Monday, June 1, 2026

BARBAROS İRDELMEN

 

 

Answer

 

In the glow of grandiose words,

their shadow erased,

blind to their own faults,

lacking the courage to face the truth—they deceive.

 

Don’t ask why humans deceive humans

by looking into their eyes.

 

The question you ask

is the stench of decay

you’ve carried on your back for years.

 

Everyone knows it—except you.

Do not seek the answer in mirrors.

 

Cevap

 

Şatafatlı sözlerin ışığında

gölgesi silinen

kusurunu görmeyen 

doğruya bakacak cesareti olmayan aldatır

 

Neden aldatır insan insanı

gözlerinin içine bakarak diye sorma

 

Sorduğun,

yıllardır sırtında taşıdığın

çürümenin kokusu

Sen hariç herkes biliyor

 

Cevabı aynalarda arama

 

Friend

 

From the neighborhood, from school,

from the military, from our jobs,

my dear friends…

in our youth, we grew like an avalanche.

 

Differences in culture and morals,

income, competition, politics…

as if invisible hands

upended our balance.

 

Estranged friends

turned their backs on one another;

while healthy, we ignored their illnesses,

and death was never accounted for.

 

As we aged, we dwindled.

The one I still see,

and a few dinosaurs remain…

 

Arkadaş

 

Mahalleden, okuldan,

askerlikten, meslekten,

canım arkadaşlarım…

gençlikte çığ gibi çoğalmıştık

 

Kültür, ahlak farkı,

gelir, rekabet, siyaset

sanki görünmez eller

bozdu dengelerimizi

 

Küstü arkadaşlar,

sırtlarını döndüler birbirlerine

sağlıklıyken hastalıkları,

eceli ise hiç hesaba katmadık.

 

Yaşlanınca azaldık.

görüştüğüm bir sen,

birkaç da

dinozor kaldık…

 

BARBAROS İRDELMEN

 

BARBAROS İRDELMEN: Dr. Barbaros İrdelmen, poet, writer, translator, and retired specialist in internal medicine and nephrology. With 19 published poetry collections to date, his works have been included in numerous national and international anthologies, poetry festivals, and selected literary compilations. Currently a poetry columnist for Edebiyat Magazin Newspaper and TV, also contributes actively to prominent literary journals such as Pazartesi14 NEYYA Edebiyat, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi, writer for the Papirus Magazine, Literature House, Our Poetry Archive, Atunis Galaxy Poetry writer. As a member of the Writers Syndicate of Turkey, he is not only known for his original poetry but also as a leading figure in the translation of world poetry written in English into Turkish. İrdelmen is also a member of the poetry translators community, part of the ITHACA Foundation (Spain), building cultural and literary bridges across borders through the power of poetry.

 

Emekli Dr. Barbaros İrdelmen, İstanbul, Türkiye — Şair, yazar, çevirmen ve yalnızca Türkiye’de değil, dünya edebiyat sahnesinde de ses getirmeye devam ediyor. Bugüne dek 19 şiir koleksiyonu yayınlanan İrdelmen’in eserleri, çok sayıda ulusal ve uluslararası antolojiye, şiir festivaline ve seçme kitaplara kabul edildi. Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı yapan İrdelmen; aynı zamanda Pazartesi14 Neyya Edebiyat, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi, Papirüs Edebiyat Dergisi, Edebiyat Evi gibi önde gelen yayınlarda aktif yazar olarak yer alıyor. Türkiye Yazarlar Sendikası üyesidir. Sadece şiir yazmakla kalmayıp, İngilizce dünya şiirlerini Türkçeye çevirmekte de öncü bir isimdir. Uluslararası alandaki katkıları arasında, 1984 yılından bu yana kırka yakın farklı dilde yayımlanan küresel şiir projesi Sınır Tanımayan Şiirler (Poetry Without Borders)’in, Temmuz 2024 itibariyle Türkçe yayımlanmaya başlamasını sağlaması önemli bir yer tutuyor. Barbaros İrdelmen, aynı zamanda İspanya merkezli ITHACA Foundation’ın şiir çevirmenleri ailesinin de bir parçası olarak, kültürlerarası edebi köprüler kurmaya devam ediyor.

 


No comments :

Post a Comment