Saturday, November 1, 2025

NOVEMBER 2025 V-11 N-8 Issue No. 128

 





MARCIA TRAHAN INTERVIEW

 

NILAVRONILL TALKING WITH

POET OF THE MONTH

MARCIA TRAHAN

NOVEMBER 2025

NILAVRONILL: Welcome to Our Poetry Archive. Since April 2015 we are publishing and archiving contemporary world poetry each and every month. Up to the last month we have published 127 monthly issues and 11 Year Books. I hope you would also like OPA very much, like hundreds of poets around the world.


MARCIA TRAHAN: I admire Our Poetry Archive very much and am beyond honored to be your featured poet. I was thrilled when you accepted all five of my poems. I hope to reach readers around the world.


NILAVRONILL: Why do literature and poetry in particular interest you so much? Please give us some idea about your own perception of literature or poetry in general.


MARCIA TRAHAN: I have been interested in literature all of my life, since my sister taught me to read at age three. I read Dr. Seuss and wanted to write and illustrate my own picture books. I published my first poem at age nine. I was a shy child, and I understood that writing was a way to reach people, a way to express myself without having to say a word. Now, I view literature and poetry as radical acts. Poetry in particular is radical because it uses potent imagery and unusual language to shake up the reader’s world. Literature’s voices make me feel less alone.


NILAVRONILL: Do you believe that your literary self is actually an extension of your soul?  We would like to know the factors and the peoples who have influenced you immensely in the growing phase of your literary life.


MARCIA TRAHAN: Yes, my literary self is an extension of my soul, and poetry in particular comes from the very depths of my being. I have been influenced greatly by Mary Oliver and Louise Gluck, who wrote about the spiritual aspects of the natural world. I have also been influenced by Sylvia Plath, who explored all of life; people focus on her death and her images of dying, but there is much more to her work than that. I write about the rebirth of the soul, the uncovering of the true self, and the destructive and redemptive powers of love.   


NILAVRONILL: Do you consider particular language, culture and nationality shape up the poet’s literary self? What is your personal experience being an American? I would like to understand how much and in what way your language, your culture as well as your nationality paved your literary self.


MARCIA TRAHAN: Being an American poet means looking deeply, past the surfaces that our culture is obsessed with. It’s especially important to seek deeper truths now, when so many are vulnerable due to the political landscape. From early adolescence, I have asked the hard questions: What are the facts? What is real? Who are the heroes and who are the villains? American language can be glib, so I seek words that get to the bottom of life, the essence of existence. Right now, it’s hard not to be angry all the time about what is happening in this country. I turn to reading and writing poetry when I need to explore kindness, grief, and love.


NILAVRONILL: Do you think the primary obligation of a poet should be to communicate with the temporal as well as with the eternal essence of life and the universe? If so, how can one fulfil that particular obligation?


MARCIA TRAHAN: Yes, I think poets are obliged to seek the temporal as well as the eternal. As a poet and as a person, I am obsessed with time’s passing; I’ve had several life-threatening illnesses, and I’m keenly aware of the fact that we only have so many years on this earth. I write from an awareness of death and the hope for an afterlife. I am always thinking about what the universe might hold for us, in life and beyond. As poets, we fulfil our obligation by writing about all of these aspects of time.


NILAVRONILL: It is an established fact that every poet should create his or her own poetic language as an unique literary signature that would eventually keep him or her alive beyond his or her time. I would like to know your personal experience in this regard, and how can one achieve that unique literary language in his or her lifetime?


MARCIA TRAHAN: Yes, the best poetry outlives the poet. I am thinking of the recent death of Andrea Gibson and their poems and readings going viral in tributes to their life. Gibson’s language is direct, honest, and truthful. I hope that my own work might touch lives in some small way. When I write poetry, I look for honest language that expresses exactly what I am thinking and feeling, not in therapeutic words, but in soulful words. As I suppose all poets do, I imagine my work being read after I die.


NILAVRONILL: Is it possible to put into the words everything that as a poet you wish to express literarily? If not, why?


MARCIA TRAHAN: I don’t think that poets ever express everything. Poetry is a lifelong endeavour that demands ceaseless exploration and the search for meaningful moments. I write about life, death, rebirth, love, and loss, but even as I work with my deepest self, I’ll never say all there is to say.


NILAVRONILL: Do you think literary criticism has much to do with the development of a poet and the true understanding of his or her poetry?


