Wednesday, July 1, 2026
EVA PETROPOULOU LIANOU: INTERVIEW
NILAVRONILL TALKING WITH
POET OF THE MONTH
EVA
PETROPOULOU LIANOU
NILAVRONILL: Welcome to Our
Poetry Archive. Why do literature and poetry in particular interest you so
much? Please give us some idea about your own perception of literature or
poetry in general.
EVA PETROPOULOU LIANOU: Dear NilavroNill, I am really
grateful to have a voice in Our Poetry archive. And that you are interested in
my literary project Poetry Unites people. During my life I have travel and I
have met several people from different countries and cultures, those who really
stay in my heart, was the Poets. They had something extraordinary in their
hearts that it could captivate your soul and change your perception of life. When
I was in France to study and work, I met an extraordinary person who teaches me
to read and feel the words... because this is the only way to understand a poem.
Since that day I was reading poetry in any languages, French language and
English, Italian and Arabic language and I discovered all that knowledge. We
write because we need to exist and leave a footprint for the next generation. It's
something we have in our DNA. We need to show our experience and our way of
being in the next generation in my opinion i believe in the power of words.
Through literature and Poetry, it's very easy to present our lives, our
feelings and emotions that sometimes is very hard to express. We write, we live
in a dream and we can also discover our deepest fears inside the literature. Par
example we read a book of Tolstoy, Anna Karenina, it's a subject so common, a
woman married with an old man who has been working all day and suddenly she is
finding a lover... In the Tolstoy book Anna Karenina became almost a heroine,
due to his amazing talent to write with so many details and give us accurate
information about the ethics and values of the period that the story was
written. In fact, this is Poetry for me, a journey through cultures and people,
an amazing long journey where I met people and together, we are using words to
make a beautiful place to leave in.
NILAVRONILL: Do you believe that your
literary self is actually an extension of your soul? We would like to know the factors and the
peoples who have influenced you immensely in the growing phase of your literary
life.
EVA PETROPOULOU LIANOU: POETRY Unites people. POETRY for
me has different roles in my life. First, when I lost my father from cancer, I
find myself writing because I always believe, I can communicate with him in
heaven. It was my way to keep him alive in my life. But I use to write also
when I was feeling happy about my personal achievements. POETRY is a way of
making myself and others happy with themselves and be proud of their lives. POETRY
is also therapeutic and we can stay strong and cure our fears by writing and
reading others poets. My favourite poet was Giorgos Seferis, a Nobel literature
winner poet who was writing in his own way and he has expressed openly his
feelings and emotions. He was a very important diplomat and travel a lot. I
have discovered so many deep secrets, that a human being can hide in his life. POETRY
can hide the pain but at the same time has the power to eliminate it. I read
also Rumi, I find his wisdom in a short poem about love or about God. I read
also Livaditi, another Greek poet, so romantic soul who was worship the woman,
the human and the love. I continue to read poems in several languages and
although in some countries, we have different cultures and history, our
feelings and dreams are the same We all looking for a stable life and people
who will be close to us and they will love us as we are.
NILAVRONILL: Do you think the primary
obligation of a poet should be to communicate with the temporal as well as with
the eternal essence of life and the universe? If so, how can one fulfil that
particular obligation?
EVA PETROPOULOU LIANOU: A poet must be free and
independent so he or she can communicate with the temporal as well as with the
eternal essence of life and the universe. A human can achieve this obligation,
only if he is completely honest to himself and accept his own responsibility to
present the world and to criticise the bad things and behaviour of toxic
people. We the poets, we are responsible for maintaining the balance in this
world. We need to be the voices of Angels to forward their messages to humanity.
NILAVRONILL: It is an established fact
that every poet should create his or her own poetic language as a unique
literary signature that would eventually keep him or her alive beyond his or
her time. I would like to know your personal experience in this regard, and how
can one achieve that unique literary language in his or her lifetime?
