Charming Beloved...
Oh, you resented
me, without a promise,
which swam in
dreams...charming beloved.
Why are you
angry... without reason,
If kaman1
resented, performer can't reach to it.
Don't resent from me... from reliable beloved...
Don't take away
from me... your glance.
Judge of my love
and heart ... you became,
You are the
nicest of the world...no one alike.
We are two
stars, on the sky of love,
We are double
dice... of thrown from the backgammon.
I am groom, ...
bey, you are also bride,
Charming beloved
...adornment of my house...
Translated into
English By Mesme Aliyulla kizi Ismayilova
1.Kaman -
Azerbaijan national music instrument.
I Won't Forget
I won't forget
... the color of your eyes,
I won't forget
... your regular calling,
I won't forget
... the first day of our met,
I won't forget
... every moment of our met.
The days - are
precious, which we spent ... together
Only sea ... is
my interlocutor now.
Your kiss is
tasty ... in my dreams even...
I won't forget
... dreams, which with you.
I have a wish...
would like to see your face,
I would saw...
your gazing eyes... looking me
I would hear
your words ...smelling love
I won't forget
... the world ... with you.
I know, that my
dreams... will come true
I know, the day
will be ... which I want.
Reached out your
hands me, I'm dying.
I would follow
up ... wherever which you walk.
Translated into
English By Mesme Aliyulla kizi Ismayilova
Gaze My Heart
Gaze my heart,
because it would be feel upset this night,
Will say my
secret to foe, because heart would be blooding this night,
As my hair
getting white, my eyes would gloomy, soul would be broken up,
My body would be
burned and spread out the fire, as my beloved this night.
Oh God, what’s
the grief, that anyone can find the way out with fire,
Fire will burn
blended, would burn changing to cinder this night.
To reach for my
love, how much grief I had yearned,
I would touch
plectrum to the tar, may be, my tar would be broken this night.
Come to me for
aid, my God, you know, that I burn in love fire,
My sufferance
has run short, may be, it would be dead this night.
You heard my
voice, with spread of love light,
The happiest of
the world, would be Vuqar Akhmed this night.
Translated
into English By Mesme Aliyulla kizi Ismayilova
VUQAR AKHMED
VUQAR AKHMED - was born in Baku
– capital of Azerbaijan in 17 April 1963.He graduated Azerbaijan State
Pedagogical University in 1984.And began working at school as the teacher.
Vugar Mikail oghlu Ahmad – the head of the Department under the name History of
Press and Journalism of ANAS, of the Institute Nizami Ganjavi, doctor of
philology, scientist, professor, literary critic, poet, member of New York
Academy of Sciences, the member of Central Asian Institute of Folk History,
named after A. Makhpirat of the Uzbekistan Republic, Turan Academy of Sciences,
and a member of the International Academy of Turkic World Researchers;
Corresponding Member of the Russian Academy of Sciences and Arts - was born in
Baku on 17 April 1963. His activity is
very creative and colorful. Vugar Ahmad is the author of scientific and
literary 33 books; 500 poems to the songs;200 scientific programs and more than
300 scientific articles. Married, has two children.
No comments :
Post a Comment