MARCIA TRAHAN: I don’t give much thought to literary criticism. As a poet, I look past potential critics and try to reach readers who will appreciate what I have to say. I am grateful for thoughtful feedback about my work, but it’s not my driving force. When I do read literary criticism, I want to learn about how the life of the poet influences the work, but I don’t want to see the life overshadowing the work. Again, I’m thinking of Sylvia Plath and how many critics focus on her depression as if she had been in despair every day of her life. I also write about depression, but there is much more to me and my poetry than that, and I hope that my audience sees all that I have to say.   


NILAVRONILL: Literature encompasses every aspect of life; it blends the various shades and textures of human aspirations as well as drawbacks. It also lights up the new horizons and new dimensions of human capabilities relentlessly. I would like to know your particular viewpoints; how do you relate all these in your own writings?


MARCIA TRAHAN: As a poet and essayist, I write about disappointment, anguish, losses of all kinds, disorientation, discovery, elation, and revealing the self. I look for these themes in all the literature I read, including poetry, fiction, and creative nonfiction. I look for voices that have something unique to say about the human experience. When I write, I try to use my voice to express things no one else has said.


NILAVRONILL: How would you evaluate your contemporaries and what are your aspirations for or expectation from the younger generation?


MARCIA TRAHAN: Among my contemporaries, I particularly admire the poetry of Scott Ferry and Julie Benesh. They get to the heart of the matter with dazzling language, exploring intimate truths. I think that young poets should read everything, not just poetry, but fiction, creative nonfiction, and plays; and they should attend and participate in readings. It’s exciting to think of what lies ahead for young poets. I believe they will channel their political rage and social awareness and give us vivid, honest, powerful work.  


NILAVRONILL: Humanity has suffered immensely in the past, and is still suffering around the world. We all know it well. But are you hopeful about our future? What role can literature in general play to bring a better day for every human being?


MARCIA TRAHAN: I am hopeful about the future; despite all the suffering we’re seeing in the United States and around the world. I see poets sharing their work on social media, and it inspires me. I’m reading poems that are furious, brash, courageous, and deeply in love with the human experience. This work helps all of us to feel less alone. I have often had my spirits lifted by a poem I read on Facebook.


NILAVRONILL: We are almost at the end of the interview. I remain obliged to you for your participation. Thank you for sharing your views and spending much time with us.


MARCIA TRAHAN: Thank you for asking these wonderful questions and for featuring me on your website.

 

 

MARCIA TRAHAN is the author of Mercy: A Memoir of Medical Trauma and True Crime Obsession (Barrelhouse Books). Her poetry has appeared in ONE ART, Cathexis Northwest Press, Two Hawks Quarterly, The Write Launch, Wild Roof Journal, Every Day Poems, Cloudbank, and others. Her essays have appeared in HuffPost, The Rumpus, the Brevity Blog, Fourth Genre, and elsewhere. Marcia works as a freelance book editor and holds an MFA from Bennington College. To learn more, visit www.marciatrahan.com.

 

 

MARCIA TRAHAN

 


 

Useful

 

I see a window

glowing with my future.

I have all but forgotten about tomorrow,

its wild promises.

 

I touch the hot glass,

see a sparrow dance wingless on the lawn.

I lift the sash. The sun

washes me in gold—

the sun, my great friend,

my everyday savior.

No clouds overhead.

The sparrow watches me

with its bright pebble of an eye

as I climb from the barricade

I built with trembling hands.

 

Oh darkness, I have known you so long,

black day after black day,

you are almost a helpmeet.

Survival terrifies me.

I need to be useful,

a hammer or a wheelbarrow,

a whip or a scalpel.

 

I want to touch the sparrow’s silken head

and rise into the glitter of the sky,

finally at one with that glory.

But I am not meant for flight.

I am meant to stand here,

half blinded, dreaming my purpose.

 

Sweet

 

How hungry I was when you left me.

I wept with desire when I happened upon

the open vein of the maple.

I drank of it,

swallowing hard the nectar

that answered my bitterest need.

Soon the tree emptied, and

I sank to the forest floor,

all ritual falling away,

the dirt and the curling roots

cradling me as I gasped for

some god to bring you back:

you in your sugared skin, you with

sweet raining in your mouth,

in the dark waters of your blood.

 

Insomnia

 

I leave you breathing deep and fast.

For me, sleep is far away

at the blind edge of the horizon.

I am in love with the shadows

that rewrite my every motion.

In the kitchen, I find my greed

for toast and milk and solitude,

my heart red with old desires.

I have not left the trembling day,

I have not relinquished my ambitions,

I am determined to grasp

something I cannot name.

