Answer
In the glow of
grandiose words,
their shadow
erased,
blind to their
own faults,
lacking the
courage to face the truth—they deceive.
Don’t ask why
humans deceive humans
by looking into
their eyes.
The question you
ask
is the stench of
decay
you’ve carried
on your back for years.
Everyone knows
it—except you.
Do not seek the
answer in mirrors.
Cevap
Şatafatlı
sözlerin ışığında
gölgesi silinen
kusurunu
görmeyen
doğruya bakacak
cesareti olmayan aldatır
Neden aldatır
insan insanı
gözlerinin içine
bakarak diye sorma
Sorduğun,
yıllardır
sırtında taşıdığın
çürümenin kokusu
Sen hariç herkes
biliyor
Cevabı aynalarda
arama
Friend
From the
neighborhood, from school,
from the
military, from our jobs,
my dear friends…
in our youth, we
grew like an avalanche.
Differences in
culture and morals,
income,
competition, politics…
as if invisible
hands
upended our
balance.
Estranged
friends
turned their
backs on one another;
while healthy,
we ignored their illnesses,
and death was
never accounted for.
As we aged, we
dwindled.
The one I still
see,
and a few
dinosaurs remain…
Arkadaş
Mahalleden,
okuldan,
askerlikten,
meslekten,
canım arkadaşlarım…
gençlikte çığ
gibi çoğalmıştık
Kültür, ahlak
farkı,
gelir, rekabet,
siyaset
sanki görünmez
eller
bozdu
dengelerimizi
Küstü
arkadaşlar,
sırtlarını
döndüler birbirlerine
sağlıklıyken
hastalıkları,
eceli ise hiç
hesaba katmadık.
Yaşlanınca
azaldık.
görüştüğüm bir
sen,
birkaç da
dinozor kaldık…
BARBAROS İRDELMEN
BARBAROS İRDELMEN: Dr. Barbaros
İrdelmen, poet, writer, translator, and retired specialist in internal
medicine and nephrology. With 19 published poetry collections to date, his
works have been included in numerous national and international anthologies,
poetry festivals, and selected literary compilations. Currently a poetry
columnist for Edebiyat Magazin Newspaper and TV, also contributes actively to
prominent literary journals such as Pazartesi14 NEYYA Edebiyat, Kirpi Edebiyat
ve Düşünce Dergisi, writer for the Papirus Magazine, Literature House, Our
Poetry Archive, Atunis Galaxy Poetry writer. As a member of the Writers
Syndicate of Turkey, he is not only known for his original poetry but also as a
leading figure in the translation of world poetry written in English into
Turkish. İrdelmen is also a member of the poetry translators community, part of
the ITHACA Foundation (Spain), building cultural and literary bridges across
borders through the power of poetry.
Emekli Dr. Barbaros İrdelmen, İstanbul, Türkiye — Şair,
yazar, çevirmen ve yalnızca Türkiye’de değil, dünya edebiyat sahnesinde de ses
getirmeye devam ediyor. Bugüne dek 19 şiir koleksiyonu yayınlanan İrdelmen’in
eserleri, çok sayıda ulusal ve uluslararası antolojiye, şiir festivaline ve
seçme kitaplara kabul edildi. Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı
yapan İrdelmen; aynı zamanda Pazartesi14 Neyya Edebiyat, Kirpi Edebiyat ve
Düşünce Dergisi, Papirüs Edebiyat Dergisi, Edebiyat Evi gibi önde gelen
yayınlarda aktif yazar olarak yer alıyor. Türkiye Yazarlar Sendikası üyesidir.
Sadece şiir yazmakla kalmayıp, İngilizce dünya şiirlerini Türkçeye çevirmekte
de öncü bir isimdir. Uluslararası alandaki katkıları arasında, 1984 yılından bu
yana kırka yakın farklı dilde yayımlanan küresel şiir projesi Sınır Tanımayan
Şiirler (Poetry Without Borders)’in, Temmuz 2024 itibariyle Türkçe yayımlanmaya
başlamasını sağlaması önemli bir yer tutuyor. Barbaros İrdelmen, aynı zamanda
İspanya merkezli ITHACA Foundation’ın şiir çevirmenleri ailesinin de bir
parçası olarak, kültürlerarası edebi köprüler kurmaya devam ediyor.

No comments :
Post a Comment