Monday, September 1, 2025

BARBAROS İRDELMEN



 

Once Upon A Time

 

One day on a farm an unnecessary palace rises

Famous for her cunning and bitchiness

An angel in make-up an arrogant one with his gang

He begins to live in it with its temples and clergy

Money starts to be worshipped

The palace soon became famous

 

At night the darkness starts to work

A false light shine in the tower

Reaches to the eyes of travelers

Reminiscent of the Pied Piper

Irresistible, almost mesmerizing

A melody is heard trembling with passion

He drags the ignorant man and woman to the palace

Rich and poor, farmer and laborer

Drifts merchant teacher soldier artist and shepherd

 

A grim-faced eunuch

He opens the door in that crowd

He finds money-loving tyrants

Softly through the doorway into the palace

Inside, all the covers are embroidered with pearls

Feather down, down, soft bedding

Around the tantalizing false wealth

the oppressors are united

 

At every dawn, with the first rays of the sun,

A white-clad, anxious figure appears

At the palace window, suffering in silence.

With eyes full of fear and worry, they gaze—

If the light reveals the surroundings, alas,

The palace will vanish, along with all it hides within

 

I Am Innocent

 

They took me in for a bargain

And locked me away.

From the narrow slit of my cell,

My sorrowful gaze flows out—

Each bird soaring in the blue sky brings me pain.

Like for everyone else,

They remind me too of thieves roaming free.

No curse, no song remains on my lips.

Without my heavy sword or iron armor,

Only the battle for democracy fills my mind.

A shield of stone

Has encased and riveted me.

No arrow, no blade touches it.

My steed runs outside—without me.

The high walls of the prison,

My shield and stone armor,

The iron bars of the dungeon—

O time, flow faster!

This new garment suffocates me.

Take these off—

Slander dressed me like a jester.

The filthy hands of appointed, corrupted demons

Must never touch the stirrup of my innocence

 

BARBAROS İRDELMEN

 

Dr. BARBAROS İRDELMEN, born in 1952, is a writer poet translator and a retired medical doctor. He lives in Istanbul, Turkey. His poems have been selected for anthologies, poetry festivals and selection books in Turkey and abroad; he is a poetry columnist for Edebiyat Magazin Newspaper, a writer for Kybele Culture and Art Magazine, a member of the editorial board of Kirpi Literature and Thought Magazine, a member of the research and editorial board of Papirüs Magazine and a member of the Writers Union of Turkey. He has ensured that Poems Without Borders, which has been published in nearly forty different languages since 1984 with its initiatives, started to be published in Turkish as of July 2024. He is a member of the family of poem translators of ITHACA Foundation/ Spain

 

Kısa biyografi: 1952 doğumlu Dr. Barbaros İrdelmen, yazar, şair, çevirmen ve emekli tıp doktorudur. Türkiye'de İstanbul'da yaşıyor. Şiirleri yurt içi ve yurt dışında antolojilere, şiir festivallerine ve seçme kitaplara seçilmiş; Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı, Kybele Kültür ve Sanat Dergisi'nde yazar, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi yayın kurulu üyesi, Papirüs Dergisi araştırma ve yayın kurulu üyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği üyesidir. Girişimleriyle 1984 yılından bu yana kırka yakın farklı dilde yayınlanan Sınır Tanımayan Şiirler'in Temmuz 2024'ten itibaren Türkçe olarak da yayımlanmaya başlamasını sağladı. ITHACA Vakfı/ İspanya'nın şiir çevirmenleri ailesinin bir üyesidir.


No comments :

Post a Comment