How can I tell you that

I want these hours of folly,

the half-remembered light

that spills across my upturned face

as I wait for salvation?

 

Getting The Mail In Spring

 

The sky blazes over the mailbox;

a wild unnamed orange flower

towers above my doorstep.

This small task, today:

gathering missives from the world.

All around me,

the ice is gone,

the dark leaves are birthing,

no one is mourning.

I leave behind the tension

between inside and outside.

I make cautious progress across the asphalt,

wondering if passion replaces sadness

automatically or if passion must be earned.

I am almost fully alive,

the strange orange flower

with its wax petals

and long brown stamen

almost a part of my body.

Those who have not begged the

light to return for endless

brittle weeks do not know

what I know. The flower

does not bloom for them:

it blooms for me. The missives

that wait will not tell me

anything that matters more than this.

 

Debt

 

After surgery,

my mother lay on the couch

like a vanquished soldier,

the violence just begun,

her wounds sewn shut in pain.

I brought her tea and toast,

I brought her my premature grief,

I brought her my failure

to imagine her recovery.

I was only half daughter.

The other half of me

saw a life diminished,

a light cut back

at the source of its flame.

How I wanted to believe

the gods would cradle her

in their golden palms,

but doctors were her deities now,

small beings with miniature powers.

I’d long since given up needing her, 

viewing her death

as if the curtain were already falling.

Thirty years earlier,

another surgeon broke her open

to give me the world.

It was a debt I could not repay,

not now, with my weak offerings,

my bankrupt love.

Softly she whimpered

as she sat up,

her flaring temper gone,

her fires banked for good.

“Will you open the window?”

she asked in her husk of a voice,

and that I did,

at least that, I could do.

 

MARCIA TRAHAN

 

MARCIA TRAHAN is the author of Mercy: A Memoir of Medical Trauma and True Crime Obsession (Barrelhouse Books). Her poetry has appeared in such publications as ONE ART, Cathexis Northwest Press, Two Hawks Quarterly, The Write Launch, Wild Roof Journal, Every Day Poems, Cloudbank, Clare, Anderbo, and Kansas City Voices. Her essays have appeared in HuffPost, The Rumpus, the Brevity Blog, Fourth Genre, and elsewhere. Marcia works as a freelance book editor and holds an MFA from Bennington College. To learn more, visit www.marciatrahan.com.

 

ADA RIZZO

 


 

Beyond That Wall

 

A wind of hatred blows 

a chilly mantle over the Earth 

 

Violence darkens the sky 

suffocates the heart of every man. 

 

No more bridges, houses, childlike voices 

only walls and stones and blood 

mute spectators of mothers' torment. 

A long sequence of moments marks the horror. 

 

The future has surrendered. 

Where is the love that shone like the summer sun? 

Where is the beauty, the art that illuminated everything? 

 

The gaze perceives the futility of another stupid war 

battles with no winners no losers, 

scorched earth and tears of lead over lives erased forever. 

 

My soul remains silent but does not surrender... 

it is beyond that wall, beyond every war. 

 

Under that sky, one day, love will warm men 

under that sky, one day 

peace will break out! 

 

To Become Children

 

It is not by bowing down that we can reach them; 

we must rise to touch the light that radiates from our little masters, 

wise in a pure knowledge that only the heart can reveal. 

They live in the here and now; 

Their life is a dance, 

a game in which the soul gets lost, 

time becomes a silent friend. 

 

Never trust children! 

They speak of great truths, 

they tell fearlessly, with an innocence that disarms, 

they reveal phrases that tear the veil of our adult, confused world. 

They look beyond appearances, 

they value the invisible, 

they seek the beauty of small things. 

In their eyes, there is an entire universe, 

an explosion of possibilities. 

They have the courage of imagination, 

they desire the impossible, 

they dream the unimaginable, 

while we, busy adults, 

forget the needs 

that we have set aside over time. 

 

Children have no boundaries; they do not know malice; they love. 

Their fervor illuminates the darkness. 

They are galaxies of little stars 

contained in miniature bodies. 

 

Their emotions, their thoughts 

often escape our radars as adults, lost in the mazes of reason. 

Children dance upon the wonders of the world; 

they are a spark of eternity that lights us up, 

a vibrant sea where wonder reigns. 

Children are a surprise, a gift, 

a great mystery that remains hidden… 

until we return to essence, 

to rediscover the magic of what we once were, 

and still can be… 

It takes a lifetime to become children.

