BARBAROS İRDELMEN
From The
Pandemic
Meetings are now
on Instagram or Facebook
Face to face on
Zoom or on you tube
It is live
broadcast
some longs a
minute, some an hour
Free on Instagram
and face
We are very eager
for meetings
Time, nickname,
password all ok
yes we are
starting now
Welcome
Sir, is my voice
heard?
Hello!
your voice is
coming
But we can't see
you
Yes, the image
has arrived.
But you're
standing sideways
Do not try to
connect from the computer
Try connecting
from mobile
I'm on mobile but
Sir, fix the
image in settings
ok i fixed it
You are standing
upside down on the screen, sir.
Is your phone in
an upright position?
yes yes i don't
touch
It is doing
something itself
camera showing
the wall
Flip the screenshot
yourself
ah ok!
Don't touch it sir
You are standing
upside down but the image is clear
Anyway, there's
nothing to be done,
let's continue
like this.
Your sound comes
too late
I don't
understand what you said?
Your face is not
visible in dim light
screen is dark
Image is frozen
Internet is very
slow
Friends
please close your
volumes
Open it as you
speak
Sir, do you hear?
I hear
squeak, gurgle,
squeak
There are some
parasites
Could you please
introduce yourself?
squeak, gurgle,
squeak
Friends time is
up
We met our
teacher
Thank you for
attending the meeting
See you at the
next meeting
Good bye
My granddaughter
is in middle school
On-line school
due to the pandemic
She watched me
curiously during the meeting
I asked how is
her education at school
She said it is
the same, grandpa like yours…
Barbaros İrdelmen
Istanbul, 04 May 2021,
01:55
ENGLISH TRANSLATION BY
SALIH ORAL İRDELMEN
Pandemiden
Toplantılar artık
Instagram feys
Zoom, you tube da
yüz yüze
Canlı yayın
olarak yapılıyor
Kiminde yayın
süresi
Bir dakika
kiminde bir saat
İnstagram ve
feysde ücretsiz
Toplantılar için
çok da istekliyiz
Saat şifre parola
hepsi tamam
Evet başlıyoruz
Hoş geldiniz
Hocam sesim
geliyor mu?
Alo!
Sesiniz geldi
Ama sizi
göremiyoruz
Evet görüntü
geldi
Ama yan
duruyorsunuz
Bilgisayardan
bağlanmaya çalışmayın
Cepten bağlanmayı
deneyin
Cepten bağlandım
ama
Hocam ayarlardan
görüntüyü sabitleyin
Tamam sabitledim
Ekranda ters
duruyorsunuz hocam
Telefonunuz dik
pozisyonda mı?
Evet evet ben
dokunmuyorum
O bir şeyler
yapıyor kendisi
Kamera duvarı
gösteriyor
Ekran görüntüsünü
kendinize çevirin
Hah tamam!
Aman dokunmayın
Hocam
Ters duruyorsunuz
ama görüntü net
Neyse yapılacak
bir şey yok böyle devam edelim
Sesiniz çok geç
geliyor
Ne dediniz
anlayamadım?
Işık az yüzünüz
görünmüyor
Ekran karanlık
Görüntü dondu
Hocam
İnternet
yavaşladı
Arkadaşlar ses
düğmelerinizi
Lütfen kapatalım
Konuşurken
açarsınız
Hocam duyuyor
musunuz?
Duydum
Cıııırt, zııırt,
pıııırrrrt
Biraz parazit var
Kendinizi tanıtır
mısınız?
Cıııırt, zııırt,
pıııırrrrt
Arkadaşlar süre
doldu
Hocamızı tanımış
olduk
Toplantıya
katıldığınız için teşekkürler
Gelecek
toplantıda buluşmak üzere
Esen kalın
Ortaokulda okuyan
torunum
On-line school -
evden eğitimde
Toplantı sırasında
beni merakla seyretti
Sordum sizin
eğitim nasıl okulda
Dedi aynısı,
sizin ki gibi dede…
Barbaros İrdelmen
İstanbul, 04 05 2021, 01:55
Hard days 3 (Corona
quarantine Day 19)
Did You Call
Your Parents, Honey?
I called
what were they
doing
They're fine,
they're sitting at home
children
grandchildren
How are they
They're fine,
they're all at home
What did the
tenant do
Has he moved to
its new location?
He couldn't move,
he was sitting at home
Why do you keep
asking my love
We and everyone
have been away from the pandemic for days.
We are sitting
well, everyone is at home
What are your
friends doing?
They work hard
from home
On WhatsApp,
Instagram, Facebook
We share the same
images
Sending it over
and over without getting tired
one of us says to
the other
global warming
The collapse of
the Ottoman
even you are
responsible for the Corona pandemic
What can i say…
I don't know if
it has a garden?
How many rooms
does the house have?
look what i will
say
As time multiplies
gurglingly
Don't rush what
we're going to have for lunch.
Let's think
deeply together...
Barbaros İrdelmen
06 04 2020, Istanbul, 01:
38
ENGLISH TRANSLATION BY
MESUT ŞENOL
Zor
günler 3
(Corona karantinası 19. Gün)
Annenleri
aradın mı tatlım?
Aradım
Ne yapıyorlarmış
İyiler,
oturuyorlarmış evde
Çocuklar torun
Onlar nasıl
İyilermiş, hepsi
evdeymiş
Kiracı ne yaptı
Taşındı mı yeni
yerine
Taşınamamış,
oturuyormuş evde
Neden sorup
duruyorsun aşkım
Biz de, herkes de
günlerdir pandemiden
Uslu uslu
oturuyoruz herkes evinde
Senin
arkadaşların ne yapıyor?
