Thursday, July 1, 2021

BARBAROS İRDELMEN

 


BARBAROS İRDELMEN

 

A Symphony

 

White, yellow, pink and red roses

Emitting sweet scents

Mountain nightingales sing amorously

A symphony of nature commenced already

 

The wing doesn’t swish the leaves

The mountains introduced the summer, and

They put their white coats away in their chests

They sit grandiosely silent

 

A slope, speckled in red on the white

Daisies let the poppies be their company

The other slope was dyed yellow carefully

With the genistas

 

The azure

Decorated with the clouds of cotton candy

On this rare day lit by the sun

You would like to dance on the calm sea

 

A flowing creek, grass, flower and the soil

We keep silent

With admiration we listen

To the symphony of nature…

 

 

Senfoni

 

Güller beyaz sarı pembe al

Hoş kokular içinde

Dağ bülbülleri aşkla şakıyor

Başlamış doğanın senfonisi

 

Rüzgâr hışırdatmıyor yaprakları

Dağlar yazı getirmiş beyaz paltolarını

Kaldırmışlar sandıklarına

Heybetle oturuyorlar sessiz

 

Bir yamaç beyaz üzerine kırmızı alacalı

Papatyalar almış aralarına gelincikleri

Diğer yamacı katırtırnakları itinayla

Sarıya boyamış

 

Masmavi gökyüzü

Pamuk şekerinden bulutlarla süslü

Güneşin aydınlattığı bu nadide günde

Durgun denizin üstünde dans etmek istiyorsun

 

Akan dere çimen çiçekler ve toprak

Çıtımız çıkmıyor

Doğanın senfonisini

Hayranlıkla dinliyoruz…

 

 

 

Talk About Love

 

Please talk about love

Tell me about love

About love,

You too talk about it

 

It has been told many times

So shall be until the doomsday

Why is this insistence

 

Some talked about it with images, some with metaphor

Some looked down on it, some exaggerated

Every love told is way different

Please come and talk about it

 

If only you wouldn’t have asked me

Since you have

Hear what I am going to say here

 

Love is a merciless obsession

The truths are not questioned

The heart loves without any condition

It is a love in a cottage

 

If you ever find happiness

The Creator gives you wings

Then you’ll have a love in that cottage

You’d feel you are in heaven and can fly

 

If you cannot find it

….

Stop here

It’s enough, okay

Stop and leave it

We all know for sure

What comes next…

 

 

Aşkı anlat

 

Ne olur aşkı anlat

Aşkı anlat bana

Aşkı,

Bir de sen anlat

 

Onca anlatıldı

Anlatılacaktır kıyamete kadar

Neden bu ısrar

 

Kimi imgeli kimi metaforla anlattı

Kimi küçümsedi kimi abarttı

Her anlatılan aşk, çok farklı

Bir de sen anlat ne olur

 

Keşke bana sormasan

Sordun madem

Bir de benden dinle o zaman

 

Aşk saplantıdır amansız

Gerçekler sorgulanmaz

Sever gönül koşulsuz

Samanlık seyran olur

 

Mutluluğu bulursan

Kanat takar yaratan

Seyran olan samanlık

Cennet olur uçarsın

 

Bulamazsan eğer

 

Kes

Tamam yeter tamam

Dur bırak

Gerisini

Biliyoruz hepimiz…

 

 

 

How Much Does It Cost?

 

I asked in the abstract market

For a smile

You cannot find, they said

It’s not a season for it

 

Is there a laughter?

No way, it is too unavailable

Who lost it

So that you can find it

 

How much does love cost?

Its lifespan is short

It’s so perishable, for a long while

We don’t put them on the counter

 

What do we have in this season?

 

Ass-kissing, flattery

Lies, slander, fraudulency

Insult, curse, disdain

All of them are both fresh and easy

 

Abundant in four seasons…

 

 

Kaç para

 

Soyut pazarında

Gülümseme sordum

Mevsimi değil

Bulamazsın dediler

 

Kahkaha var mı?

Yok, o da yok

Kim kaybetti ki

Sen bulacaksın

 

Saygı sevgi kaç para?

Onların ömrü kısa

Dayanıksızlar, ne zamandır

Koymuyoruz tezgâha

 

Ne var bu mevsim?

 

Yağcılık dalkavukluk

Yalan iftira sahtekârlık

Hakaret küfür aşağılama

Hem taze hem ucuz

 

Dört mevsim bol…

 

 

 

What A Pity

 

It started with Adam and Eve

Storks

Scatter the babies

Yellow, red, black, and white

 

If only age mates

Would befriend one another

Would play games hand in hand

 

But no way out

 

They are being sorted out

For the benefit of interest

This is British, this is Frenchman

That is Russian, the other is German

 

Turk, Arab, Japanese

 

These are Jews

Those are Christians

Over there they are Buddhist

You are Mussulman

 

What a pity

 

At the expense of humanity

The brains of every angel coming to the world

Are being inscribed with painstakingly crafted lies

You are enemy to one another from all eternity…

 

 

Yazık

 

Adem ve Havva ile başladı

Leylekler

Serpiştiriyor bebekleri

Sarı, kırmızı, siyah ve beyaz

 

Aynı yaşta onlar

Büyürken

Arkadaş olsalar

Gülüp el ele oynasalar

 

Ama olmaz

 

Çıkar uğruna

Tasnif ediliyorlar

Bu İngiliz şu Fransız

O Rus, diğeri Alman

 

Türk, Arap, Japon

 

Bunlar Yahudi

Şunlar Hristiyan

Onlar Budist

Sen Müslüman

 

Yazık

 

İnsanlık pahasına

Dünyaya gelen her meleğin

İtinalı yalanlarla kazınıyor beyinleri

Siz birbirinize düşmansınız ezelden…

 

ENGLISH TRANSLATION BY MESUT ŞENOL

 

BARBAROS İRDELMEN

 

 

BARBAROS İRDELMEN: Born in 1952, he is a medical doctor. He has been active in his profession for 45 years, and he lives in Istanbul. He is married with four sons, and five grandchildren, two of them granddaughters and three of them grandsons. His selected poems have been published in English, Greek and Spanish languages in various anthologies, international poetry festival collections in the country and abroad. His new poems appear in prestigious literary sites and magazines printed at home and abroad. Apart from his Professional book translations and papers, his seven poetry collections were published by the Artshop Publishing House: His published poetry collections: Aynen Abi! Dediğin gibi… (Exactly so Brother! Like You Said) Oluşum Ve İnsan… (Formation and Human Being…) Aynen Abi! İyi geceler… (Exactly so Brother! Good Night…) Aynen Abi! Uğrar Alırım… (Exactly so Brother! I can Pick it up…) Mevsimlik Şiirler - 1... (Seasonal Poems - 1)(bilanguage TR+ENG)) Aşka Dair… (About love) Yeni ve Seçme Şiiler… (New and Selected Poems…)(bilanguage TR+ENG)


No comments :

Post a Comment