Sunday, June 1, 2025

JUNE 2025 V-11 N-3 Issue N0.123

 


GIUSEPPINA GIUDICE INTERVIEW


POET OF THE MONTH 

June 2025 

NILAVRONILL: Why do literature and poetry in particular interest you so much? Please give us some idea about your own perception of literature or poetry in general. 

GIUSEPPINA GIUDICE: Since I was a child, I have felt the necessity to express my feelings, emotions and to record on paper the most important people and events of my life, in order to remember them forever.  For me poetry is also a way to celebrate   beauty, life and to express the condemnation of war, the necessity of peace and social justice all over the world. Poetry and prose are an important vehicle of ideas in the world.

NILAVRONILL: Do you believe that your literary self is actually an extension of your soul? We would like to know the factors and the peoples who have influenced you immensely in the growing phase of your literary life.

GIUSEPPINA GIUDICE: Yes, I think so.  My literary self is the expression in words of what I feel and discover into myself. When I was a child, I already felt a great passion and interest in nature, in history, but also in fantastic and adventurous stories.  After reading a lot of tales and novels, I started to write simple poems and tales. Then my interest increased a lot and I continued to read and compose tales and poems. I had a great interest in the romantic poets and writers, in the contemporary authors, but also in the masterpieces of the previous Italian, Greek and Latin literature.  

NILAVRONILL: Do you think the primary obligation of a poet should be to communicate with the temporal as well as with the eternal essence of life and the universe? If so, how can one fulfil that particular obligation?

GIUSEPPINA GIUDICE: I think that a poet has to express above all what he feels inside his heart, he has to denude his soul.  But he has also the   task to speak about eternal themes and universal values like peace, solidarity, among all peoples in the world, brotherhood.  In this historical period, it is very important, useful, necessary.

NILAVRONILL: It is an established fact that every poet should create his or her own poetic language as an unique literary signature that would eventually keep him or her alive beyond his or her time. I would like to know your personal experience in this regard, and how can one achieve that unique literary language in his or her lifetime? 

GIUSEPPINA GIUDICE: Every poet and writer are able to create his own literary style. It happens through hard reading and writing. I personally think that my personal way of writing is the result of practice, attempts and reading. To read a lot of writers of different periods and literary currents helps to find a personal artistic style.

NILAVRONILL: Do you consider particular language, culture and nationality shape up the poet’s literary self? What is your personal experience being an Italian? I would like to understand how much and in what way your language, your culture as well as your nationality paved your literary self. 

GIUSEPPINA GIUDICE: National culture and language greatly influence the development of the literary self. I’ m Italian and as a consequence of that I studied the great Greek and Latin authors and the great literary representatives of my country. So at the beginning my way of writing, my vocabulary and my themes were influenced by them.  Then little by little I started to develop a personal way of writing, expressing my literary self.

NILAVRONILL: No literature can survive without communicating with different languages and cultures, as well as various literary and cultural traditions and heritages. I would like to know your opinion regarding the growth and evolution of Italian literature. 

GIUSEPPINA GIUDICE: Italian literature was influenced by the great heritage of Greek and Latin culture.  Italy was the cradle of classical culture and influenced other countries in different historical periods (France, Spain, also England were greatly influenced).   Then they started to develop a national culture. The contacts among different languages and cultures were a benefit for all countries. Italian culture, for example, enriched its vocabulary and was influenced   by new literary movements, developed abroad (in Spain, France, England, Russia).

NILAVRONILL: Italian literature has a great heritage. I would like to know your viewpoints on the contemporary Italian literature. Where does it stand now in comparison with its past glory?

GIUSEPPINA GIUDICE: Contemporary Italian Literature continues to have a great importance in the world. Probably it doesn’t have the same importance of the past, when it influenced the cultural development abroad, but remains great.  Its greatness is showed by the flourishing production in prose and poetry.

NILAVRONILL: Literature encompasses every aspect of life; it blends the various shades and textures of human aspirations as well as drawbacks. It also lights up the new horizons and new dimensions of human capabilities relentlessly. I would like to know your particular viewpoints; how do you relate all these in your own writings? 

GIUSEPPINA GIUDICE: I try   to be faithful to the contemporary world, so I create characters full of aspirations, dreams, plans and expectations.  But only some of them will be successful because life presents a lot of difficulties, due to social, political, economic, religious, racial reasons, that people have to face and overcome. Just a few are able to do so. Characters, in my novels and tales, are presented in a real setting, with their emotions, feelings, joy, happiness, solitude, despair, moral suffering, problems. So in them we find   a mixture of smiles and tears (as in C. Dickens’ s novels).

NILAVRONILL: We cannot live immune to the sociopolitical disturbances of our surroundings. How much these disturbances make substantial impacts upon your literary self? Do you actually respond to all these factors through your words? I mean in your poetry, especially.

GIUSEPPINA GIUDICE: What happens around me and in other countries in the world greatly influences my literary production, above all poetry, in which I try to express my strong indignation against war, poverty, injustice, suffering of so many people and children. I express the necessity of peace, love, brotherhood, human solidarity among all people in the world.

NILAVRONILL: Is it possible to put into the words everything that as a poet you wish to express literarily? If not, why?

GIUSEPPINA GIUDICE: I think that as a poet I can express the necessity of a universal peace, the condemnation of war and social injustice but I can’t express all I feel, because it could be dangerous.  

NILAVRONILL: How would you evaluate your contemporaries and what are your aspirations for or expectation from the younger generation?

GIUSEPPINA GIUDICE: My contemporaries   believe in peace, freedom, equal universal rights, social justice. They are disappointed by political and social contemporary events.  But they do nothing against what they dislike: just words. As to younger generations I’d like to see them more engaged in social, political, cultural life in order to create a better world, in which all people could live at peace, even people with disabilities.

NILAVRONILL: We are almost at the end of the interview. I remain obliged to you for your participation. Now, personally I would like to know your honest opinion about Our Poetry Archive. Since April 2015 we are publishing and archiving contemporary world poetry each and every month. Thank you for sharing your views and spending much time with us.

GIUSEPPINA GIUDICE: “Our Poetry Archive” is a great and successful  way  to spread  the poetical  voice of different poets  in the world. Thank you so much!



GIUSEPPINA GIUDICE is an Italian writer and poet. She taught at High school for about 41 years. She loves writing and has received a lot of awards and prizes in her Country for poetry and prose. Among the most important ones: an award received in Rome by the Italian National Television (RAI); another one in Rome with a medal by Senate; then an award for her literary carrier. She won a lot of prizes in literary completions. Her novels were presented in a lot of exhibitions in Italy and abroad. She is a member of Wikipoesia and of the Republic of poets. She has been included in the “Roll of Honour for poetical solidarity”. She was appointed “Academician” three times: in Reggio Calabria (2011); in Rome (2003) and in Reggio Emilia (2024). Then she was appointed “Membru De Honore” in Mihailesti (Romania) for cultural merits. She obtained a Diploma De Excelenta (Romania 2004). Then “A mention of Honour” 2010 (Salerno). Twice she has been on the cultural page of an important newspaper (edited in Napoli).  She wrote articles, poems, rewiews of books on some magazines, local newspapers, and on websites. She has published four collections of poems, five novels, a collection of tales and some fables. Her lyrics   have been translated into French, English, Spanish, Polish, Albanian, Romanian, Serbian and are in a lot of Italian and international anthologies and cultural magazines.


GIUSEPPINA GIUDICE

 

                                                

Desire For Faith


And I will look for you

where the path ends,

where the white peaks

caress the sky

and the scattered clouds

dance lightly in the shelter of the sun.