Evden yoğun
çalışıyorlar
Whatsapp
Instagram Facebook'da
Aynı görselleri
birbirimize
Yorulmadan
defalarca gönderirken
Çıkıyor aramızdan
biri diyor diğerine
Global ısınmanın
Osmanlı’nın
çöküşünün
hatta Corona
pandemisinin sensin sorumlusu
Ne diyeyim…
Bilmiyorum ki
bahçesi var mı?
Kaç odalıdır evi?
Bak ne diyeceğim
Zaman çağlayarak
çoğalırken
Öğleye ne
yiyeceğimizi aceleye getirme
Enine boyuna
iyice düşünelim beraber…
Barbaros İrdelmen
06 04 2020, İstanbul, 01:
38
Health Warrior
Trying to heal
A sick servant of
God
By fighting
The most
dangerous unseen creatures
with incredible
courage
most sacred
service
God first, then
he
As the tip of the
spear
The virus pierces
his lung first
As his eyes
close, breathless, he says
I am leaving an
orphan with my last breath
Take care of him,
look at my brat
Faithful to
his oath, he fought them all with
dignity
He had neither
sword nor shield.
On the health
front with the scariest Co-Vid
He had no
vaccine, no serum,
No protection and
without ammo.
Your father was
martyred in the name of health,
When you were
just a baby.
Barbaros İrdelmen
Istanbul, 12 10 2020
ENGLISH TRANSLATION BY
MESUT ŞENOL
Sağlık
Savaşcısı
Allah’ın hasta
bir kulunu
Sağlığına
kavuşturmak
Hem de en
tehlikeli
Görünmeyen
yaratıklarla
İnanılmaz bir
cesaretle savaşarak
İyileştirmeye
çalışmak
En kutsal hizmet
Önce Allah sonra
o
Cephede en önde
Virüs ilk onun
ciğerini deler
Nefessiz kalarak
kapanırken gözleri, der
Son nefesinde
yetim evlat bırakıyorum
Sahip çıkın ne
olur bakın benim çelimsize
Yeminine sadık
onuruyla savaştı hepsiyle
Ne kılıcı ne
kalkanı vardı elinde
En korkuncu
Co-Vid’le sağlık cephesinde
Ne aşısı vardı ne
serumu korumasız ve cephanesizdi
Sağlık adına
şehit düştü babanız
Siz o zaman daha
bebektiniz...
Barbaros İrdelmen
İstanbul, 12 10 2020
Mask
In the crowded
world
The deadly
disease has multiplied
Fear of the
pandemic gripped us
Everyone wore
masks
mother father
sister
Be it friend or
neighbor
Nationality is
irrelevant
No need to be an
enemy
A person not
wearing a mask
Scares mankind
Barbaros İrdelmen
Istanbul, 26 11 2020, 03:24
Maske
Kalabalıklaşan
dünyada
Ölümcül hastalık
çoğaldı
İçimizi pandemi
korkusu sardı
Herkes maske
taktı
Anne baba kardeş
Arkadaş veya
komşu olsun
Milliyeti önemsiz
Düşman olması
gereksiz
Maske takmayan
bir kişiden
Korkuyor
insanlık…
Barbaros İrdelmen
İstanbul, 26 11 2020, 03:24
BARBAROS İRDELMEN
BARBAROS İRDELMEN: Born in 1952, he is a medical doctor. He
has been active in his profession for 45 years, and he lives in Istanbul. He is
married with four sons, and five grandchildren, two of them granddaughters and
three of them grandsons. His selected poems have been published in English,
Greek and Spanish languages in various anthologies, international poetry
festival collections in the country and abroad. His new poems appear in
prestigious literary sites and magazines printed at home and abroad. Apart from
his Professional book translations and papers, his seven poetry collections
were published by the Artshop Publishing House: His published poetry
collections: Aynen Abi! Dediğin gibi… (Exactly so Brother! Like You Said)
Oluşum Ve İnsan… (Formation and Human Being…) Aynen Abi! İyi geceler… (Exactly
so Brother! Good Night…) Aynen Abi! Uğrar Alırım… (Exactly so Brother! I can
Pick it up…) Mevsimlik Şiirler - 1... (Seasonal Poems - 1)(bilanguage TR+ENG))
Aşka Dair… (About love) Yeni ve Seçme Şiiler… (New and Selected Poems…)(bilanguage
TR+ENG)
Dr.Barbaros İRDELMEN: Mayıs 1975 de, İstanbul Üniversitesi İstanbul Tıp Fakültesinden mezun oldu. Yurt dışında bir süre akademisyen sonra dönüp klinisyen olarak çalışmış ve halen faal hekim olarak çalışmaktadır. Klinik Leitfaden Schwerpunkt Innere Medizin isimli Almanca tıp meslek kitabını; ‘’’Muayene Tanı, Tedavi, Acil Klinik Kılavuzu’’ adı ile Almancadan Türkçeye çevirisini yaptı, Yüce Yayınları tarafından yayınlandı. Çeşitli sivil toplum örgütlerinde ve spor kulüplerinde yöneticilik yaptı. TTB, ITO, Antoloji.com üyesi, Sanat ve edebiyat evi ile çeşitli internet sitelerinde yayınlanan şiir ve hikâyeleri olup, şiirleri KİRPİ Edebiyat ve Düşün Dergisi, AKATAPA Edebiyat ve Eleştiri Dergisi olmak üzere çeşitli edebiyat dergilerinde yayınlanmaktadır. Mesleki kitap tercüme ve makaleleri dışında, yazarın, Artshop Yayıncılık tarafından yedi şiir kitabı yayınlandı ve günümüze kadar on bir ulusal ve uluslararası antolojide şiirleri yer aldı.
No comments :
Post a Comment