His Grave Should Be Abroad
That old man,
He considered
waste a reputation.
If he dies, we
will bury him right away.
When he is
buried,
He will be
remembered with heavy curses for a long time.
Be sure, before
his body turns to soil,
His name will be
forgotten.
I think his
grave should be abroad.
Otherwise, every
passerby will stop to catch their breath,
Spitting on the
ground where he lies.
Traffic will be
blocked every time...
Mezarı Yurt
Dışında Olmalı
O yaşlı
İsrafı itibar
bellemiş
Ölse gömeceğiz
hemen
Gömünce uzun
süre
Ağır küfürlerle
anılacak
Emin ol
Cesedi toprak
olmadan
Adı unutulup
gidecek
Bence mezarı
Yurt dışında
olmalı
Yoksa her geçen
Yattığı yere
tükürürken
Her seferinde
trafik kitlenecek...
Divine Justice
Under the cover
of the law,
Without daring
to raise your heads,
Even if you
silence the truth and justice,
Do not rejoice.
You, infamous
for your treachery,
Greedy and
ignorant fools,
Executioners of
reason, morality, and freedom.
Your false
prayers are worthless.
Know this and
tremble:
There is a judge
of divine justice,
one who knows
all your wickedness,
one who will not
be deceived by the clinking of gold.
tomorrow awaits
you all.
İlahi Adalet
Yasanın örtüsü
altından
Başınızı çıkarmadan
Sustursanız da
gerçeği ve yargıyı
Hiç
keyiflenmeyin
Alçaklıkta
ünsalmış sizi gidi
Aç gözlü
cahiller
Akıl ahlak ve
özgürlük cellatları
Sahte dualarınız
beş para etmez
Şunu bilin ve
artık korkun
Her
ahlaksızlığınızı bilen
Altın
şıkırtısının kandıramayacağı
İlahi adaletin
yargıcı
yarın bekliyor
hepinizi
BARBAROS İRDELMEN
Barbaros İrdelmen is a writer,
poet, translator and retired medical doctor. He lives in Istanbul, Turkey. His
poems have been selected for anthologies, poetry festivals and selected books
in many languages in Turkey and abroad; he is a poetry columnist for Edebiyat
Magazin Newspaper, author of Kybele Culture and Art and Pazartesi14 Neyya
Literature Magazines, member of the editorial board of Kirpi Literature and
Thought Magazine, member of the research and editorial board of Papirüs
Magazine and member of the Writers' Union of Turkey. He has translated many
poems from world poetry written in English, translated books and published 19
poetry collections. With his initiatives, he ensured that Poems Without
Borders, which has been published in nearly forty different languages since
1984, will be published in Turkish as of July 2024. He is a member of the
family of poetry translators of the ITHACA Foundation/Spain.
BARBAROS İRDELMEN yazar, şair,
çevirmen ve emekli tıp doktorudur. Türkiye'de İstanbul'da yaşıyor. Şiirleri
yurt içi ve yurt dışında çok dilde antolojilere, şiir festivallerine ve seçme
kitaplara seçilmiş; Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı, Kybele
Kültür Sanat ve Pazartesi14 Neyya Edebiyat Dergileri yazarı, Kirpi Edebiyat ve
Düşünce Dergisi yayın kurulu üyesi, Papirüs Dergisi araştırma ve yayın kurulu
üyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği üyesidir. İngilizce yazılmış çok sayıda dünya
şiirlerinden çevirileri, çevirisini yaptığı mesleki ve şiir kitapları ve
yayımlanmış 19 şiir koleksiyonu vardır. Girişimleriyle, 1984 yılından bu yana
kırka yakın farklı dilde yayınlanan Sınır Tanımayan Şiirler'in Temmuz 2024'ten
itibaren Türkçe olarak da yayımlanmaya başlamasını sağladı. ITHACA Vakfı/
İspanya'nın şiir çevirmenleri ailesinin bir üyesidir.

No comments :
Post a Comment