 

ADA RIZZO

 

ADA RIZZO, born in Sicily in 1960, she published several novels and poems, tackling profound themes such as gender violence, eating disorders, and heart transplantation. Among her books are "Volevo il tacco dodici?", "Iris Ali di Vetro", "Novanta battiti al minuto", and "Ventiquattro Carati," works that have received numerous international awards. In addition to her literary activities, Ada Rizzo participates in cultural projects and international anthologies for peace and human rights advocacy. Her poetry has received wide recognition at an international level, and her texts have been translated into various languages. Due to the subjects covered in her books and poems the author has received several recognitions in Italy, America, Europe, Asia, including the "Solidarity Award for Art and Civic Engagement 2024".

Translation by the author


AGRON SHELE

 


 

Sea

 

O sea,

you who breathe out all the pain of the earth

and raise the waves like a storm

like the mane of a mad horse,

or gray hair like a commotion.

Clashed by distant echoes

and turned into foam

washed in the eyes of a nymph

a pantheon of greatness!

 

O sea,

the currents are your traces

driven in the pain of centuries

always wandering unknown islands

in the long wait of circuses.

The divine beauty of the harp that sweetly invites

to the last loop of pain

of the agony that torments the body.

 

O sea,

you who resemble the wrath of God

and seek peace through self-sacrifice

somewhere you snatch the tears of a woman

and fill the fearful depth.

I don't know what your sorrow hides

and what white sails sink

dead maps

in your darkness

great losses of love.

 

I see your tired length

and the cries of wandering heroes

sailors of fate struggling,

to meet the first shore.

That shore that connects two worlds

and a single rainbow transcends

the colors of infinite colors

dissolved in endless ribbons.

 

Your murmuring voice

in the language of seagulls

returned

a humble cry of the air

in a forgotten corner of glances.

The abandoned path of time

and you are buried beneath

the open gates of Poseidon

the kingdom of the latest god.

 

O sea, body and soul of a siren,

that pours a thousand cups of sorrow

and raises monstrous waves of temptation.

Extend the boundaries of the white waves

the shore that awaits your step.

The only moment of recognition;

a wave in waves turned

to a river extinguished in longing.

 

O sea,

how far does your boundary go

the horizon that hides the great unspeakable

the magic that blinds the eyes from afar

the mysticism that immerses in other thoughts,

the mornings that are born in thousands of blinding

and die in the evening in the last sunsets.

 

I don't know why your ghost trembles

and my heart melts at the last limit

there these waves echo the cry

of the only bird of flight,

an albatross that spreads its wings

to your anger, the echo of the war

between the sky and the gods

emptied in flame and lightning.

 

Poured among the tears of Erato

for the cup that fell in the breast

the only sign of recognition

lost in the darkest frost,

searching for the soul in blindness

among the hair that is stained

with a wind of pain that knows no bounds

rising the typhoon of the rocks.

 

A *Calliope looks down from above

and her eyes turn blue

where the ribbons shine

in the clear sun reflection

of a *Euterpe who dies and is resurrected

Orpheus' lyre from afar

passage of the mad Melpomene

arrived so loudly at "I".

 

A *Thetis has thrown away the crown

for her son who remained her property

in a Troy that burns with fire

and a Helen who returns after,

for an Odysseus who runs for decades

and a Penelope who waits and waits,

crossing the bow of the ring

she restores the lost love.

 

O sea,

you who vent all the pain of the earth

and raise the storm waves,

nine muses and nine ships you drown

to hide the feverish wrath

and today hundreds of innocent lives

wander dead hopes

in your kingdom of cruelty

and pride raised to the sky.

 

It is not forgiveness that you pity,

nor an oracle that rules you,

you are the tip of the iceberg of the coldest frost

wave upon wave of the wrinkled globe

and blue is the color of the human soul.

 

©Translated Into English By Merita Paparisto

 

AGRON SHELE

 

AGRON SHELE was born in Albania.  Is the author of the following literary works: Poetry books, Novels and Short Stories. He has published 19 books, 13 anthologies and a serial of mgazines and newspapers in Albanian and many languages! He is President of the International Poetical Galaxy “Atunis” and coordinator of International Atunis Galaxy Antholgy. He is the winner of international literary prizes. He is published in many newspapers, national and international magazines. Currently resides in Belgium.


ALEXANDER ANCHÍA

 


 

Freedom

 

When my soul in its feather trip

expense all its nomad oil,

the wide (*oleo) in my downfalls

will catch the colors from the immensely.

 

Then the horizon

Will tighten my feelings

As a brother that

Dresses my smile of rainbow

After the tired travel

 

My promised land

Is more expensive than utopia

And cheaper than a dream.

