BARBAROS
İRDELMEN
A Symphony
White, yellow, pink and red roses
Emitting sweet scents
Mountain nightingales sing amorously
A symphony of nature commenced already
The wing doesn’t swish the leaves
The mountains introduced the summer, and
They put their white coats away in their chests
They sit grandiosely silent
A slope, speckled in red on the white
Daisies let the poppies be their company
The other slope was dyed yellow carefully
With the genistas
The azure
Decorated with the clouds of cotton candy
On this rare day lit by the sun
You would like to dance on the calm sea
A flowing creek, grass, flower and the soil
We keep silent
With admiration we listen
To the symphony of nature…
Senfoni
Güller beyaz sarı pembe al
Hoş kokular içinde
Dağ bülbülleri aşkla şakıyor
Başlamış doğanın senfonisi
Rüzgâr hışırdatmıyor yaprakları
Dağlar yazı getirmiş beyaz paltolarını
Kaldırmışlar sandıklarına
Heybetle oturuyorlar sessiz
Bir yamaç beyaz üzerine kırmızı alacalı
Papatyalar almış aralarına gelincikleri
Diğer yamacı katırtırnakları itinayla
Sarıya boyamış
Masmavi gökyüzü
Pamuk şekerinden bulutlarla süslü
Güneşin aydınlattığı bu nadide günde
Durgun denizin üstünde dans etmek istiyorsun
Akan dere çimen çiçekler ve toprak
Çıtımız çıkmıyor
Doğanın senfonisini
Hayranlıkla dinliyoruz…
Talk About Love
Please talk about love
Tell me about love
About love,
You too talk about it
It has been told many times
So shall be until the doomsday
Why is this insistence
Some talked about it with images, some with
metaphor
Some looked down on it, some exaggerated
Every love told is way different
Please come and talk about it
If only you wouldn’t have asked me
Since you have
Hear what I am going to say here
Love is a merciless obsession
The truths are not questioned
The heart loves without any condition
It is a love in a cottage
If you ever find happiness
The Creator gives you wings
Then you’ll have a love in that cottage
You’d feel you are in heaven and can fly
If you cannot find it
….
Stop here
It’s enough, okay
Stop and leave it
We all know for sure
What comes next…
Aşkı anlat
Ne olur aşkı anlat
Aşkı anlat bana
Aşkı,
Bir de sen anlat
Onca anlatıldı
Anlatılacaktır kıyamete kadar
Neden bu ısrar
Kimi imgeli kimi metaforla anlattı
Kimi küçümsedi kimi abarttı
Her anlatılan aşk, çok farklı
Bir de sen anlat ne olur
Keşke bana sormasan
Sordun madem
Bir de benden dinle o zaman
Aşk saplantıdır amansız
Gerçekler sorgulanmaz
Sever gönül koşulsuz
Samanlık seyran olur
Mutluluğu bulursan
Kanat takar yaratan
Seyran olan samanlık
Cennet olur uçarsın
Bulamazsan eğer
…
Kes
Tamam yeter tamam
Dur bırak
Gerisini
Biliyoruz hepimiz…
How Much Does It Cost?
I asked in the abstract market
For a smile
You cannot find, they said
It’s not a season for it
Is there a laughter?
No way, it is too unavailable
Who lost it
So that you can find it
How much does love cost?
Its lifespan is short
It’s so perishable, for a long while
We don’t put them on the counter
What do we have in this season?
Ass-kissing, flattery
Lies, slander, fraudulency
Insult, curse, disdain
All of them are both fresh and easy
Abundant in four seasons…
Kaç para
Soyut pazarında
Gülümseme sordum
Mevsimi değil
Bulamazsın dediler
Kahkaha var mı?
Yok, o da yok
Kim kaybetti ki
Sen bulacaksın
Saygı sevgi kaç para?
Onların ömrü kısa
Dayanıksızlar, ne zamandır
Koymuyoruz tezgâha
Ne var bu mevsim?
Yağcılık dalkavukluk
Yalan iftira sahtekârlık
Hakaret küfür aşağılama
Hem taze hem ucuz
Dört mevsim bol…
What A Pity
It started with Adam and Eve
Storks
Scatter the babies
Yellow, red, black, and white
If only age mates
Would befriend one another
Would play games hand in hand
But no way out
They are being sorted out
For the benefit of interest
This is British, this is Frenchman
That is Russian, the other is German
Turk, Arab, Japanese
These are Jews
Those are Christians
Over there they are Buddhist
You are Mussulman
What a pity
At the expense of humanity
The brains of every angel coming to the world
Are being inscribed with painstakingly crafted
lies
You are enemy to one another from all eternity…
Yazık
Adem ve Havva ile başladı
Leylekler
Serpiştiriyor bebekleri
Sarı, kırmızı, siyah ve beyaz
Aynı yaşta onlar
Büyürken
Arkadaş olsalar
Gülüp el ele oynasalar
Ama olmaz
Çıkar uğruna
Tasnif ediliyorlar
Bu İngiliz şu Fransız
O Rus, diğeri Alman
Türk, Arap, Japon
Bunlar Yahudi
Şunlar Hristiyan
Onlar Budist
Sen Müslüman
Yazık
İnsanlık pahasına
Dünyaya gelen her meleğin
İtinalı yalanlarla kazınıyor beyinleri
Siz birbirinize düşmansınız ezelden…
ENGLISH TRANSLATION BY MESUT ŞENOL
BARBAROS İRDELMEN
BARBAROS
İRDELMEN: Born in 1952,
he is a medical doctor. He has been active in his profession for 45 years, and
he lives in Istanbul. He is married with four sons, and five grandchildren, two
of them granddaughters and three of them grandsons. His selected poems have
been published in English, Greek and Spanish languages in various anthologies,
international poetry festival collections in the country and abroad. His new
poems appear in prestigious literary sites and magazines printed at home and
abroad. Apart from his Professional book translations and papers, his seven
poetry collections were published by the Artshop Publishing House: His published
poetry collections: Aynen Abi! Dediğin gibi… (Exactly so Brother! Like You
Said) Oluşum Ve İnsan… (Formation and Human Being…) Aynen Abi! İyi geceler…
(Exactly so Brother! Good Night…) Aynen Abi! Uğrar Alırım… (Exactly so Brother!
I can Pick it up…) Mevsimlik Şiirler - 1... (Seasonal Poems - 1)(bilanguage
TR+ENG)) Aşka Dair… (About love) Yeni ve Seçme Şiiler… (New and Selected
Poems…)(bilanguage TR+ENG)
No comments :
Post a Comment