle of
Innisfree,
Where Yeats spoke
with the shadow folk,
And built a hive
for honeybees.
The grass there
has a fragrance;
The birds sing
special tunes,
While its purple
heather dances,
To the light of
each Full Moon.
I’ve heard say,
there is a peace there,
That nowhere else
on Earth is found;
As if this was
once where Eden stood,
And left a piece
of ground.
If I could just
rest there awhile,
To find my soul
once more.
Then like Aengus,
cut a hazel wand,
And wander from
its shore.
© Fingleton (januar 2017) (Löst
Viking)
QUINNS' PUB THE VENTRY
INN
(Ventry Co. Kerry)
The old men come
in everyday,
The same chairs
The same position,
The same old
order, without a word;
Black pints that
need time to settle.
The weather first
is put to rest,
Then the sport
comes into play,
The football all
wrong since Páidi’s gone,
And the hurlers –
Have had their
day.
Their pains and
aches
Get more each day,
Joeine o Se has
left a vacant chair
I suppose in time
they all will go;
There is one less
every year.
Their language
changes
To accommodate all
those who pass;
Sometimes they
speak, with the Gaelic spelling:
‘The days are
short, and the nights are long,
sometimes I feel
my soul is ebbing.’
(‘Is iad na
laethanta gearra, agus an oíche ar fada,
uaireanta is dóigh
liom go bhfuil m'anam ebbing.’)
Photo Tom ‘Kaiser’
Kavanagh Painted by Liam O'Neill.
© Fingleton (feabhra 2017) (Löst
Viking)
JUST ANOTHER DAY
Net curtains with
a glass door,
And sometimes
there’s a cat
Looking for to run
into the street;
Dodging legs of
children
As they make their
way to school,
And early traffic
for Asunción
Honking horns and
blaring music
Smelling
uncollected garbage
Black sacks of
household interest
Undecided what to
eat.
I sit while a
policeman’s whistle
Is ringing in my
ears,
Hot coffee,
awaking my remaining senses
To this coming
day,
His waving arms
deciding who turns left or who goes right,
Unpersuaded by
impatience,
Late for work
excuses
Pregnant motorcycle
passengers,
He has seen it all
before,
For him and me,
it’s just another day.
© Fingleton (Márta 2017) (Löst
Viking)
THE LONG WALK
Fortune has
restored my dreams
And allowed me to
wander,
To cold lands
North,
And hot lands
South,
To take East and
West asunder.
Re-find the paths
I thought were lost,
When destiny was
cruel;
Or did it just
delay my fate?
Knowing I was
young, and still a fool.
This time my steps
are slower,
My lack of caution
overgrown,
My old eyes see
things differently,
But still
recognises home.
I lived beside the
cactus plant,
The thorn bush,
and the rose;
A wilderness like
Eden,
Where true peace
had no repose.
My days were
filled with trivial things,
Sometimes my flesh
was raked with scars,
Or intoxicated by
deceit-
A lost soul, a
falling star.
There were some
that thought I was dead;
And others wished
it true,
But the long walk,
Was waiting in the
shadows,
And I started out
anew.
© Fingleton (Aibreán 2017) (Löst
Viking)
JOHN ANTHONY
FINGLETON
JOHN ANTHONY FINGLETON : He was born in Cork City, in the
Republic of Ireland. But has spent most of his adult outside of Ireland…Is at
present in Paraguay. He speaks English, Gaelic, French and Spanish, but mainly
writes in English. He has been writing
for as long as he can remember. Poems published in journals and anthologies in,
Ireland, UK, USA, India and France as well as three plays produced. He uses the name Löst Viking for family
historical reasons.
No comments :
Post a Comment