 

At the end of precipice

we go on

in a star’s fish house,

where we are

oneself, everyone and none.

 

Kind Of Geometry

 

Your silhouette took a walk with the compass,

when the singing was overthrown from your curves.

And from your world left the ships

to run over the roundness of wish.

 

Your glance is the intersection of angles

where converge

the meaning of stars

and the place where the light made its nest.

 

This verge of vectors

find its pinnacle

in the baroque perpetuity

of your factions.

 

The book of your Breast

It is opened by equilateral triangles,

Drawn with the heaven of my saliva,

And like trap cist from your mouth,

I will go down through the lightning trail

That the sugar opens into the air.

 

This kind of geometry

doesn’t return

It is blind in the desert

And mute in the sea-compass

Wherever you are…

 

Opaque the oval

that exceeds the squared instinct

with the exponential crest

of this stratagem.

 

When you explode the photo

Everybody will be shaken by our architecture

 

ALEXANDER ANCHÍA

 

ALEXANDER ANCHÍA was born in the capital city, downtown San José, and has always been close to the southern neighborhoods of that city. He began publishing in the early 2000s, in literary magazines such as the Repertorio Americano Nueva Epoca and the Magazine of Modern Languages at University of Costa Rica. Since then, his career has been growing and he has been part of several anthologies in various parts of Latin America, for example: Río Negro, Apostrofes Editions, Literature Diversity and Lord Byron Editors. He mainly writes short stories, micro-stories and poetry. He has been a member of publishing teams such as Dunamis, Azay Art. He has received mentions for his literary work from the Museo de Altino, Word Museum and the Bulls Shows Association from San Fermín-Spain. His literary texts have been translated into Romanian, English, Mandarin and other languages. He has also written essays and literary reviews. He was the National Secretary of Poets of the World, received the mention of Ambassador of the Word from the Egidio Serrano Foundation and Ambassador for the Universal Peace Circle. As a teacher, he has been a university lecturer in Tourism and a teacher of Spanish as a second language in various fields. Nowadays he is a teacher of Poetry for new Poets


ALICJA MARIA KUBERSKA

 


 

Hunger In Gaza

 

I eat grass.

It grows on land scorched by shells.

I swallow sand.

I am like all those

who died in line for flour.

Flour and sand,

grass and wheat —

so alike, yet so different.

I cry from hunger, despair, helplessness.

No one hears me, no one sees.

I live in a city of the dead.

Millions of glass eyes watch me —

indifferent and cruel.

A screen of glass separates two worlds:

the safe one, anchored in comfort,

and the open-air concentration camp.

Stone hearts,

blind eyes,

silent mouths —

the fed will never understand the starving.

With my last breath,

I will scream the truth —

fearless, it will shatter the glass world.

 

History

 

It judges all with justice,

opens the eye of wisdom in the triangle,

studies the life of man with care,

and weighs the weight of word and deed.

It keeps the names of the chosen

in the memory of nations,

stands unshaken as a guard

of moral reckoning.

It sees genius in works once scorned,

lifts the humiliated, casts the mediocre into oblivion.

It honours the ridiculed painting of sunflowers,

listens, moved, to forgotten melodies,

and marvels at the beauty of words

written by mocked poets — beggars in their time.

It barely mentions the names of mighty rulers

in long tales about a humble carpenter from Nazareth.

It celebrates the young Indian prince

who gave up glory and gold for enlightenment.

Defender of truth — incorruptible, impartial,

it names things plainly; despising lies and hypocrisy.

Like a stone monolith, it rises from the ocean of time,

while the eternal wind shifts the chaff from the grain.

 

Gaza

 

In Bethlehem

the silence becomes louder and louder—

it echoes between the sky and the earth.

The street lamps have closed their eyes,

the ruined houses are silent.

The wind blows through the deserted streets.

 

A crying woman can be heard in the distance.

She was about to leave —

she was left alone among the rubble

and picks through it with bloody fingers.

Hope makes her believe,

that she will hear the word "mom"

 

In the city,

purple dust stretches to the horizon.

The mourning sun lost its warmth and glow.

The mother found her massacred child

and in that moment her world died.

