Sunday, December 1, 2019

ALEJANDRA VERUSCHKA



ALEJANDRA VERUSCHKA

Humans

We are travelers in time and space,
since the birth of the bird's murmur,
to the gigantic implacable waves of the sea.
We are sweet messengers of peace and love,
Wandering souls like docile melodies that
caress the being.

Humans, we are brothers without distinction
of races or creeds, we shelter under the sky, 
with the same red that runs through the paths of our veins.
We are poetic souls, souls that shine, 
souls that guide and illuminate our days,
 that of our neighbors and our descendants.



Humanos

Somos viajeros en el  tiempo y espacio,
desde el nacimiento del murmullo de las aves,
hasta las  gigantescas olas  implacables del mar.
Somos  dulces mensajeros de paz y amor,
Almas errantes como dóciles melodías que
acarician el ser.

Humanos, somos hermanos sin distinción
de razas ni credos, nos cobijamos bajo el cielo, 
con el mismo rojo que recorre por las vías de nuestras venas.
Somos almas poéticas, almas que brillan, almas que guían e iluminan nuestros días, la de nuestros prójimos  y nuestros descendientes.






.

Wake Me Up

Tonight, is cold and no stars that shine,
absolute silence is reborn where only the
murmur of the beats that agonize upon not finding
The oasis of your caresses.

The night yawns for the accumulated insomnia
and vanishes before a new day with hope awake.
The rays of dawn roam and sow a seed in the colorful garden
and it will be there that all gloom will die and sweetly we will
be reborn with a smile being one.


Despiértame

Esta noche es fría y sin estrellas que brillan,
renace el silencio absoluto donde solo se deja oír el
murmullo de los latidos que agonizan al no encontrar
el oasis de tus caricias.

La noche bosteza por los insomnios acumulados
y se desvanece ante un nuevo día con la esperanza despierta.
Los rayos del alba deambulan y siembran en el jardín colorido
una semilla y  será allí que morirá toda penumbra
y dulcemente renaceremos  con una sonrisa siendo uno.








I Long To Be

the joy of a full moon night
the constant clarity that aurora brings
every day, the eternal silence that envies
the whistle of the wind that goes
gently stroking your shadow
in an unexpected encounter
of our beats


Ansío ser…

la alegría de una noche de luna llena
la claridad constante que trae la aurora
cada día, el silencio eterno que envidia
el silbido del viento que va
acariciando suavemente tu sombra
en un encuentro inesperado
de nuestros latidos.



ALEJANDRA VERUSCHKA


ALEJANDRA VERUSCHKA SAN MIGUEL AVALOS: Poet of Bolivian nationality who, Public Accountant by profession, Founder of the Literary Club "Verses from the Pilcomayo". Member in Némesis Arte & Poesía Bolivia. Member of the International Humanitarian Group of Writers Pentasi B.  As a poet, the main objective I have when writing is to subtract the essence of my being in the full extent of the word through poetry and art in all its magnitudes.
Some of the works were published in: La Voz Revista Hispana Magazine in New York, Gente Magazine in New York, Azzhar Magazine in Spain, Alma y Corazón in Letras I y II in the country of Argentina. Festival of the word, Peru –Bolivia, Poetic Voices of the New Century in the country of India, ”Roots of the Soul” Country Peru, last publication in the Magazine "Samantaral Bhabna" of India translated his poems into Bengali Creator and editor of The I International Literary Anthology called “Los Reyes de la Tertulia Bolivia 2019”

ALEJANDRA VERUSCHKA SAN MIGUEL AVALOS: Poeta de nacionalidad boliviana que, Contador Público de profesión, Fundador del Club Literario “Versos desde el Pilcomayo “.miembro  en Némesis Arte & Poesía Bolivia. Miembro del Grupo internacional Humanitario de Escritores  Pentasi B. Como poeta el principal objetivo que tengo al escribir es sustraer la esencia de mi ser en toda la extensión de la palabra  a través de la poesía y el arte en todas sus magnitudes. Parte de las obras fueron publicadas en: La Revista  La Voz Hispana de Nueva York, Revista Gente de Nueva York, Revista Azzhar de España, Alma y Corazón en Letras I y II en el país de Argentina. Festival de la palabra, Perú –Bolivia, Voces Poéticas del Nuevo Siglo en el país de la India,” Raíces del Alma” País Perú, última publicación en la  Revista " Samantaral Bhabna" de la India traducido sus poemas al Bengalí Creadora y editora de La I Antología Literaria Internacional denominada “Los Reyes de la Tertulia Bolivia 2019”

No comments :

Post a Comment