EWELINA
DUCHNIK
Icarus
Like Icarus I feel the wind in my wings
but the Sun is burning my soul.
It’s nothig …
in heart of mine the priceless seed of freedom
has just begun to grow.
IKAR
Jak Ikar lecę na skrzydłach wiatru,
a słońce mnie pali do kości.
Nic to…
bo czuję jak w sercu kiełkuje
bezcenne ziarno wolności.
The Bus
On the bus stop it’s getting crowder
Feet’re stamping with cold
footprints’re forming time loops on the snow
watches’re being looked at nervously
timetable’s being checked
successively
hands’re getting warm with a breath
frozen scarfs
and snowy overcoats
with pockets filled with hope
that the bus
with the first signs of spring
will arrive in time
AUTOBUS
Na przystanku coraz tłoczniej...
Nogi tupiące z zima,
ślady na śniegu układane w pętle czasu,
zegarki, na które spogląda się nerwowo,
rozkład jazdy
sprawdzany przez kolejne pary oczu,
dłonie ogrzewane oddechem,
zamrożone szaliki
i śniegowe palta
z kieszeniami po brzegi
wypełnionymi nadzieją,
że autobus z pierwszymi
oznakami wiosny
przybędzie na czas
One - Poem Show
I am standing on the night stage
among smiling stars
They are writing a script of my emotions
I am playing a main role
The audience is full of my feelings
Sadness and Lonelines
took their seats in the last row
so they won’t disturb
with rustling dark thoughts tonight
I can see Cheerfulness waving a hand
in the mid-row seat
In front there are Happiness and Joy smiling at
each other
waiting for the action development
I can’t see Hope though I hope it’s around
There is one free seat in the first row
reserved for the guest of honour – for Love
You may take its seat
so I can start my one-poem show
which my heart will act for you
TEATR JEDNEGO WIERSZA
Stoję na tej nocnej scenie
pośród uśmiechu gwiazd.
Stworzyły dla mnie scenariusz emocji.
Gram główną rolę.
Widownia pełna moich uczuć.
Dziś najdalej zasiedli smutek i przygnębienie
nie chcą przeszkadzać szelestem szarych myśli.
Ze środka sali macha do mnie pogoda ducha,
zaznacza swoją obecność.
Tuż przed nią radość i szczęście
uśmiechają się do siebie
w oczekiwaniu na rozwój wydarzeń.
Nie dostrzegłam nadziei, ale wiem, że jest blisko.
Jedno miejsce wciąż jest puste,
czeka na honorowego gościa -
tu zasiądzie miłość
Możesz zając to miejsce
to będzie teatr jednego wiersza
który odegram dla ciebie.
EWELINA DUCHNIK
EWELINA DUCHNIK was born in 1986, comes from Poland and lives in
Radom. She graduated UMCS University in Lublin and The University of Finance
and Management in Bialystok. Ewelina has a Master’s degree in Journalism and
Social communication and also English Language. She is a member of literacy
workshops organised in The Youth Center Association ARKA in her hometown. She
writes poems and lyrics. She has been creating poetry from her early childhood.
In 2020 she published her first book „The Butterfly Effect”, which is the collection
of traditional and modern poems. Ewelina published her poems in several
anthologies of moders poetry as well. She mostly writes in polish language but
she also takes a challenge of writing in English and doing Polish – English
translation of poetry.
No comments :
Post a Comment