Where the calm, solemn air

breathes a pungent scent of incense

and scatters pungent flowers.

Among the ancient stones,

where the water runs towards the valley

in a happy song.

I will see you in the eyes of the fawn,

that unaware, lovingly,

looks at the one who

will mercilessly open

its little belly.

In the cities devastated

by the fire of violence and hunger,

where among the ruins a subdued cry rises

that smells of waiting, hope, love.

And I will hear your voice

in the wind that brushes my hair

and whispers in my tired ear

eternal words.


Joycean Epiphanies


Sensations,

expressions of moments of happiness,

captured and magically immortalized,

crystallized on sheets of paper.

Memories of happy moments

destined to be covered by the dust of time.

A flash,

you grab them, you observe them.

Dazzling revelations,

sudden awareness.

Time quickly retreats

flowing the river of memories.

Short, intense moments

of happiness mixed with pain,

anguish.

A sense of suffocation,

tears that appear

and that you can barely hold back.

You put away your treasures,

you push your thoughts away

and breathe a sigh of relief

while waiting for a new “epiphany”.


Beyond The Finite World


Images float

in the individual and remote room of the mind,

finite, concrete realities hover among images

of dreams of the unfinished.

And the gap between dream and reality

becomes thinner.

I glimpse the horizon beyond which

stretches the infinite world

of a reality unknown to the eyes,

but strongly present

in the depths of the heart,

in the conscience of each and every one.

Arcane fears and universal hopes appear,

mixed with desires for knowledge

of the unexplored,

before the appointed time.

A desire to break

that unknown wall,

to sail on light and fast ships,

beyond the human horizon

towards the eternal infinite,

with the certainty of returning

to this unparalleled, tormenting,

but still beloved existence.


GIUSEPPINA GIUDICE


GIUSEPPINA GIUDICE was born in Agropoli. Formerly a teacher of English language and literature at the Liceo “A. Gatto” of Agropoli. She has obtained significant prizes and recognitions for poetry including: one from the Rai of Rome, another with a medal from the Senate (Rome), then the nomination of "Accademica Benemerita" (Rome 2003) and of “Accademica Leopardiana” (Reggio Calabria 2011), a lifetime achievement award in 2010 (Pomigliano d'Arco), the “Honourable Mention for Women” award in 2010 (SA), she was named “Membru D'Onore” and was awarded the Diploma de Excelentia by the city council by Mihailesti (Romania 2004). She was included in Cefaluart's roll of honor of contemporary Italian poets and writers. She is a member of Wiki Poesia and of Republic of Poets. She has published four collections of poems; 5 novels; a collection of short stories (PlaceBook 2021) and three books of fairy tales and stories for children. She is present in various Italian and foreign anthologies. “Europainsieme”, published by Ibiskos-Ulivieri (2006); “Sentimento Latino” (in Romanian and Italian, Bucharest 2004); “Un grito por la paz” (Mexico); “ Striving for Survival”; “Farewell to war”; “Bridges to Tomorrow” (OPA Annual Anthology); Poets of today (Libroitalianoworld); “Voci versate” publishing house Pagine 2018; “Contributions to the History of Italian Literature” vol.4 - Guido Miano Editore - Milan 2009; “M'illumino d'immenso” Pagine publishing house; “Between a picked flower and another donated one” (Aletti editore), “Anthology of selected contemporary poets” (Rome 2020); “Dedicated to…” (Aletti Editore -2020) ; Encyclopedia of contemporary poets n.3 of the Cenacolo Lett. Italian. It is present in the "Speciale Infanzia" anthology 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 editions; in the anthology “Speciale Donna”, ed. 2021, 2022,2023,2024. She participated in the 2021 Spoleto International Festival. The Rai journalist Dr. Corsi Ermanno wrote about her literary activity ( Cultural page of  "Il Denaro" in the years 2011 and 2015). Some of her poems have been translated into Serbian, Albanian,  French, Spanish, Romanian, Polish and English. She participated in the “Pero Zivodraga ZivKovica” Festival in the years 2020 and 2021, 2022, 2023. She is present in the anthology Vibrations litteraires with 31 poems translated into French, in the anthology GEMS-IV (India). She was selected for the 2023 Modigliani prize. She was prized  at “Signs di peace” Assisi 2024.She was nominated “Honorary Academic”  by Universum Academy Switzerland - October 2024.


ANDREW SCOTT

 


Paint A Picture


I wish I could paint a picture

with the feelings I have

of what my eyes can see

to share with all of you. 


There used to be a peaceful, quiet time

when I could walk the streets

of the humble city that I live

without feeling the fear that I have now. 


I wish I could paint a picture

of how my heart sinks

as I walk past a burnt down business

there was here for the same decades as I. 


Or how I feel as I walk through broken glass

from the windows of defenseless buildings

that are there to provide a learning sanctuary

to those who can walk through the doors. 


I wish I could paint a picture

of how unsafe I feel

when I walk parks

that have become a murder ground.


Before, around here, it felt vibrant and safe,

no corners around a dark corner,

face was smiled at the sites.

I wish I could paint that picture now. 


Luke


Luke is not much of a praying man.

In the past, every time he asked for a miracle

Luke always ended up in this cold waiting room. 


This would be the third trip in less than a year.

Watching, defenselessly, his child

go through yet another surgery

that was not scheduled. 


Two years ago, roughly, a lump was found

growing in the child’s lower leg.

One surgery was to take out the tumour

but the cancer kept on coming back. 


Each time, felt the doctors

could not have missed all of it.

He really tied to believe this.

Faith was being lost 

with each painful visit. 


Luke has run out of comforting words

for his emotional beaten child.

He can only hold their hand

to support the fear, they feel

and give the reassurance needed. 


Seems the tumor grows more with time

and their leg looks like a road map of scars.

Hard to see as Luke cannot take them away.

The child is so brave.


Luke waits in this quiet room again,

refusing to pray. 

That part has been beaten down. 


ANDREW SCOTT


ANNA KEIKO



Give You Everything I Have


You are my sky and light,

You are my eyes and breath,

You are the poem of hope.

Come on, let’s write together,

Write the vicissitudes, write the pain,

Write the difficulties and dreams,

Write the disease you are suffering.

You asked,

Why did doctors prescribe so many medicines?

How come this is my life?

I am asking too.

Ask the heaven, ask the fate, 

Ask thousands of mountains and rivers,

Ask the firmament and the universe.

Then, I heard the answer,

However, I do not know how to write the answer in words.


Life


I don't know how about tomorrow.

I once longed for life to be as bright as flowers.

Fly like a bird.

Hidden in the water like a fish.

The leaves are held up like tree poles.

You will know

My life is a floating bottle.

She doesn't belong here or there.


ANNA KEIKO


ANNA KEIKO is a Chinese poet, president of the Shanghai Huifeng Literature Association. Her poetry has been published in many national and international magazines. She has participated at several prestigious international poetry festivals.


BARBARA DI SACCO

 


Daughter Of The Wind


Night, eternal night

Darkness that pierces

leather, earth and paper

A nomad I'll be

of a sick dream

sand the words

in children's drawings


A bloody sunset

and the sun of identity

that the higher it rises

I'll walk too

On the sea of nowhere


Lost son, future and name

I'm a leaf

away from the tree trunk

a thousand and more a thousand swirling leaves


Wherever I go I'll be

What I write, in my language

on rocks and stones

On the shoreline for the wave that reads

and never stops

Women will give birth to history


The ancient culture

it is grass that cannot be uprooted

dry par rolling

on arid dunes, daughter of the wind that hisses.