EVA PETROPOULOU LIANOU: Each human being has his
personal digital and physical print. It's the same thing for the poet, each one
of us has his personal experience and life beliefs, so when he will write
poems, we will distinguish immediately his literary signature. We can all be
witness and say with certainly if a poem belongs to this person or to another
person only by reading a verse. And I am also certain about you dear friend NilavroNill,
as I am certain about Rumi. That when someone will read your poem even if he
doesn't see your signature, deep down he will know that he has read your poems.
I believe we can achieve to create our unique literary signature, once we
achieve to touch another person and inspire him to follow his dreams, as we
did.
NILAVRONILL: Do you consider
particular language, culture and nationality shape up the poet’s literary self?
What is your personal experience being a Greek poet? I would like to understand
how much and in what way your language, your culture as well as your nationality
paved your literary self.
EVA PETROPOULOU LIANOU: In Greece we read Homer from early age. We read about the adventures of Ulysses and Troia at the age of 7 or 8 We have the rhythm in our soul and body. We are writing and talking about philosophy and Poetry, literature and theatre everywhere and every day. I am a creator, according the meaning of the word POETRY means ποίηση, action and creation. Greece is the homeland of Poetry and the literature, the philosophy, the tragedy, the comedy. I am a poet because I am Greek and I am Greek because I am a poet. I found myself in POETRY and Poetry opened thousands of doors for me. In my heart and mind I have the poem of Sapfo, the first woman poet, the rhapsody and the Homer Greek language is given by Gods. We have learned to communicate with symbols and songs. We have learned to laugh and cry with verses In Greece everything is POETRY
NILAVRONILL: No literature can survive
without communicating with different languages and cultures, as well as various
literary and cultural traditions and heritages. I would like to know your
opinion regarding the growth and evolution of Greek literature.
EVA PETROPOULOU LIANOU: In my humble opinion, we have
good authors who are playing a very important role in the evolution of Greek
literature Greece also has inspired other countries and Greek poets and authors
were also inspired by foreign poets. But there are many unknown voices who are
very talented and they're hiding because they don't have the money to publish
their own work and this is the misfortune of the artist...We have a very rich
and important past in our literature. But in the modern Greek world
unfortunately the poets follow a path who is full of noise and unexpected
theories about life.
NILAVRONILL: Greek literature has a
great heritage. I would like to know your viewpoints on the contemporary Greek
literature. Where does it stand now in comparison with it’s past glory?
EVA PETROPOULOU LIANOU: Greece had a great past. In
Greece was born the literature, the poetry, the democracy Our great heritage
gave the lights to every civilizations who grows Greece unfortunately has a
very unfair system and this system touch the artists Because to publish a book
in our times, it's very expensive So there's a certain elite who has access to
publishing companies They exist so many talented voices who keep their poems
hidden in the draws or they're choosing the auto publishing so they will edit
their own books In Greece we have a certain circle of poets who are making the
contemporary Greek literature but it's really so poor in ideas and moralities I
don't belong in those circles I follow my own path as a mystical person and I
am really very happy and proud that I have the privilege to be translated in
several languages and have my poems traveling in so many different languages.
NILAVRONILL: Literature encompasses
every aspect of life, it blends the various shades and textures of human
aspirations as well as drawbacks. It also lights up the new horizons and new
dimensions of human capabilities relentlessly. I would like to know your
particular viewpoints; how do you relate all these in your own writings?
EVA PETROPOULOU LIANOU: My life is Poetry and Poetry is
my life. The past 15 years I have created a literary project called Poetry
Unites people. Because in my life, all day I am leaving through Poetry and I
promote peace with our words. In every Poem I can find the personality and the
character of the poet. I am writing about life and my subject are based in
everyday life not only in Greece but I am inspired from all over the world. We
can't talk about happiness and abondance while the half of the planet is under
occupation and Hunger. The half of the planet is a war zone. How can we live
without thinking of this? My poems are always related with humans across the
globe I have supported Ahmed Miqdad, a Palestinian from Gaza since the first
bomb that touched the ground. We continue to exchange poems and thoughts even
now This is my Poetry.
NILAVRONILL: We cannot live immune to
the sociopolitical disturbances of our surroundings. How much these
disturbances make substantial impacts upon your literary self? Do you actually
respond to all these factors through your words? I mean in your poetry,
especially.
