HAMDI ISMAIL MEÇA
RIGHT HAS ONLY MOTHER THERESA
Classical Sonnet
LIFE
She, Anjezë Gonxhe Bojaxhiu,
The Blessed Theresa of Calcutta.
With fingers cleans every tissue in
man,
Collects on the globe, kisses every
crumb from the bread.
During the prayer in God there is a
bridge,
People passing, Jesus, the
prophets.
Triggers the bone of the heart
firmly as a stone
In India land discovered by bees.
Washes "baby-ideas"
home-grown home,
Rivers in the desert - her scarf,
Bent inside the tear drop is.
Albania - the top, climbs wrinkles-
scales,
The Four Holy Books keeps on the
breast,
All her life- is living alive.
Translated By Prof.Tyran Prizren Spahiu- Kosova
TË DREJTË KA VETËM NËNË TEREZA
Sonete klasike
JETA
Ajo Anjezë Gonxhe Bojaxhiu,
Tereza e Bekuar e Kalkutës.
Me gishta pastron çdo ind te
njeriu,
Mbledh në glob, puth çdo thërime
prej bukës.
Gjatë lutjes në Zot bëhet një urë,
Popujt kalojnë, Jezusi, profetët.
Shkul eshtrën e zemrës e ngul fort
si gur
Në tokën Indi zbuluar nga bletët.
Lan “idetë- bebe” çup- çup në
shtëpi,
Lumenj në shkretëtirë- i saji
shall,
E kërrusur brenda pikëlotit rri.
Shqipëria- majë, ngjit rrudhat-
shkallë,
Katër Librat e Shenjtë i mban në
gji,
Gjithë jeta e saj- vdekja e gjallë.
LITERARY WORK
Do not have right, poet, for love,
When the body's packaging collects
hatred.
You have no right, madam for
poverty,
When you have stress from beggar,
avoiding yourself.
Do not have right, the president,
for congratulations,
Every day, in your hands grow
bodies.
Do not have right, UN, for
speeches,
In the assembly, the chosen devils
are enlarged.
You have no right, you priest, in
the diocese,
Cotton robe with those scandals,
From the dirty lust tentacles with
dew .
You have no right, you imam, in the
graveyard.
Kamikaze in murder, why did not
stop it?
Only Mother Theresa has the right.
Translated By Prof.Tyran Prizren Spahiu- Kosova
VEPRA
S’ke të drejtë, poet, për
dashurinë,
Kur ambalazh i trupit mbledh
urrejtjen.
S’ ke të drejtë, zonjë. për
varfërinë,
Kur stres ke nga lypësi dhe shmang
veten.
S’ke të drejtë, president, për
urime,
Çdo ditë në trupin tënd mbijnë
duar.
S’ke të drejtë, OKB, për fjalime,
Në asamble zgjedhur djaj të
zmadhuar.
S’ke të drejtë, ti prift, në
dioqeza,
Grenxë me mantel me ata skandale,
Prej epshit të pistë- brith me qelb
vesa.
S’ke të drejtë ti, hoxhë, në
vorreza.
Kamikazin në vrasje, pse s’e ndale?
Të drejtë ka vetëm Nënë Tereza.
BE
Do not say one, two, three,
"man-air" be,
no the "spider-man"
act quickly,
where you can,
everywhere,
dust on the tombstones sweep,
and satellite wastes if you can
and other remnants in the cosmos,
to souls share the two colors of
smoke,
darkness and light,
include a worm under earth and,
tree branches - horizon shake,
free fruits for land as full as
possible,
be careful with the morning, very
careful,
of the bride, of the son-in-law at
daybreak,
the Aphrodite star-diamond from the
Paradise,
circular sky - ring for this stone,
twin souls of two,
marriage ring
not in the finger.
MYSTIC OF THE SWALLOWS
The Holy Sanskrit syllables,
in the voices of migratory birds,
at the swallows in particular.
Say, this black and white bird,
mud for its nest
from where, the first man,
was formed,
takes .
LIFE TO LIVE
Unstoppable load,
the globe bit aside from the weight
of the burden,
world towards the downfall,
my body is on the pillar under I
put it, as I live,
footsteps - at heart up to the end,
so do you with your body, as long as you live,
after you the other, the other, the
other,
with their own body, as long as
live,
up to the last person, last of his breath,
only at that very moment the globe
in its place,
without the weights issues of
people.
HAMDI ISMAIL MEÇA
HAMDI ISMAIL MEÇA: He is one of the well- known
authors of the Republic of Albania. He was born on September 6, 1952 (Kruja-
Albania). Is poet, prose writer, publicist, essayist,and scholar. University
degree in "Language Literature". During the years of work he also
carried out other specific qualifications. For 40 years, became an author of
over 40 volumes in prose and poetry. The
author and his creativity are valued at significant prizes, numerous honors,
national and international honorary titles. The poems have been translated into
several languages.
No comments :
Post a Comment