Figlia del vento


Notte, eterna notte

tenebra che squarcia

pelle, terra e carta

nomade sarò

di un sogno malato

sabbia le parole

nei disegni dei bambini


Un tramonto di sangue

ed il sole dell’identità

che più si alza

camminerò anch’io

sul mare del nulla


Perso figlio, futuro e nome

sono una foglia

lontana dal tronco

mille e più mille foglie vorticose


Ovunque andrò io sarò

ciò che scrivo, versi nella mia lingua

su scogli e pietre

sulla battigia per l’onda che legge

e mai si arresta

le donne partoriranno la storia


L’antica cultura

è erba che non si estirpa

par secca rotolando

su aride dune, figlia del vento che sibila.


February In The Country


There is spring

A hint

A moment of warmth

That warm laughing at the sky

open to today's joy


Nourished the Gem

still sleepy

waiting to wake up

wrapped in the candor of the new

peek at the indecisive time


Enjoys

The madness of the wind

in a few moments

everything in a sufrect

wing display

Messy flights


It rains a little and it doesn't

on the still bare branches

of hiding places

for shy birds

while frogs croaks

The pleasant jump


Towards spring

The campaign begins 

between a storm

and a happy singing

at the opening

fresh in color

of the love of a flower


Febbraio campagnolo


C’è di primavera

un accenno

un attimo di tepore

quel caldo ridere del cielo

aperto al gioire odierno


Nutrita la gemma

c’ ancor dorme

in attesa di risveglio

avvolta nel candor del nuovo

sbircetta l’indeciso tempo


Si diverte

la pazzia del vento

in pochi attimi

tutto a soqquadrar

d’esibizione alare

disordinati voli


Un po’ piove ed un po’ no

sugli ancor spogli rami

di nascondigli

per timidi uccellini

mentre dei ranocchi gracida

il piacevole saltar


Verso primavera

la campagna s’avvia 

fra un temporale

e un lieto cantare

all’apertura

di color fresco

dell’amor di un fiore


BARBARA DI SACCO


BARBARA DI SACCO is an Italian poet and writer, born in Tuscany in 1964. She puts her own reflections on paper, various torments of her soul singing about love romantically and perhaps with a démodé heart, telling stories and languor. The dream is for her an arcane, mystical place where her poetry came to light...This is also one of his interesting stories.


BARBAROS İRDELMEN

 


As The Day Ends


By mocking

The clock struck midnight

On this day, in the name of humanity

From the days you lived

It was the worst again, he said


Today, again unjustly

You've hit the despised

You applauded stupidity again

You prayed for those who will rot and stink


They think you're human

Let humanity not see what you have done

Turn off the lights

Let the darkness cover your shame...


Gün Biterken


Alay ederek

Gece yarısı çaldı saat

Bu gün insanlık adına

Yaşadığın günlerden

En beteriydi yine, dedi


Bu gün yine haksız yere

Hor görülenlere çattın

Yine alkışladın aptallığı

Çürüyerek kokuşacaklara dualar ettin


İnsan sanıyorlar seni

Yaptıklarını insanlık görmesin

Kapatın ışıkları kapatın

Karanlık örtsün senin ayıplarını...


A Human Being


One should come into the world humanely


To grow up

To get educated

Should be in a human way


At work

One should receive enough humanely

Through respect, love and honor

One should live with his loved ones

And travel with pleasure

One should age humanely


To be a human being

Should be a human’s right…


English Translation By Mesut Şenol


İnsan


İnsanca doğmalı


Büyümek

Okumak

İnsanca olmalı


Çalışırken

İnsanca doymalı

Saygı sevgi ve onuruyla

Sevenleriyle yaşamalı


Gezmeli tadıyla

İnsanca yaşlanmalı

İnsan olmak

Hakkı olmalı insanın…


***Temmuz 2020 yılında, Artshop Yayıncılık tarafından basılan

“Yeni ve Beğenilen Şiirleri" adlı, 7. şiir kitabımdan, s.97


Spain Ithaca Foundation,  “Poetry without borders”

Poem No.:790, Point Editions 2024  -


BARBAROS İRDELMEN


BARBAROS İRDELMEN is a writer, poet, translator, and retired medical doctor. He resides in Istanbul, Turkey. His poems have been included in anthologies, poetry festivals and selected books both in Turkey and abroad. He serves as a poetry columnist for Edebiyat Magazin Newspaper, a writer for Kybele Kültür ve Sanat magazine and Pazartesi14 Neyya literary Magazine, a board member of Kirpi Edebiyat ve Düşünce Magazine, and a member of the editorial board for Papirüs Magazine. He is also a member of the Turkish Writers’ Union. Through his initiatives, Poetry Without Borders, published in nearly 40 different languages since 1984, began to be published in Turkish starting from July 2024. He is a member of the translator family of the ITHACA Foundation in Spain.


Barbaros İrdelmen, 1952 doğumlu, yazar, şair, çevirmen ve emekli tıp doktorudur. Türkiye'de İstanbul'da yaşıyor. Şiirleri yurt içi ve yurt dışında antolojilere, şiir festivallerine ve seçme kitaplara seçilmiş; Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı, Kybele Kültür Sanat ve Pazartesi14 Neyya Edebiyat Dergileri yazarı, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi yayın kurulu üyesi, Papirüs Dergisi araştırma ve yayın kurulu üyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği üyesidir. Girişimleriyle 1984 yılından bu yana kırka yakın farklı dilde yayınlanan Sınır Tanımayan Şiirler'in Temmuz 2024'ten itibaren Türkçe olarak da yayımlanmaya başlamasını sağladı. ITHACA Vakfı/ İspanya'nın şiir çevirmenleri ailesinin bir üyesidir.


BILJANA PETROVA

 


A Moment


A moment of inspiration,

Of endless wish...

A moment of longing,

Of secret passion...

A moment of broken heart,

But without defense...

Victory...

Patience...

It’s a moment ... just a moment...

Nothing more...

Nor harder...

A moment  that  goes away...

Without giving up!!!


Existing 


I’m walking. Invisible.

I’m walking in my own world

Full of illusions,

World that doesn’t exist in the reality.

It’s silence.

I’m walking without will

For the next step...

I’m losing myself, falling apart...

And I’m rising up again.

As a FENIX.

I’m still breathing, hoping...

Here i am.

Alive.

Existing!!!


BILJANA PETROVA


BILJANA PETROVA: North Macedonia. Biljana starts her poetry writing since primary school, takind part in many writing contests where she won prizes and certifications. She has some published poems in TV shows and magazines in her secondary school days. In a meantime,she is taking part in many poetry contests worldwide, where she she won certifications for 1st and 2nd place on the International Poetry Festival organized by Worlds Poets Association, and also on humanitarian projects in her native country , on the project WRITE-READ-BE HUMANITARIAN.She is preparing her 1st book for publishing in a nearest future.



BLAGICA STANOESKA

 



Panorama


The river was thrilled

because the wind blew and combed her hair

and it created waves in the distance.


Fish swim in a love shoal

carried away by the magic of the sun

to continue the lineage.


The whirlpool changes color

obsessed with the core of the rainbow.


Display


It was me, it was us

in love with happiness

the planet rejoiced.


It was me, it was us

embraced by the sun.


BLAGICA STANOESKA


BLAGICA STANOESKA, pensioner, age 73. She writes poetry and prose. She is present in collections of poetry and prose in North Macedonia, Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Russia, India, Argentina and the Philippines. Her first book of poetry "Svetla milokrvnost" was published by Nov Bavilon Bitola, North Macedonia.