EVA PETROPOULOU LIANOU: I am human being. Of course,
Everything I write is based in my feelings and emotions who are created by the
person or the environment. We are part of this planet. We are all connected
even if we don't understand it If i am happy, I write something very cheerful
If I am not happy, I write something about God and life I never write sad words
or sad verses. I believe our words have energy and they can touch human heart.
I write because I hope
NILAVRONILL: Is it possible to put into
the words everything that as a poet you wish to express literarily? If not,
why?
EVA PETROPOULOU LIANOU: I always put everything in
words. I write every time about everything Yes.
We, the Poets are messengers We are here to bring peace and happiness
NILAVRONILL: How would you evaluate
your contemporaries and what are your aspirations for or expectation from the
younger generation?
EVA PETROPOULOU LIANOU: It's with sadness I say that
thing but in Greece, our younger generation is not reading at all. Like
everywhere else the young ones are very occupied with their cellphone and
social media who are responsible for their violent behaviour and a life full of
violence and hate. Unfortunately, the younger generation for now they are
interested only to make easy money and they have no ethics or values This is
the destruction of our youngest ages.
NILAVRONILL: We are almost at
the end of the interview. I remain obliged to you for your participation. Now,
personally I would like to know your honest opinion about Our Poetry Archive.
Since April 2015 we are publishing and archiving contemporary world poetry each
and every month. Thank you for sharing your views and spending much time with
us.
EVA PETROPOULOU LIANOU: I know Our POETRY Archive by my
dear friend Honourable poet Maria Miraglia I read her poem and after I followed
every month I read your poem and I found a very important message in each verse
that you are published. I was very happy and honoured when I saw my poems to be
published for the first time. I have suggested many Greek poets since 2018 and
I am really proud and appreciated for being published and find a voice to this
very important literary site. Many thanks to you, friend and editor NilavroNill
and to your amazing editorial team.
EVA PETROPOULOU‑LIANOU, an award‑winning Greek children’s author and
poet, is a Peace Ambassador and international literary representative. A
journalist turned writer, she has published numerous books, contributed to
global cultural projects, and earned major honors including Books for Peace
(UNESCO) and the International Nelson Mandela Peace Award. She is a 2024 Nobel
Peace Prize nominee.
EVA PETROPOULOU LIANOU
Peace
We found inside
us
We are grateful
for every hard moment
Because once the
tough will pass
We will be in a
complete harmony with our self
We need peace of
mind
We are in a
transmission
And everything
is going too fast
Information
about things we do not need
Advice about how
to react
To live
To eat
To breathe
To exist
We are in need
of peace
But first we
need to understand
What is Peace
©®EVA Petropoulou Lianou
War Zone....The Whole Planet
War
Smile not exists
Happiness is
stopped
Hungry stomach
Hungry soul
©®Eva Petropoulou Lianou
Enough
Tired from the
bodies
That are afraid
of their shadows
I would like to
have a man who speaks truth
Who act
Who believes
In power of love
©®EVA Petropoulou Lianou
Words
Silence is not
the answer
When Sun rise
Moon is a light
that
Give birth
To our dreams
Action
We can only
trust
When the reality
appears
We don't need
so small minds
We are here
to believe
In our thoughts
And in our
principles
When the miracle
is happening
Only Flour
Can give the
solution
To a hungry
mouth
©®EVA Petropoulou Lianou
EVA PETROPOULOU‑LIANOU, an award‑winning Greek children’s author and
poet, is a Peace Ambassador and international literary representative. A
journalist turned writer, she has published numerous books, contributed to
global cultural projects, and earned major honors including Books for Peace
(UNESCO) and the International Nelson Mandela Peace Award. She is a 2024 Nobel
Peace Prize nominee.
LUISA CÁMERE QUIROZ
A World Where Love Is The Only Map
The world is
changing,
In colors and
shifting shapes.
Sometimes the
sky is a hopeful blue,
Sometimes it is
gray with grief,
Or black as the
shadow of bombs and drones.
But this is not
the world our children deserve.
They are
beautiful creatures,
Yet, many only
know the language of war,
The hollow ache
of hunger, and the cold of being abandoned.