 ALICJA MARIA KUBERSKA

ALICJA MARIA KUBERSKA – awarded Polish poetess, novelist, journalist, editor. In 2011 she published her first volume of poems entitled: “The Glass Reality”.  Her second volume “Analysis of Feelings”, was published in 2012. The third collection “Moments” was published in English in 2014, both in Poland and in the USA. In 2014, she also published the novel – “Virtual roses” and volume of poems “On the border of dream”. Next year her volume entitled “Girl in the Mirror” was published in the UK and “Love me”, “(Not) my poem” in the USA. In 2015 she also edited anthology entitled “The Other Side of the Screen”.

In 2016 she edited two volumes: “Taste of  Love” (USA), “Thief of Dreams” (Poland) and international anthology entitled “ Love is like Air” (USA).Next year she published volume in Polish entitled “ View From the Window”, collection of love poems in Arabic and English entitled “ Love like arabesque ( together with Egyptian poet Mandour Saleh Hikiel). In 2018 she published international anthology “Love Postcards” and her volume in Russian entitled “Selected poems”. She is a chief editor of series of anthologies entitled “Metaphor of Contemporary” (Poland). Her poems have been published in numerous anthologies and magazines in Poland, Czech Republic, Slovakia, the UK, Belgium, Bulgaria, Hungary, Albania, Spain, Turkey, Argentina, Chile, Peru, Israel, the USA, Canada, India, Malaysia, Saudi Arabia, Italy, Uzbekistan, South Korea, China, Taiwan, South Africa, Zambia, Nigeria and Australia. Her volumes were translated into Albanian language by famous poet and academic Mr Jeton Kelmendi, into Telugu language by famous Hindu poet Mr Lanka Siva Rama Prasad, into Turkish by famous Turkish poet Metin Cengiz, into Italian by famous Italian poetess Maria Miraglia and into Arabic by famous Syrian poetess Shurouk Hammouud. She won: distinction (2014) and medal (2015) on Nosside poetry competition in Italy, statuette in Lithuania (2015), medal of European Academy Science, Arts and Letters in France (2018)), award of Cultural Festival International “Tra le parole e l’ infinito” Italy (2018) She was also twice nominated to the Pushcart Prize in the USA. Alicja Kuberska is a member of the Polish Writers Associations in Warsaw (Poland), E- literaci (Poland)and IWA Bogdani, (Albania). She is also a member of directors’ board of Soflay Literature Foundation (Pakistan), Our Poetry Archive (India). She is Polish Ambassador of Culture of The Inner Child Press (the USA). She belongs to Editorial Advisory Board of Sahitya Anand (India) and IPA Editorial (India).

 

 

  

 

 


ANGELA KOSTA

 


 

The Epic Of The Phoenix

 

Sun-dust glimmers 'neath craters unsealed,

Untold triumphs time has concealed,

Carved in tempests, on stone and flame,

By a tyrant hand with no name.

The blood-drenched Phoenix, whirls the sphere,

Thirsting in hell’s own frontier,

Burns to ash 'neath ruins deep

Then rises again, its vow to keep:

To rule the world anew, unbowed,

Above the silence of the crowd.

And we are mute…

I am mute…

Stripped of power, stripped of truth.

I cannot fight what mercy feigns,

Nor time’s cruel chain that still remains.

Beheaded, blind, we linger still,

Shadows of glory, bent by will.

We leave behind the sneer of loss,

Bear time’s burden, feel its cross,

And chew the darkness of the soul

No tears to cleanse, no centuries whole…

 

Hope

 

Hope is the subtle light that

darkness challenges.

It's in the heart,

even when the world is silent.

 

It's the whisper in tears, promises

sprouting rose petals in silence

It's the breeze facing gentle

caresses.

 

Hope is the smile of the eyes

that fears of challenge.

It's the Supernova guiding us

toward the universe

It's the outstretched hand

when the path is unsafe

It's salvation in the stormy ocean

of life.

 

ANGELA KOSTA

 

ANGELA KOSTA:  ALBANIA & ITALY. Angela Kosta was born in Elbasan, Albania, and lives in Italy. She is a writer, poet, translator, journalist, and cultural promoter. A member of numerous international academies and associations, she has represented Albanian literature at various festivals and competitions. Her work has been translated into 45 languages and published in many countries. In 2024 alone, her works appeared in over 170 international magazines and newspapers. She has received significant awards such as "Best Translator" from OBELISK magazine for translating poems by Giosuè Carducci and the title of "Important Figure" from the Moroccan newspaper Akhbar7 (2023). She was also listed among the 100 most prominent figures in Arabic literature by Al-Rowad News in 2024. Angela is an active member of academies in Italy, the USA, China, Greece, Poland, and other countries. Her work promotes dialogue between cultures through the written word, building literary bridges worldwide.