CASSANDRA ALOGOSKOUFI

 


The Parting


The joy of birth 

was swelled by the 

philosophical yeast.

For every stone of oath, 

the hand was raised up 

in a clenched fist.

Man shall walk, 

defining the first-to-be step 

on an untrodden path. 

Man shall talk, 

taking the first-to-be vow 

with an uplifted hand. 

The humanity is always present 

in the order of a worldly anarchy.

The man co-affirmed beyond 

the principals of universe: 

The soul that I am to deliver, 

it will be the truth, 

the only truth and 

nothing but the truth. 

Thus, the soul resides hidden in the body 

till the time of the great departure. Though,

nobody had ever witnessed the parting!


Quicksand Of Dreams


Eve's lotus was eaten merely. 

But it kept growing again, 

re-filling the gap of the bite. 

People were sinning greedily.

For the sake of the endless 

fruit of knowledge, they bit 

the lotus here and there 

softly on the earlobe. 

They heard whispers that 

revealed the worst torments. 

And the protoplasts came back 

frightened by God's Ball. 

A cotillion of kind manners 

and other social graces. 

In vain, they struck the knocker 

of the eternally closed gate. 

Nobody was there to welcome 

the return of the sinners. 

Thus, they were forced to indulge 

in the lawlessness of survival. 

They dipped into the jungle’s 

quicksand like hopeless dreams.


CASSANDRA ALOGOSKOUFI


CASSANDRA ALOGOSKOUFI (Greece) Author, poet, translator and visual artist. Her artworks are published in many magazines and artistic anthologies, among which a poetry collection by Rosa Luxemburg Institution in Athens. She has represented Greece in BJCEM festival by the Greek Ministry of Education (27 countries-700 artists, Scopje). Benefited with several awards and scholarships.


ČEDOMIR B. ŠOPKIĆ

 


Station Of The Word


I think I've got a station on my forehead

and as my mind assumes,

my wrinkles it seems are rails

the last train on them runs.


In it, the life was a conductor

(on a train that rushes and churns)

my heart was pounded by it everywhere 

and even my tender verses.


The traffic light on red remains

but look, and the little arrow in it stopped....

There's no one for goodbye

to switch on the signal.


His last stop is that

and there will be no other.

We are pulled somewhere to internal rest                                                                                                           the snow of my long winter.


Freedom


I am free

because the Word

and Thought of mine

are free;

and the step, and the walk,

and the dream, and the game,

and the song.


I'm personally free

and I'm free

with the one who has me

for his own

in every sense

of existence

and survival.


I gave freedom

of my works

as traces of fire

live in me.


I didn't take away the freedom

of the one on the horizon

who saw his own star

leader,

nor to the one to whom

he doesn't need anybody

in defense of his

proven selfishness.


In freedom, freedom

for freedom with freedom

at every moment of my life

and in my every breath

what I'm embedding

and I surround them

back to the beginning

for my creature I have

freely

released by me.


ČEDOMIR B. ŠOPKIĆ


ČEDOMIR B. ŠOPKIĆ is a representative of Macedonian contemporary poetry. He was born on September 22, 1959 in Smederevo, Republic of Serbia. He completed his education at the Faculty of Economics, major - economic policy and development at the University "St. Cyril and Methodius" in Skopje. In his more than three decades of working life, he worked as a journalist, radio host, reporter, editor. For a number of years, he has expressed his creativity through a variety of initiatives that aim to improve people's lives. He ended his working life on August 25, 2023 at NU NUB "St. Kliment Ohridski" in Skopje, where he performed his duties at the workplace - Editor of a program for publishing activity. From October 28, 2000 to May 1, 2014, he was the editor and host of the only radio show for people with disabilities in Macedonia, "Panta Rei", which was broadcast on Macedonian Radio, Radio Skopje - The First Program Service. Since 1980, he has continuously participated in several projects for radio and television shows on the First Program of the Macedonian Radio - Radio Skopje and on the Second Program of the Macedonian Radio; for several private radio and television stations in the country, among which: "Our step" [Sound recording] 2001; "Find A Way" [Soundtrack] 2002; "Step forward" [Audio recording] 2003; "Informing Blind People - Between Reality and Possibility I read, hear and write - I exist = (Informing Blind People - Between Reality and Possibility I read, hear and write - I exist) - Defective theory and practice. 2004 In 2003, his translation of the book "Equality of Persons with Disabilities - Guide for Visually Handicapped Women" by the Finnish writer Satu Lindgren was published in Macedonian. In 2014, his translation of the book "Optimism" by Helen Keller was published in Macedonian language in audio format, in Braille and conventional printing. In 2015, his translation of the book "The Life and Work of Louis Braille" by Pierre Henri in the Macedonian language was also published. In 2016, he translated into Macedonian two books: the collection of poems "Bistrica" and the novel "Visit of Prokletia" by the Serbian poet and writer Milutin Srbljak. He creates poetry from an early age, but begins to present his poetry in 2018 with his first book - a poetry collection "Guardian of the dream, my angel" with the financial support of the Ministry of Culture of RSM. In 2023, the second edition of the book "Guardian of the dream, my angel" was published. In 2019, his book-professional monograph "Improving library services for people with reading difficulties" was published. Also, in 2019, with the financial support of the Ministry of Culture of RSM, the first edition of the audio magazine of the Library Association of Macedonia "IDAT DAYS" was published, where he is the editor-in-chief. In 2020, his book-collection of poetry "THE TIMELINE OF INFINITY" was published with the financial support of the Ministry of Culture of RSM, and in 2021 the second edition of the poetry collection book "THE TIMELINE OF INFINITY" was published. With the financial support of the Ministry of Culture of RSM, the audio book "TIMELINE OF INFINITY" and the first edition of the audio magazine of NU NUB "St. Kliment Ohridski" in Skopje "VIDICI" where he is the editor-in-chief. In the first half of 2023, the third amended and supplemented edition of the poetry collection book "TIMELINE OF INFINITY" was published. In 2022, with the financial support of the Ministry of Culture of RSM, the following were published: his book - a collection of poetry "Invisible Presence" and the second issue of the NU NUB audio magazine "St. Kliment Ohridski" in Skopje "VIDICI" where he is the editor-in-chief. The book-collection of poetry "DIRTY VEIL" was published in 2023 with the financial support of the Ministry of Culture of RSM. His poems published in Macedonian and in other languages in literary magazines for literature, culture and art in Macedonia and abroad, in several joint books, domestic and international collections, anthologies, almanacs and anthologies with authors from the countries of the former SFR Yugoslavia and from other countries. His aphorisms, humorous and satirical texts have been published in several radio broadcasts and magazines in the former SFR Yugoslavia dealing with this genre. He participated in numerous poetry meetings and poetry festivals in the country and abroad. Šopkić's poetry has been awarded several times by prestigious and renowned associations and institutions in the country and in the Balkans for his poetry and participation in poetic manifestations.


