Once Upon A
Time
One day on a
farm an unnecessary palace rises
Famous for her
cunning and bitchiness
An angel in
make-up an arrogant one with his gang
He begins to
live in it with its temples and clergy
Money starts to
be worshipped
The palace soon
became famous
At night the
darkness starts to work
A false light
shine in the tower
Reaches to the
eyes of travelers
Reminiscent of
the Pied Piper
Irresistible,
almost mesmerizing
A melody is
heard trembling with passion
He drags the
ignorant man and woman to the palace
Rich and poor,
farmer and laborer
Drifts merchant
teacher soldier artist and shepherd
A grim-faced
eunuch
He opens the
door in that crowd
He finds
money-loving tyrants
Softly through
the doorway into the palace
Inside, all the
covers are embroidered with pearls
Feather down,
down, soft bedding
Around the
tantalizing false wealth
the oppressors
are united
At every dawn,
with the first rays of the sun,
A white-clad,
anxious figure appears
At the palace
window, suffering in silence.
With eyes full
of fear and worry, they gaze—
If the light
reveals the surroundings, alas,
The palace will
vanish, along with all it hides within
I Am Innocent
They took me in
for a bargain
And locked me
away.
From the narrow
slit of my cell,
My sorrowful
gaze flows out—
Each bird
soaring in the blue sky brings me pain.
Like for
everyone else,
They remind me
too of thieves roaming free.
No curse, no
song remains on my lips.
Without my heavy
sword or iron armor,
Only the battle
for democracy fills my mind.
A shield of
stone
Has encased and
riveted me.
No arrow, no
blade touches it.
My steed runs
outside—without me.
The high walls
of the prison,
My shield and
stone armor,
The iron bars of
the dungeon—
O time, flow
faster!
This new garment
suffocates me.
Take these off—
Slander dressed
me like a jester.
The filthy hands
of appointed, corrupted demons
Must never touch
the stirrup of my innocence
BARBAROS İRDELMEN
Dr. BARBAROS İRDELMEN, born in 1952, is a writer poet
translator and a retired medical doctor. He lives in Istanbul, Turkey. His
poems have been selected for anthologies, poetry festivals and selection books
in Turkey and abroad; he is a poetry columnist for Edebiyat Magazin Newspaper,
a writer for Kybele Culture and Art Magazine, a member of the editorial board
of Kirpi Literature and Thought Magazine, a member of the research and
editorial board of Papirüs Magazine and a member of the Writers Union of Turkey.
He has ensured that Poems Without Borders, which has been published in nearly
forty different languages since 1984 with its initiatives, started to be
published in Turkish as of July 2024. He is a member of the family of poem
translators of ITHACA Foundation/ Spain
Kısa biyografi: 1952 doğumlu Dr.
Barbaros İrdelmen, yazar, şair, çevirmen ve emekli tıp doktorudur. Türkiye'de
İstanbul'da yaşıyor. Şiirleri yurt içi ve yurt dışında antolojilere, şiir
festivallerine ve seçme kitaplara seçilmiş; Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir
köşe yazarlığı, Kybele Kültür ve Sanat Dergisi'nde yazar, Kirpi Edebiyat ve
Düşünce Dergisi yayın kurulu üyesi, Papirüs Dergisi araştırma ve yayın kurulu
üyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği üyesidir. Girişimleriyle 1984 yılından bu
yana kırka yakın farklı dilde yayınlanan Sınır Tanımayan Şiirler'in Temmuz
2024'ten itibaren Türkçe olarak da yayımlanmaya başlamasını sağladı. ITHACA
Vakfı/ İspanya'nın şiir çevirmenleri ailesinin bir üyesidir.

No comments :
Post a Comment