I Won't Get Bored
Home
My room is small
But I'm not constricted
I close my eyes and start traveling
No sweat, no cold
I travel the coast in summer
and the mountains in winter
In spring
I'll be the first to bloom in the fields
I dance with daisies and poppies
Almonds and plums
I watch them decorate
In the fall, I don't take my umbrella
It's going to turn over anyway
Walking in the rain
I count the falling yellow leaves
Then I get sleepy, I sleep
When I sleep
That's when my big trips begin
Small galaxies come
I know neither distance nor time
I know no boundaries
I travel at the speed of thought
Either in a race with a comet
Either I'll be at the fountain on Mars
I'll be tired in the morning
I don't open my eyes when I wake up
I never get bored when I don't open them
Daralmaz İçim
Evim
Odam küçüktür
Ama daralmaz benim içim
Kapatırım gözlerimi
Başlarım gezmeye
Terlemeden üşümeden
Yazın sahili, kışın dağları gezerim
Baharsa
Çiçek olur ilk ben açarım kırlarda
Dans ederim papatya ve gelincikle
Bademle eriğin
Süslenmelerini seyrederim
Sonbaharda, şemsiye almam yanıma
Nasılsa ters dönecek rüzgârdan
Yağmurda yürürken
Düşen sarı yaprakları sayarken
Uykum gelir, uyurum
Uyuyunca
İşte o zaman başlar gezilerim
Galaksiler küçük gelir
Ne mesafe tanırım ne zaman
Sınır da tanımam
Düşünce hızıyla gezerken uykumda
Ya kuyruklu yıldızla bir yarışta
Ya da Mars’ta olurum
Bir çeşmenin başında
Sabah yorgun kalkarım
Uyanınca açmam gözlerimi
Açmayınca
Hiç daralmaz benim içim…
Dream
I'm looking for someone with a lot of money.
I'll live even if I don't like it
Admires your property and your wallet
I'll reign in your heart
I'm a fan in bed
To your banknote-green eyes
I'll beg you to let me sweep the floor
Come, darling, before it's too late
Let's share your money, then?
Let's live together
Come, my joy, come...
Düş
Arıyorum parası bol birini
Sevmesem de yaşarım
Mülküne cüzdanına hayran
Saltanat sürerim gönlünde
Yatakta hayran olurum
Banknot yeşili gözlerine
Dil dökerim etrafı süpürürken
Gel sevgilim iş işten geçmeden
Paylaşalım paranı, sonra mı?
Yaşayalım beraber, gel keyfim gel ...
Barbaros İrdelmen
İstanbul, 12 02 2019
Gift
Every morning
I count the gifts I can think of
When the rain stops in the morning
The rainbow he forgot is with me
If I reach out my hand I'll touch
Your tireless waves on the beach
With their foam crowns
Singing songs
The dances they do
Can you get enough of it?
I have verses in my mind waiting to be written
This house where I wake up with my loved ones
Our love willing to die on our trembling lips
Our hearts beating fast for fear of separation
It will burst out of our rib cage
Oh, my beloved
Sprouting seed
Budding branch
Blooming red rose
The song of that drunken vagabond nightingale
All of them, how magnificent,
They are the gifts brought by the day…
English Translation By Mesut ŞENOL
Hediyeler
Her sabah
Sayıyorum aklıma gelen hediyeleri
Sabah yağmur dindiğinde
Unuttuğu gökkuşağı yanımda
Elimi uzatsam dokunacağım
Kumsalda yorulmaz dalgaların
Köpükten taçlarıyla
Şarkılar söyleyerek
Yaptıkları dansların
Seyrine doyulur mu?
Aklımda yazılmayı bekleyen mısralar var
Sevdiklerimle birlikte uyandığım bu ev
Titreyen dudaklarımızda ölüme razı sevgimiz
Ayrılık korkusuyla hızla çarpan kalplerimiz
Göğüs kafesimizden fırlayacak
Ah, sevdiğim
Filizlenen tohum
Tomurcuk veren dal
Açan kırmızı gül
O sarhoş serseri bülbülün şarkısı
Hepsi muhteşemdir
Günün getirdiği hediyeler ...
Barbaros İrdelmen
İstanbul, Turkey, 27 05 2018
BARBAROS İRDELMEN
Dr. BARBAROS İRDELMEN, born in 1952, is a writer poet translator and a retired medical doctor. He lives in Istanbul, Turkey. His poems have been selected for anthologies, poetry festivals and selection books in Turkey and abroad; he is a poetry columnist for Edebiyat Magazin Newspaper, a writer for Kybele Culture and Art Magazine, a member of the editorial board of Kirpi Literature and Thought Magazine, a member of the research and editorial board of Papirüs Magazine and a member of the Writers Union of Turkey. At the Ithaca Foundation, he has ensured that Poems Without Borders, which has been published in multiple languages since 1984, will be published in Turkish as of July 2024, and he is also a member of the ITHACA family of poem translators.
1952 doğumlu Dr. Barbaros İrdelmen, yazar, şair, çevirmen ve emekli tıp doktorudur. Türkiye'de İstanbul'da yaşıyor. Şiirleri yurt içi ve yurt dışında antolojilere, şiir festivallerine ve seçme kitaplara seçilmiş; Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı, Kybele Kültür ve Sanat Dergisi'nde yazar, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi yayın kurulu üyesi, Papirüs Dergisi araştırma ve yayın kurulu üyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği üyesidir. Ithaca Vakfı'nda 1984 yılından bu yana birçok dilde yayınlanan Sınır Tanımayan Şiirler'in Temmuz 2024 itibarıyla Türkçe olarak yayınlanmasını sağlamış olup aynı zamanda ITHACA şiir çevirmen ailesinin üyesidir.
No comments :
Post a Comment