CHRISTOS DIKBASANIS

 


Don't Look Back


Never look back 

on your planet that is being destroyed 

Soon it will dissolve, it will not exist 

and we humans will be blamed for it 

It is better not to see her

to die mortally wounded 

from her own children 

Dive deep without distraction 

in the starry darkness 

Travel, travel 

as far as you can

in the eternal night 

Fix your gaze 

in the farthest reaches of space 

and try to reach it


Look for new dreams in the chaos 

Close the still open wounds 

that the Earth caused you 

Close your ears 

don't listen to the screams 

of your obsolete pursuits 

who cool off in the burning 

surface of your earthly cradle 

Now somewhere else is waiting for you

another, heavenly Paradise


My Language Is Greek


The muses offered me a melodious language,

with notes that lead me to the sandy beaches of dreams

I dance in arms with them

in the green meadows of my desires,

up in the blue skies of world civilization

Fires are lit in my sothikas

verbs, nouns, adjectives

which the Sirens of the Greek language utter

spurred on by the gods' furious loves,

from the six psalms the sweet psalms

Frankincense, bay leaves and laurels I rely on my two hands

Mysterious love escapes my wounded tongue

I understand all the languages of the world

even those I don't know,

because they contain Greek words in their body

A universal creature is my tongue

who cares about the silences of all people

It is a torch of knowledge that lights the sleepers

of all the inhabitants of the Earth

for Peace, Justice, Freedom

Everything I craved on my tongue I found

Science, Philosophy, Imagination, Dialecticism

Even with the angels of God I speak the Greek language,

the womb of my mother Greece,

the cradle of the evergreen Spring and the glorious History


CHRISTOS DIKBASANIS


CHRISTOS DIKBASANIS is a poet, writer and scholar of religions. He was born in Thessaloniki, where he graduated from the Theological School of the Aristotle University of Thessaloniki. He holds a Master's Degree from the Theological School with a specialization in Religious Studies. It has also been included in the "Great Encyclopedia of Modern Greek Literature" of Haris Patsi publications and in the Who's Who of journalists. He has been honored with many national and international awards for his poems.


CONCETTA LA PLACA

 


Love Never Wanes


In this evening 

the sun yields to the moon

and the star is born

of hope

and love.

It shines on high

and its light 

is directed 

towards my heart. 

I look

around me

and find the serene faces

of my loved ones.

I smile and know 

that love will not

fade'

©Concetta La Placa


L'AMORE NON TRAMONTA MAI.


In questa sera 

il sole cede alla luna

e nasce la stella

di speranza

e dall'amore.

Brilla in alto

e la sua luce 

è diretta 

verso il mio cuore. 

Guardo

intorno a me

e trovo i volti sereni

dei miei cari.

Sorrido e so che 

che l'amore non

 svanirà’

©Concetta La Placa


CONCETTA LA PLACA


CONCETTA LA PLACA: Concetta La Placa is an Italian poet, writer and aphorist. Born in Sicily, she has lived in Rome since 2006. She is married, mother of two children and grandmother of three grandchildren. She has worked as a ministerial official in the Social Policies sector (Childhood and Adolescence and the Fight against Poverty) of the Ministry of Labour and Social Policy. As of 1 April 2024, she took early retirement. She started writing and composing poetry at the age of 15. Today, she is present on the international poetry scene because she has published her poems and various short stories (some of which are also dedicated to children) in numerous prestigious anthologies of various national and international contemporary authors.


DANIEL DE CULLA

 


Danielito's Miracle


Danielito, as a child

Collected Jesus and the Virgin Mary’ s pictures

As well as mementos

From his cousins' first communions.

Before making his first communion

He wanted to be an altar boy

And the priest of his parish accepted him

Because he was the most handsome of the boys.

At eleven years of age

He entered the Conciliar Seminary of Segovia

Where he began to enjoy

The beauty of the Virgin

And the love of Jesus "the Beloved"

Promising them that he would give them

Everything they asked for.

As it could not be otherwise

He jerked off a lot in bed

Taking a liking to the father confessor

Going to confess with him once a week.

--My son, what's wrong with you?

Why so much jerking off?

-It's a fever, Father

That pierces my heart

And that, also, pleases me.

That is why I wear the hair shirt

That you have given me

And I make sacrifices like sleeping naked

On the mattress of the bed

Going to receive communion on my knees

In order to overcome the sin of Lust

That most desired capital sin

And most humiliated by all the saints.

I want to become a saint, Father

To levitate and see God

Like a Saint John of the Cross.

That is why, the first thing I read from the Bible

Is the Song of Songs of Solomon

And, in spiritual exercises

The only thing I read and reread

Is Saint John of the Cross’

“Dark Night of the Soul”

My most beloved poet.

More than once in their prayers

His fellow seminarians

Saw Danielito levitate

Rising to the Lord

Coming to himself

As if lying on sheets of fine linen.

A day of miracle

When his entire fifth-year class

Went to spend the whole day in the country

At the Boca del Asno

Next to the Eresma river in the Mountains of Valsaín

To enjoy its magnificent vegetation

And bathe in one of its pools

Next to the ravine of the river

That comes down from the mountain

Pure, clean and crystalline

He began to urinate in one of them

And by the grace that he carried in his bladder

And his spirit of a true saint

He turned the water of the pool into wine.

All his fellow seminarians

And some children of camping families

Jumping with joy

Went to tell the father superior

That Danielito was a saint

Because he had turned the water of the pool into wine

That they had tasted it

And that it was better than the wine of consecration

Better than the communion wine

Or the “Altaris” Vinun Missae

As one of the smartest ones said.

That they had filled their canteens

To take to their parents

So that they may enjoy it as it should be

And bless them for the grace

Of the seven turns on the road to Boca del Asno

As Teresa de Jesús was blessed

The seven mansions of her book

“The mansions or the interior castle”

Tracing of the spiritual life

In her vision of the soul

Like a diamond in the shape of a castle.

-Daniel de Culla


DANIEL DE CULLA


DANIEL DE CULLA: Writer, poet, painter and photographer. Member of the Collegiate Association of Spanish Writers, Earthly Writers International Caucus, Poets of the World, (IA) International Authors, Surrealism Art, Friends of The Blake Society, Nietzsche Circle and others. Director of Gallo Tricolor Review and Robespierre Review. He has participated in numerous Poetry and Theater Festivals, has collaborated and collaborates with various magazines and newspapers such as: Otoliths; The Stray Branch, Down in the Dirt Magazine, Allien Buddha Zine, The Poet Magazine, Uppagus, ReSite, GloMag, Fleas on the Dog, LAROLA, RAL'M, Misery Tourism, Leavings, The Creative Zine, Terror House Press; and other national ones: Pluma y Tintero, Letras de Parnaso, Revista Azahar, Cultura de Veracruz; Vericuetos,  Sol Cultural Center, etc.


DANIJELA ĆUK

 


I Live Through Poetry


 I write from the heart and breathe poetry,

 and do you know what else I'm going to tell you?

 My poetry is not shaped by empty words,

 but emotions that are made of life's splendor,

 in which lives a lot of hugs. 


 Behind the verses I write,

 not only shine and light stand, no,

 but also traces of pain in a wounded heart,

 and some tears that remain. 


 Every fall I've been through,

 he only strengthened my heart,

 and that's why I don't curse him but thank him,

 because it is to his credit that my verses exist today.


 In the web of life intertwined with joy and pain,

 the power of poetry that makes me alive was born,

 though I love the sunshine of life,

 I thank you even in gray form.


I'm Here...


 I'm here to give you a hand,

 to feel life with you,

 to embrace you with my soul,

 to help you build a home for your happiness.


 I'm here and I won't leave, no,

 until the sun rises in your life,

 and even when it dawns, know one thing,

 your smile shines brighter than a diamond.


 If everyone crushes and tramples you,

 I won't either, don't worry

 I will share good and bad with you,

 and help you never hit rock bottom!


 These are not empty words,

 there's my hug to stop your pain,

 to heal your wounded heart

 and show the right path to happiness.


