Tuesday, July 1, 2025

BARBAROS İRDELMEN

 



His Grave Should Be Abroad

 

 

That old man,

He considered waste a reputation.

If he dies, we will bury him right away.

 

When he is buried,

He will be remembered with heavy curses for a long time.

Be sure, before his body turns to soil,

His name will be forgotten.

 

I think his grave should be abroad.

 

Otherwise, every passerby will stop to catch their breath,

Spitting on the ground where he lies.

Traffic will be blocked every time...

 

Mezarı Yurt Dışında Olmalı

 

O  yaşlı

İsrafı itibar bellemiş

Ölse gömeceğiz hemen

 

Gömünce uzun süre

Ağır küfürlerle anılacak

 

Emin ol

Cesedi toprak olmadan

Adı unutulup gidecek

 

Bence mezarı

Yurt dışında olmalı

Yoksa her geçen

Yattığı yere tükürürken

Her seferinde trafik kitlenecek...

 

Divine Justice

 

Under the cover of the law,

Without daring to raise your heads,

Even if you silence the truth and justice,

Do not rejoice.

 

You, infamous for your treachery,

Greedy and ignorant fools,

Executioners of reason, morality, and freedom.

 

Your false prayers are worthless.

Know this and tremble:

 

There is a judge of divine justice,

one who knows all your wickedness,

one who will not be deceived by the clinking of gold.

tomorrow awaits you all.

 

İlahi Adalet

 

Yasanın örtüsü altından

Başınızı çıkarmadan

Sustursanız da gerçeği ve yargıyı

Hiç keyiflenmeyin

 

Alçaklıkta ünsalmış sizi gidi

Aç gözlü cahiller

Akıl ahlak ve özgürlük cellatları

 

Sahte dualarınız beş para etmez

Şunu bilin ve artık korkun

 

Her ahlaksızlığınızı bilen

Altın şıkırtısının kandıramayacağı

İlahi adaletin yargıcı

yarın bekliyor hepinizi

 

BARBAROS İRDELMEN

 

Barbaros İrdelmen is a writer, poet, translator and retired medical doctor. He lives in Istanbul, Turkey. His poems have been selected for anthologies, poetry festivals and selected books in many languages in Turkey and abroad; he is a poetry columnist for Edebiyat Magazin Newspaper, author of Kybele Culture and Art and Pazartesi14 Neyya Literature Magazines, member of the editorial board of Kirpi Literature and Thought Magazine, member of the research and editorial board of Papirüs Magazine and member of the Writers' Union of Turkey. He has translated many poems from world poetry written in English, translated books and published 19 poetry collections. With his initiatives, he ensured that Poems Without Borders, which has been published in nearly forty different languages since 1984, will be published in Turkish as of July 2024. He is a member of the family of poetry translators of the ITHACA Foundation/Spain.

 

BARBAROS İRDELMEN yazar, şair, çevirmen ve emekli tıp doktorudur. Türkiye'de İstanbul'da yaşıyor. Şiirleri yurt içi ve yurt dışında çok dilde antolojilere, şiir festivallerine ve seçme kitaplara seçilmiş; Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı, Kybele Kültür Sanat ve Pazartesi14 Neyya Edebiyat Dergileri yazarı, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi yayın kurulu üyesi, Papirüs Dergisi araştırma ve yayın kurulu üyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği üyesidir. İngilizce yazılmış çok sayıda dünya şiirlerinden çevirileri, çevirisini yaptığı mesleki ve şiir kitapları ve yayımlanmış 19 şiir koleksiyonu vardır. Girişimleriyle, 1984 yılından bu yana kırka yakın farklı dilde yayınlanan Sınır Tanımayan Şiirler'in Temmuz 2024'ten itibaren Türkçe olarak da yayımlanmaya başlamasını sağladı. ITHACA Vakfı/ İspanya'nın şiir çevirmenleri ailesinin bir üyesidir.

 


No comments :

Post a Comment