What can we do
to find empathy?
We do not want
to see them cry,
Or watch them
wander through the sadness
Of a life with
no mother, no home, no sweetness.
Oh God, why can
there not be tolerance and peace?
If there is room
for everyone beneath the sun,
If there is land
enough for every soul,
Then, there
should be bread enough for every mouth.
Hunger should
not exist.
War should not
exist.
Power should not
be a game played for interest,
Cold and hollow,
without heart or compassion.
I claim a world
of empathy and tolerance,
Where we respect
the breath of every creature.
In the vast sky,
on the steady land, and in the deep sea.
A world where
love is the only map,
And selfishness
is finally forgotten.
Farewell To War!
Oh, World: Be
our echo of love and peace!
Put an end to
wars—those agents of desolation, hatred, and lamentation.
bloodshed in
vain, running wild and unhinged
amidst a
devastation that tears at our very souls.
Let us say in
unison: Farewell to war!
For it stifles
voices.
It plunges us
into the void, into misery.
It turns homes
into ruins, leaving children
orphaned, and
the elderly—with trembling hands—
without shelter
or solace.
Let us bid
farewell to war,
which turns
cities into ash.
For it is
desolation and darkness,
cruel
abandonment and hunger.
In contrast,
peace is a song of joy.
It is serenity—a
rebirth each day.
It is the
gratitude we offer to the Universe.
It is beauty
revealed in every facet of life.
It is love,
enveloping us and healing broken hearts.
It is the bliss
that banishes tears.
It is the
happiness that embraces us.
Peace is a
panacea of pure love
that allows us
to gaze upon the lush green meadows,
the imposing
silhouettes of the mountains.
to feel the
caress of the breeze
and taste the
nectar of the bees.
It is the
promise of renewed life,
bathed in the
warm rays of the sun.
Therefore, we
can declare in chorus that life is a treasure
one that, bound
by ties of brotherhood, we must guard and protect
from those who
seek war out of greed and cruelty.
Can you feel the
difference between the dark abysses
of war and the
brilliant Light that peace bestows upon us.
Lift your voice
in this song; let its music reach you.
let our prayer
become your own, and in unison
with a mighty
cry that transcends all borders
let the fools,
debased by power, hear this:
Farewell to war!
LUISA CAMERE QUIROZ
LUISA CAMERE QUIROZ: Peru / USA A
lover of literature, she was born in Lima, Peru, graduated in Education at the
Universidad Mayor de San Marcos, obtained her California Credential and
directed Early Childhood Education Programs for 30 years in Peru and the USA.
In her golden years she dedicated herself exclusively to literature. She is a
teacher, plastic artist, literacy critic, poet, narrator, cultural manager,
both in Peru and in the USA, California. -She is co-author of the books
'Renacer' and 'Remar' from the CIAM of La Molina. ' -Mujer de Roble” is her
narrative book. 2009'. -Her first collection of poems is “Mutilated in a
Thousand Ways.” 2021. - Second Poemary “Loaded with Love”2023. She recently
earned the Award from Writers Capital Foundation as the “The Best Coordinator
in USA during the Panorama International Literature Festival 2024. -She is the
Administrator of Universal Poetic Utopia based in California and the USA. She
organizes and promotes culture and art through events worldwide. Dr. Honoris
Causa awarded by AEADO (World Association of Writers and Artists of the World /
founder Samuel Cavero. -Cultural Ambassador of the USA. World / Manuel Ekiwa
Estrella President CCI Universal Poetic Utopia in Michoacán Mexico CERCLE UNIVERSEL DES AMBASSADEURS DE LA PAIX SUISSE / France Ambassador of Peace International Ambassador of the
International Forum for Creativity and Humanity The Kingdom of Morocco by DR
Aziz Mountassir. Member of PEN in Peru. Founding by the president Marita
Troiano. AWARDS: Estrella
del Sur de Uruguay al mundo (2023). Medalla Vargas
Llosa AEADO 2023. The Best Coordinator, Panorama 2024 by Writes Capital
Foundation. The Golden Book 2024 por Cargaditos de amor / Writer Capital
