MIRELA LEKA XHAVA
Nothing Changes
In an old film, the
tape trembles
curious people,
motionless without knowing why
incoherent in the
displayed magic
to say to the next
century;
this was me, your
ancestor in the old Paris,
this was me, immigrant
with torn hats
selling from newspapers
to flowers carts,
this was me, Madame de la "Belle Epoque" *
this was me, pampered child in the Jardin
de Tuileries *
I was, he was, you were
this moment
tomorrow's imagination
wiped by Sahara’s
sirocco
centuries, blown away
with the clouds,
charged with rains,
destructive hurricanes
to give way
Time after time to a
sunrise....
Which smiled upon someone,
Which dried someone’s
unsowed bread.
and so unknowingly
entering
in an old black and
white film
remaining in vintage*
Only a few
brushstrokes, added on celluloid,
nothing changes, people
come and go
an echo of voices,
faint, distant,
for each new century,
new century, new century...
Cloning
Pain falls from the
heavens
like stone blocks of
marble
unfinished sculptures of deities
from the wars of Mars
in the fragile season
Petals, their faces
washed at dawn with the dew
Dusk flies with the
wind.
Hands raised,
dubious game of gods.
The deities seated on
thrones, no legs, no hands
sculptures in
anticipation of another form,
cloning of the human,
to freeze their smile
Pain falls from the
heavens
the next day will be of
marble, gray
Gods people
People Gods.
Forgetfulness
In sandy fists I
squeeze the memories
choked between fingers,
seek to flee,
I let go slowly for the
wind to take them
as the ashes of the
light flying body
burned in the middle of
the sea in the pile of wood
scattered pieces high
in the sky
half erased by time,
half by me.
The shore whispers a
few words, a few verses
and the breeze in the
distant echo brings me back
the sun beyond the
horizon in the sea is bathing
and the twilight in the
evening turns it
forgotten regret,
regret left here on shore.
The weary heart speaks
only with the moon
and the moon speaks to
the sea all night
familiar whispers they
seem to me
Sighs maybe, there I go
mind empty
A salty tear runs down
my cheek.
MIRELA LEKA
XHAVA
MIRELA LEKA XHAVA (French-Albanian). Born in the city
of Elbasan - Albania, in 1966. In love with literature since childhood, has
published from time to time in magazines and newspapers before the 90s and then
in the newspaper “Free speech", as a correspondent for several years,
publishing essays and poetry. In the meantime, she continued her higher studies
and graduated in Albanian Language and Literature at the University of Elbasan. In 2000 she published her first book of
poetry "I do not want winter in my eyes". She is a Member of the
Writers' League of the city. Until 2002, before emigrating to France, she
worked as a Librarian at the University Library of Elbasan. Lives and works in
France for twenty years and has French citizenship. Returning in recent years
to her passion, poetry, she periodically publishes poetry cycles in the
well-known international literary magazine Atunis Galaxy Poetry in Belgium, as
well as in several prestigious magazines and newspapers in Albania, Kosovo,
England, Canada, Bangladesh, Tunisia, Republic Dominican, Romanian etc. also on
French literary sites. Active in salons and literary fairs in France. Has
earned an Honorary Diploma in 24th Printemps des Poètes -Sartrouville France.
Poems published in the literary magazine Poets Without Borders
"Florilege" -Dijon. Published in the Canadian Literary Poetry
Anthology "Éthique Et Education Globale". Participant in the
International Anthology of Poets for Peace (her poem presented in French)
-Tunisia. Also in the Anthology "La fenêtre de Paris" vol.2 (poetry
in English).She also translates into French for literary magazines and
newspapers in Albania. She is in the process of preparing for publication
within this year, of a new poetic volume.
No comments :
Post a Comment