ALICIA
MINJAREZ RAMÍREZ
DESERTED VOICES
Cornered breeze
bursting over
mosses’ silence.
I need to flood
and evaporate
chimeras
in rugged islands.
Silence salty
gates
that incinerate my
throat,
nod to water
disdaining
its inherent name.
Deserted voices
sway seconds
upon the lividness
of windy branches,
where clouds
lack power.
The rain is an
allusion
of green stars,
ashes are raining
scorching
skylines,
usurping my voice
in stony
dust clouds.
Does the air
induce scars?
I hear your
singlar skin
darkness of
glacial fog
sketching my
roots.
wounded petals
fading away
wings of swallows.
Ether fragments
the sobs.
they grow and
decline,
cypresses
like snowy jasper,
smithereens of
days…
While the moon
shines above us.
©
Alicia Minjarez Ramírez
Translation: Alaric Gutiérrez
LONTANANZAS
I built you up
From diaphanous
drops
that clarify
the thin contour
of the wind’s
arms.
Those
dancing
upon
my face,
hold up and excuse
the rising of
light stealth
birds
on the horizon.
Sky wings bearing
fragrant
polyphonic aromas,
diluting
moist loams
in vetiver
and bergamot,
disseminated
over your body’s
drought.
I envision you
In my silent
barren palms,
as drops
upon my river;
ecstatic the open
sea
conspires,
flows against
formed
verbal tide,
in ivy
language.
Warp
naked
fanciful voices,
dawning
deep inside my
skin,
cracking
desire’s
opacity.
I built you up!
while it rains.
SAND
My sadness crackle
a river of tears
upon your
fireplace.
Vehement
lontananza
over the indigo
blue open sea
of your
graphology.
I begin to spell
without
articulate,
to irrigate your
statements.
Perennial swing,
exalted sea
silenced
tenderness.
My name emerges
from your song,
glimmering trap
shadow of your
laughter
which impels and
guides
this dilated
verse.
Sublime smoothness
of breeze in the
sand.
©
ALICIA MINJAREZ
RAMÍREZ
Translated by: Alaric Gutiérrez
No comments :
Post a Comment