DANIJELA ĆUK


DANIJELA ĆUK: The author's name is Danijela Ćuk, she was born on May 25, 1989 in Vukovar and lives in Čavle (Croatia). The author writes poetry and prose and has so far published three independent collections of poetry and participated in over 30 joint collections of poetry. Her poetry has been published in numerous international magazines and portals and has been awarded numerous diplomas and awards. In addition to writing, the author also volunteers in an association for children with developmental disabilities. All proceeds from the sales of her collections have gone to humanitarian purposes so far.



ERMANNO SPERA

 


A Tremule Leaf


I saw a tremulous leaf on the pavement

it reminded me of the moment you passed away

the last moment of a vein to pulsate

the sky is gray and I see your face again

a child holding your hand

a winter garden without the snow

with many cypresses pointing high

that peace you have found

in your pink tombstone that doesn’t overlook the sea

I remember a man with a great burden

and a smile to open the heart

the wind 

it tells me things about a growing tree

it tells me things about a river being born

he tells me things about a sad moment

It is not enough that the leaf rises

a dog barks in front of a door

and I sat on a bench

I see you riding a wave between the thorns of your three roses

eyes that shine like stars

when they have to shed light in the darkest night

my gaze as immature as a quince

in my thoughts

that silence that fills a glass with the most beautiful memories

I saw a trembling leaf on the pavement

and you have passed, passed away

as present as the air around me


Essay Of Love 


I laid a hand in my heart

in my heart

in your heart

I watched the snow melt

no sound

then the sun

the air was no longer hidden

but consumed within a kiss

just as the water

flowed rivers in our veins

a step from the fruitful earth

a field of sunflowers

a hillside of blossoming cherry trees

fingers entwined like roots

hot as embers

cold as an ice cube

(your back)

chills!

an essay of love


ERMANNO SPERA


ERMANNO SPERA, was born in Rome (Italy) on 11 March 1967, where he lives. He is a writer, poet and painter. He has participated in various poetry competitions and his poems have been included in national and international literary anthologies. Philosophical concepts, metaphorical expressions and a great lyrical ability are highlighted in his poems. He knows how to juxtapose with skilful stylistic ability images and landscapes of the soul and strong conceptual intuitions. Ermanno Spera’s poems are a treasure trove of ideas, inventions, hidden adventures where the poetic and artistic spirit of the author is compressed and expressed. In his works, the concept of troubled humanity almost always manifests itself even if the poet tends to hide and mask reality, making it become joyful and peaceful as his soul thirsting for peace and justice desires. Sometimes his poetry becomes hermetic and enigmatic. Many metaphors, visions and how much thought his mind releases which does not rack his brain over memory, but always tries to pave the way for new paths of the spirit. 


FRANCISC EDMUND BALOGH

 


Disguise For A Tear


Time slowed down, 

shy and hurt 

in its instinct of disposing 

of memories-

your subtle smile 

prelude to the imponderability

of the verses,

a volatile sensation of eternity,

our conjugated silence's break of dawn,


your subtle smile - 

disguise for your

tear that felt on the table

and turned into the bread 

we broke and shared

at the gate of paradise.


I Can’t Tell


I can’t tell to whom 

I' have written my poems,

to people, to God or just to you...

the birds, the trees must know better 

or maybe tonight ‘s lonely, single

star sky - a torch of our

labyrinthic hope of eternity.


FRANCISC EDMUND BALOGH


FROSINA TASEVSKA

 


Light And Darkness 

(acrostic)


Light is to darkness what love is to fear;

In the presence of one, the other disappears.

Giving way to the flame that radiates with warmth,

Having light in the darkness of the night,

Throwing glitter makes life incredibly bright.


An eternally glowing light is the symbol of truth;

Nothing can dim the light and sun when they shine,

Day and night, dark and light, alternately intertwine.


Day and night converge as one,

A whisper of the world to come

Revealing light in the dark, in the night,

Knowing that darkness is merely the absence of light.

Now, when you look ahead, darkness is all you see

Embrace the light and flame, together with me

See the light and darkness inside of you, and

Smile beneath the sky of blue.

© Frosina Tasevska, Macedonia


A New World


Listen closely, and you will hear the cry of our dreams. 

It is peace and tranquility that we seek,

Like a sturdy foundation that supports us beneath. 

Countless lives have been lost in the blink of an eye. 

It is time to awaken! It is time to take a stand! 


Let love, unity, and compassion take flight in our hearts.

We must embody the true essence of hope.

For the greater good, let us extend our hands

To create a safer, better place for all.


Let us envision a new world 

Free from horror, greed, and despair -

A life filled with our dreams, hope, and happiness.

© Frosina Tasevska, Macedonia


FROSINA TASEVSKA


FROSINA TASEVSKA was born in Shtip, Republic of Macedonia. She is a gifted bilingual poet who composes in both English and Macedonian. Frosina has published two solo poetry collections and actively participates in various literary platforms. Her work has been featured in numerous magazines, newspapers, and anthologies, highlighting her talent and versatility. She has also received several prestigious awards for her writing, solidifying her reputation as an influential voice in contemporary literature.


GEORGIANA-LAURA GHEORGHE

 


I Can


I can see You in the first rays of sunshine,

Encouraging me to start my day with a smile.

I can see You in the crystal waters of the sea,

Guiding me to sail back home safe and sound.

I can see You playing on the sunny meadow,

Inviting me to join in the game to please my inner child.

I can see You brushing my tears during bad days 

When others are too busy to notice my blues. 

I can feel You into the depths of my soul, 

When I’m quietly praying or travelling around the world. 

You even visit me in my dreams to see if I’m okay,

Then find different ways to encourage me and give me good advice.

You’re everywhere, only a pure soul can truly see You.


June 

(acrostic)


Joyous summer days,

Under the umbrella I watch the waves,

Night fireflies shine brighter this season,

Everyone enjoys family vacations. 


GEORGIANA-LAURA GHEORGHE


GEORGIANA-LAURA GHEORGHE: Born in a country with a wonderful history, customs, traditions and culture, she’s a sensitive soul whom considers writing as a way to express her untold feelings and opinions. She’s a translator, but creative writing is one of the many hobbies she has. She has a Master’s Degree in Translation and Interpretation at “Dunărea de Jos” University of Galaţi (Romania) and a Bachelor’s Degree in the English Language and Literature – French Language and Literature – Philology at “Spiru Haret” University of Bucharest, Faculty of Letters – Bucharest (Romania). She competed in a few national literary projects such as the online poetic show „În Lumea Copilăriei”, Parfumul Clipei, May 2022 and international literary championships such as the third edition of the “Eminescu, a Dream in Waiting” International Poetry and Prose Competition Festival under the aegis of the Union of Professional Journalists of Romania in 2024 etc. She won the Silver Medal at the “Praise for Love Valer Popean” International Literary Artistic Competition Festival at the Senior Poetry Section, 2024 etc. She published poetry in various national and international literary magazines and anthologies, and launched three bilingual poetry books: “Philosophical Poems” on December 23rd, 2022, “The Chest of Life” on 2021 which is the second edition of “What is life?” that was published on September 2019. She’s a member of ARTLIT - Asociația Română a Traducătorilor Literari from February 15th, 2022 and of the World Literature Academy that is under the aegis of the Romanian Cultural Centre in London from October 20th, 2020. Other than creative writing, she likes to listen to music mostly classical, instrumental and soundtracks, travel and navigate on the Internet.  


GERMAIN DROOGENBROODT

 


Witnesses Of A Time


Just as the rain 

erases traces left behind,

disappears by a technical problem

or decision of higher powers

what we once entrusted

to floppy, computer, VHS or CD.


