Don’t Be Afraid
I envy
living tucked
away, without an address
being invisible
in the crowds
I cherish my
unfindability
I get excited
about being without identity
and unnoticed
Who cares what I
do?
What I say
where I am
who cares?
Don’t try to
know
my voice print
my fingerprints
my face
Don’t enter my
personality
Enough—leave me
alone
I am a citizen
what is so wrong
with me?
Why are you so
afraid
of me?
Korkmayın
Özenirim
Kuytuda adressiz
yaşamaya
Kalabalıklarda
görünmez olmaya
Severim
bulunamazlığımı
Heveslenirim
kimliksiz ve
Fark edilmez
olmaya
Kime ne
yaptığımdan?
Ne söylediğim
Nerede
olduğumdan
Kime ne?
Ses izime
Parmak izime
Yüzümü tanımaya
Girmeyin
kişiliğime
Yeter rahat
bırakın beni
Vatandaşım ben
çok mu yanlışınız var sizin?
Neden bu kadar
çok
korkuyorsunuz
benden?
Is It Still Like This?
I feared even a
lie—
my mother’s
voice would rise,
my father’s hand
would fall.
And theft—
I feared God
Himself:
He sees all,
He judges,
He never
forgets.
Is it still like
this now?
No one scolds,
no one stands in
judgment.
The fear is
gone—
of parents,
of God.
With baskets on
their backs
overflowing with
the forbidden,
they hurry
toward the afterlife,
as if it were a
trend,
as if guilt had
gone out of fashion.
Şimdi Öyle
mi?
Korkarım
yalandan,
annem kızar,
babam döver.
Hele
hırsızlıktan —
korkarım
Allah’tan;
görür mutlaka,
cezalandırır,
asla affetmez.
Şimdi öyle mi?
Ne azarlayan,
ne yargılayan var;
ne anne babadan,
ne Allah’tan korkan kaldı
Sırtlarında
haram dolu küfelerle,
ahirete koşa koşa gitmek
moda şimdi
BARBAROS İRDELMEN
Dr. BARBAROS İRDELMEN, poet, writer, translator, and
retired specialist in internal medicine and nephrology, continues to make an
impact not only in Turkey but also on the global literary stage. With 19
published poetry collections to date, his works have been included in numerous
national and international anthologies, poetry festivals, and selected literary
compilations. Currently a poetry columnist for Edebiyat Magazin newspaper, also
contributes actively to prominent literary journals such as Pazartesi14 Neyya,
Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi, writer for the Papirus Magazine and
Literature House. As a member of the Writers Syndicate of Turkey, he is not
only known for his original poetry but also as a leading figure in the
translation of world poetry written in English into Turkish. Among his
significant contributions to international literature is his role in bringing
the global poetry project “Poetry Without Borders”, which has been published in
nearly 40 different languages since 1984, into Turkish as of July 2024. İrdelmen
is also a part of the ITHACA Foundation (Spain) as a member of its community of
poetry translators, building cultural and literary bridges across borders
through the power of verse.
Emekli Dr. Barbaros
İrdelmen, İstanbul, Türkiye — Şair, yazar, çevirmen ve yalnızca
Türkiye’de değil, dünya edebiyat sahnesinde de ses getirmeye devam ediyor.
Bugüne dek 19 şiir koleksiyonu yayımlanan İrdelmen’in eserleri, çok sayıda
ulusal ve uluslararası antolojiye, şiir festivaline ve seçme kitaplara kabul
edildi. Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı yapan İrdelmen; aynı
zamanda Pazartesi14 Neyya Edebiyat, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi, Papirüs
Edebiyat Dergisi, Edebiyat Evi gibi önde gelen yayınlarda aktif yazar olarak
yer alıyor. Türkiye Yazarlar Sendikası üyesidir. Sadece şiir yazmakla kalmayıp,
İngilizce dünya şiirlerini Türkçeye çevirmekte de öncü bir isimdir.
Uluslararası alandaki katkıları arasında, 1984 yılından bu yana kırka yakın
farklı dilde yayımlanan küresel şiir projesi Sınır Tanımayan Şiirler (Poetry
Without Borders)’in, Temmuz 2024 itibariyle Türkçe yayımlanmaya başlamasını
sağlaması önemli bir yer tutuyor. Barbaros İrdelmen, aynı zamanda İspanya
merkezli ITHACA Foundation’ın şiir çevirmenleri ailesinin de bir parçası
olarak, kültürlerarası edebi köprüler kurmaya devam ediyor.

No comments :
Post a Comment