Friday, February 1, 2019




That two Poinsettias
which I took home from the market last year
Use flushed faces to give me a warm return
In those whistling cold days
At the moment of the cold flow left one by one
That reluctant friendship
Make me can’t bear to abandon them
But this saved and at the same time harmed them

How can I know?
It would be a warm winter this year
The sun is not
as beautiful as the autumn sunset
But the heat did not reduce much
Look forward to the cold
The footsteps of the chill
Came so lazy
Let It is so warm always
The strength is so weak
That winter we looking forward to an entire year

Both of them couldn’t wait
One past away in the fall and winter alternation
One survive but only a handful of green leaves left
Not a red flower bloom out
I can only touch the remaining branches
Can’t find the reason to judge
It is a disaster in winter
Or because of my ignorance


The gurgling sound of water is trying to drown the clouds high in the sky
Dead leaves did not cry
I was lying on the lush trunk
Listen carefully

I realized that I should not
the poetry fell from my own arms
That letter sandwiched in it has been restless for seventeen years

I realized that I should not
Steal the seventeenth love word in the letter at that moment
And tore off my bright red heart as a seal

Against that chest a hole without a lid on it
Even if there lived the seventeenth love wordI stolen
The west wind at the end of the season secretly told the green water
I can survive no more than seventeen years

A kiss inadvertently erased the mark on the seal
The mark is reads seventeen years ago
I did not know
Whether should use the seventeenth love word that I had stolen
To exchange the original red heart


The long embankment took me all the way
South wind was blowing
The dandelion floating in the front shut her mouth tightly
I didn't reach out to intercept the last one
Let her go
With a little reluctance

Stepped forward silently like a black sheep
That cocoons on my feet
Sharp small stones on the road
Caused a burst of pain
Together with those in heart
Fully brought into my arms with slight pain

Fish in the lake
Swung tails far more blatantly
I greedily want to get the colored clothing worn on her waist
No longer eat tonight
Bridge lamp secretly laughing at me
Light up some words that are hidden deep in the bottom of the heart

With some regret
Forgot to dumb dandelion
Forgot big-eyed fish
Forgot cocoons on feet
Even forgot who I am?

Dr. TZEMIN ITION TSAI(蔡澤民博士)  was born in  Republic of China, in 1957. He holds a Ph.D. in Chemical Engineering and two Masters of Science in Applied Mathematics and Chemical Engineering. He is a scholar with a wide range of expertise, while maintaining a common and positive interest in science, engineering and literature member. In addition to being a university professor and freelance writer. Dr. Tsai is not just an accomplished poet, he is an essayist, novelist, columnist, editor, translator, academic, engineer, mathematician, and so many other things. His literary creation specializes and expertise in the description of nature, the anatomy of emotion and humanity, life writing, graphic writing, cross-domain writing and so on. He has carried out a number of educational research with the development of teaching materials in his country. He has won many national literary awards. In addition to his own country, his literary works have been anthologized and published in books, journals, and newspapers in more than 40 countries and  have been translated into more than a dozen languages. Dr. Tzemin Ition Tsai is an associate professor in Asia University(Taiwan), editor of “Reading, Writing and Teaching” academic text. He also writes the long-term columns for Chinese Language Monthly in Taiwan.Many famous poets of the world through his Chinese translations and introductions were able to be recognized by the people of China.

No comments :

Post a Comment