What will soon remain of us, only yellowed

that once was written on paper

by typewriter or pen— 

and of those who come after us,

nothing at all?


Useless Prayers


So many calamities take place on earth

continually and increasingly plagued 

by disasters and injustice,

although millions of prayers

are daily sent to heaven.


But which God, who speaks all those languages, 

can give them a hearing, when it is man 

who disrupts even the heavenly vault?


GERMAIN DROOGENBROODT


GERMAIN DROOGENBROODT, was born 11 September 1944 in Rollegem, the Flemish part of Belgium. In 1987 he moved to the Mediterranean artist village of Altea and integrated in Spanish literary life. Germain Droogenbroodt is an internationally appreciated poet, invited yearly at the most prestigious international poetry festivals. He wrote short stories and literary reviews, but mainly poetry, so far fourteen poetry books, published in 28 countries. He is also translator, publisher, and promoter of modern international poetry. He translated – he speaks six languages – more than thirty collections of German, Italian, Spanish, Latin American, English and French poetry, including anthologies of Bertolt Brecht, Mahmud Darwish, Reiner Kunze, Miguel Hernández, José Ángel Valente, Francisco Brines and also rendered Arabic, Chinese, Japanese, Persian and Korean poetry into Dutch. As founder and editor of the Belgian publishing house POINT Editions (POetry INTernational) he published more than eighty collections of mainly modern, international poetry. In 1996 he set up a new poetic movement, called neo-sensacionismo with the famous Chinese poets Bei Dao and Duo Duo. Germain Droogenbroodt organised and co-organised several international poetry festivals in Spain. He is vice president of the Academy Mihai Eminescu, organizing the International Poetry Festival Mihai Eminescu in Craiova, Romania, co-founder, and advisor of JUNPA (Japan Universal Poets Association), artistic advisor of the Italian movement Poetry & Discovery, general counsel of the Chinese cultural Association Huifeng, International Shanghai and is founding president of the Spanish cultural foundation ITHACA. He also collaborates with the Italian poetry publication Margutte. His poetic oeuvre is many-sided. After his début with “FORTY AT THE WALL” (1984), defined as neo-romantic poetry, he published “Do you know the country?”, Meditations at Lake Como (Italy), a collection of nature poems. In 1995 he was awarded a Hawthornden Fellowship (Scotland) where he wrote “CONVERSATION WITH THE HEREAFTER”, poems about death, awarded in Belgium with the P.G. Buckinx-Prize and “PALPABLE ABSENCE”, a bilingual (Dutch Spanish) collection of love poems. A critic of the Dutch Information Office for Libraries described his love poems as “virtuoso poetry”. At the end of 1998 appeared “BETWEEN THE SILENCE OF YOUR LIPS”, his collected love poems. During his sojourn at the Palace-Fortress “Neemrana” in Rajasthan, 1998, he completed the poetry cycle “THE ROAD”, (read TAO) a poetic bridge between the East and the West, inspiring the Flemish artist Frans Minnaert and the Indian painter Satish Gupta, who enriched “The Road” with their drawings. This philosophical, mystical poetry is so far his most popular book, published already in 25 countries, according to the Icelandic poet-critic Thór Stefansson prophetic, philosophic poetry, translated by such famous poets as Bei Dao (Chinese), Fuad Rifka (Arabic), Jana Stroblova and Josef Hruby (Czech), Milan Richter (Slovak), Emilio Coco, Luca Benassi and Tiziana Orrù (Italian), Ganga Prasad Vimal (Hindi)…In 2001 he wrote in Spanish “AMANECE EL CANTOR” (The Singer Awakes), a homage to the deceased poet José Ángel Valente, followed by “COUNTERLIGHT” written in Ronda (Southern Spain) in 2002, published in Spain by Calima Ediciones, in Romania by ex Ponto, in Belgium by POINT Editions, in both Mongolian languages by GCompress Co., Ltd. Ulaanbaatar, in Arab by Albayat (Morocco), in Hong Kong by “Contemporary Poetry”, and in Taiwan by Poet Culture. Corp. The latter publication includes also “COUNTERLIGHT“. His poetry book “IN THE STREAM OF TIME, Meditations in the Himalayas”, was published in 2008 in Belgium and as part of “Selected Poems by Germain Droogenbroodt”, 2008 in Shanghai by the Shanghai Literature & Art Publishing Group and in Spain, laureate of the XXIX Premio de Poesía Juan Alcaide 2008. Struga Poetry Evenings also published “IN THE STREAM OF TIME” in their prestigious “Pleiades” in 2010. The book was also translated in Japanese and launched at the Kyoto City International Foundation in Kyoto, Japan in 2010 and in Gaelic (Irish) in 2012. A selection of his poems was also published in Bengal in Bangladesh (2012 and 2015). “UNSHADOWED LIGHT”, was launched end 2012 in a bilingual Dutch-Spanish publication at the Book Fair in Antwerp and in several Belgian towns and in Spain. “IN THE STREAM OF TIME, Meditations in the Himalayas” was published in Romania in 2015. The anthology “THE DEWDROPS OF DAWN”, a selection from 11 poetry books, was published with illustrations by Satish Gupta in German, in Dutch and in Croatian (2014). “DEWDROPS”, a selection of 100 haiku in Japanese, English, Spanish, and Dutch was published by JUNPA, Kyoto, and launched in Japan end 2016. His last but one poetry book, “THE EPHEMERAL FLOWER OF TIME” was published end 2016 in Dutch and Spanish and in English (2017) and in 2021 in Serbia, in Japan and in China. “THE ORACLE OF TIME”, published 2019 in the US. His last but one book “The Unrest of the Word” was published Dutch-Spanish in Belgium and Holland and DANCING BUTTERFLY, his second collection of haiku, as published end 2022 in Japan. THE ROAD OF BEING, his latest poetry book, was published 2023 in Bangladesh, Belgium, Chile, India, Holland, Pakistan and next in Albania and in Italy. Poetic Reflections, his next book, honoured with the Fuente Vaqueros International Poetry Prize (best of 500 international submissions) will be published end 2023 in Spanish. Several famous artists made paintings and sculptures inspired by his poetry as international composers composed music to poems, such as the Dutch composer Bart Bakker who composed the “Germain Droogenbroodt cycle”, 12 pieces for flute. Germain Droogenbroodt is yearly invited to give recitals and conferences at universities and at the most prestigious poetry festivals around the world. He was recommended for the Nobel prize of Literature 2017.


ISABELLA SORDI

 


Indifference


Indifference 

is a perfectly smooth

round stone,

sunk into the sea.

There it lies

and nothing moves it,

not even strong currents,

not even the curiosity of fish.

And it remains alone.

And, over time,

it becomes covered

with slimy algae

and small shells.


Sacred


Just like a flag

on top of a hill

or

an angel shaped wind vane

pointing the way;


like a Temple

with closed,

finely decorated doors,


Sacred

You are

to me.


ISABELLA SORDI


ISABELLA SORDI: Isabella Sordi, born in Udine, Italy, in 1954, is a retired teacher of English Literature, who lives now in Venice, where she taught at the local High School after taking her degree in Modern Languages at the University of Udine. She did classical studies and has devoted herself to poetry since she was a child, always receiving positive reviews and winning numerous first prizes. In 2008 she published her first book of poems, “Un Dio felice”, Vitale, Sanremo, third place at the “Città di New York” and, in 2013, “Sopra I cieli di Berlino”, Helicon, Arezzo, fourth and fifth in both national and international contests. She is present in many literary anthologies and her latest book, “In un vorticoso tango” (Helicon, Arezzo, 2022), was classified first at the International Poetry Competition “Certamen Apollinare Poeticum”, in 2023. In 2022 she was the President of the Jury in the Intercontinental Literary Contest “Le Nove Muse” in Venice. She is a a member of Writers Capital Foundation and a Distinguished Scholar of IAE (International Academy of Ethics). Official Member CIESART and Rinascimento-Renaissance Millenium III.


ISABELLA SORDI, udinese, docente di Letteratura inglese, si è dedicata alla poesia fin da bambina. Sempre ai primi posti in numerosi concorsi nazionali ed internazionali. Nel 2008 ha pubblicato “Un Dio felice”, ed. Vitale, Sanremo, terzo al “Città di New York”e, nel 2013, “Sopra i cieli di Berlino”, edito dalla Helicon di Arezzo, quarto e quinto a “Energia per la Vita” e al Thesaurus.. Membro di giuria, è inserita in numerose antologie e letterature. Presidente di Giuria de “Le Nove Muse” nel 2022. Edito nel 2022 dalla Helicon il suo terzo volume, “In un vorticoso tango”, primo classificato al “Certamen Apollinare Poeticum” nel 2023. Membro della Writers Capital Foundation e Distinguished Scholar dell’ International Academy of Ethics.


IVAN POZZONI



Hotel Acapulco


My emaciated hands continued to write, 

turning each voice of death into paper, 

That he lefts no will, 

forgetting to look after 

what everyone defines as the normal business 

of every human being: office, home, family, 

the ideal, at last, of a regular life.


Abandoned, back in 2026, any defense

of a permanent contract,

labelled as unbalanced, 

i'm locked up in the centre of Milan,

Hotel Acapulco, a decrepit hotel, 

calling upon the dreams of the marginalized, 

exhausting a lifetime's savings 

in magazines and meagre meals.


When the Carabinieri burst 

into the decrepit room of the Hotel Acapulco 

and find yet another dead man without a will, 

who will tell the ordinary story 

of an old man who lived windbreak? 


The Ballad Of Peggy And Pedro


The ballad of Peggy and Pedro barked out by the punkbestials 

of the Garibaldi Bridge, with a mixture of hatred and despair, 

teaches us the intimate relationship between geometry and love, 

to love as if we were maths surrounded by stray dogs.


Peggy you were drunk, normal mood, 

in the slums along the bed of the Tiber 

and alcohol, on August evenings, doesn't warm you up, 

clouding every sense in annihilating dreams, 

transforming every chewed-up sentence into a gunfight in the back 

on armour dissolved by the summer heat.

Lying on the edges of the bridge's ledges, 

among the drop-outs of the Rome open city,

you opened your heart to the gratuitous insult of Pedro, 

your lover, and toppled over, falling into the void, 

drawing gravitational trajectories from the sky to the cement.


Pedro wasn't drunk, a day's journey away, 

you weren't drunk, abnormal state of mind, 

in the slums along the bed of the Tiber, 

or in the empty parties of Milan's movida, 

with the intention of explaining to dogs and tramps 

a curious lesson of non-Euclidean geometry.

Mounted on the edge of the bridge, 

in the apathetic indifference of your distracted pupils, 

you jumped, in the same trajectory of love, 

along the same fatal path as your Peggy,

landing on the cement at the same instant.


The punkbestials of the Garibaldi Bridge, cleared by the local authority,

will spread a surreal lesson to every slum in the world 

centred on the astonishing idea 

that love is a matter of non-Euclidean geometry.


IVAN POZZONI


IVAN POZZONI was born in Monza in 1976. He introduced Law and Literature in Italy and the publication of essays on Italian philosophers and on the ethics and juridical theory of the ancient world; He collaborated with several Italian and international magazines. Between 2007 and 2018, different versions of the books were published: Underground and Riserva Indiana, with A&B Editrice, Versi Introversi, Mostri, Galata morente, Carmina non dant damen, Scarti di magazzino, Here the Austrians are more severe than the Bourbons, Cherchez the troika. et The Invective Disease with Limina Mentis,Lame da rasoi, with Joker, Il Guastatore, with Cleup, Patroclo non deve morire, with deComporre Edizioni and Kolektivne NSEAE, with Divinafollia. He was the founder and director of the literary magazine Il Guastatore – «neon»-avant-garde notebooks; he was the founder and director of the literary magazine L'Arrivista; he is the editor and chef of the international philosophical magazine Información Filosófica; he is, or has been, creator of the series Esprit (Limina Mentis), Nidaba (Gilgamesh Edizioni) and Fuzzy (deComporre). It contains a fortnight of autogérées socialistes edition houses. He wrote 150 volumes, wrote 1000 essays, founded an avant-garde movement (NéoN-avant-gardisme, approved by Zygmunt Bauman), with a millier of movements, and wrote an Anti-manifesto NéoN-Avant-gardiste. This is mentioned in the main university manuals of literature history, philosophical history and in the main volumes of literary criticism. His book La malattia invettiva wins Raduga, mention of the critique of Montano et Strega. He is included in the Atlas of contemporary Italian poets of the University of Bologne and figures à plusieurs reprized in the great international literature review of Gradiva. His verses are translated into 25 languages. In 2024, after six years of total retrait of academic studies, he return to the Italian artistic world and melts the NSEAE Kolektivne



JADWIGA BUJAK-PISAREK

 


Like Every Year


I will breathe in your breath,

I will embrace your gaze, and I will again

respond with emotion.


Except that today will be different.


I will not bring you in my arms,

I will not ask - do you remember?


And I will cry from helplessness,


every trace left

will remind.


Without joy, I will try

to delight in the moment

that you will allow me to experience.


Letter To Grandpa


Maybe you are smiling from above,

that I have been missing you since I understood.


For your word, wisdom, hug,

voice and singing, humble prayer.


They have preserved you for me,

love and kindness, which quickly faded.


A trace on your wedding photo,

a serene face, laughing eyes.


So I am writing a letter so that you know about me

and when I go to our meeting,

receive me, grandpa, because you did not make it here,

with grandma, mommy, those I miss.


JADWIGA BUJAK-PISAREK


JADWIGA BUJAK-PISAREK: Born on May 22, 1957 in Świebodzice. Editor-in-Chief of the E-Literaci.pl Literary Journal. Winner of many poetry competitions. Honored by the E-Literaci Journal Editors with six statuettes for her entire literary activity and many years of cooperation. Member of the "Witrynar" Literary Association in Stalowa Wola. Member of the "Kwadrat" International Literary and Artistic Group in Krakow. Member of the Association of Polish Authors in Warsaw. She has published 4 volumes of poetry: She is the co-author of six literary notebooks. seventeen Anthologies, including one religious, four international. Her poems have been translated into English and German. are published in the international monthly magazine "OUR POETRY ARCHIVE ONLINE MONTHLY POETRY JOURNAL". For 14 years she has been publishing on the E-Literaci.pl portal and on the Internet, where she has gained a large group of regular readers. Participant of literary workshop festivals and poetry meetings. Founder of the Unaffiliated. Group of Poets "Saffo" at GBP in Zebrzydowice with which she published the Anthology "Stronges from Piotrówki" as Editor. She has also published two volumes of poems. Her poetry is regularly published in the information bulletin "Wiadomości znad Piotrówki" of the Zebrzydowice commune. She runs workshops with a youth group with intellectual disabilities in Zebrzydowice. Participant of poetry meetings at Radio "Angel Beskidów" in Bielsko Biała