Edition/ Athena's Greek. Premio La Pluma de Oro " The Golden Feather"
for ALFA Monsefu , Perú junio 2024. Ambassador of Peace Federation of Peace
International 2024 Republic of Peru / Congress. Medal Manuel Equihua Estrella
from Utopia Universal 2024
PAUL RICHMOND
Beauty And Ugly
Beauty sat next
to me at the bar
Turned and said
You are ugly
I said you need
to get your eyes checked
Maybe it’s too
dark in here
For you to
really see
Beauty said I
know ugly when I see it
I said you are
only seeing the packaging
Which airline
baggage handlers have abused
Left in the
freezing rain
Letting the dogs
ripe me apart
Like a new chewy
toy
Beauty said I am
talking about what’s inside
What is inside
shines on the outside
All I see is
darkness along with a skunk smell
Nothing pleasing
You’re as
romantic as dead flowers
You’re as
natural as a shopping mall
When you are
dramatic the audience is asleep
I asked beauty
how it knows it is beautiful
Beauty said look
how nervous
Everyone is
around me wanting my attention
How they all
compliment me
Smiling hoping I
will smile back
They can’t take
their eyes off me
Beauty put on
their shades
To look at me
and said
You make my eyes
hurt
No one wants to
even look at you
Can’t you hear
them yelling at you
To go away
No one wants to
be around ugly
The bartender
wanted to know
Did we each want
another drink
I bought Beauty
a drink and asked
If it is all
going so well for you
What are you
doing in here sitting next to me
Beauty’s laugh
was soaked in tears
Everyone wants a
piece of me
I never get time
alone
No one really
cares what I think or feel
They are too
overwhelmed with my beauty
Blinded by
wanting possession
With each drink
Beauty was more confessional
Beauty talked of
their biggest fear
That they will
be seen as ugly one day
Despite all
their efforts to stay beautiful
Fighting the
enemy time
Was a losing
battle
As we sat and
drank
I notice our
reflections in the mirror
I don’t’ know if
it was the effects of the alcohol
I have noticed
one’s standards seem to drop
As it gets
closer to closing time and the last call
Those who were
seen as maybe a last choice
Are suddenly the
love of your life
Suddenly someone
was asking me
Would I like a
last drink
I turned to find
Desperate
Telling me I was
the one
They had always
been looking for
They asked me to
go home with them
I left with
desperate
Leaving Beauty
sitting alone at the bar
Looking at their
reflection
My Favorite Revolutionary
When asked
Who’s my
favorite revolutionary
I lost count
Names fade
Their words
Hearing them
speak
The way they
sing
Dance
Paint
Walk in the
streets
I recognize them
These
Revolutionaries
Are introduced
to me
By friends
By strangers
Discovering
their work
In my search for
the truth
Who are they
The spark needed
To start a fire
Standing next to
the fire
I felt changed
I was thinking
feeling differently
I wasn’t the
same afterwards
Sometimes it was
a slow process
Having the
window open slightly
You can feel the
breeze
Once it is
opened fully
You can climb
out
Into the unknown
These
revolutionaries
Were the ones
I was told not
to listen to
I was told to
accept
Not to question
Their voices
rang true
The light was
turned on
In the dark room
Of confusion
And lies
Learning of
their courage
Their
willingness to dedicate their lives
Many lost their
lives
For what they
believed
They weren’t
couch revolutionaries
Criticizing
Giving advice
While sitting on
the sidelines
Revolutionaries
are active players
In the game
Creating
equality
Making daily
lives
Of everyone
better
When asked
Who’s my
favorite revolutionary
I realize
It’s never been
just one person
It’s a long list
of people
Who chose
courage
Over comfort
Taught me
To do the same
My favorite
revolutionaries
Are those
Who refused to
stay silent
Who dared to
step forward
Pushed the world
One inch closer
To justice
I am looking at
one in the mirror
My favorite
revolutionary
I haven’t met
yet
I am
Listening
For their voices
Giving breath to
that spark
For the next
fire
PAUL RICHMOND
BARBAROS İRDELMEN
When One Falls In Love
When one falls
in love,
reason and logic
pack their bags
and wander far
away.
What will happen
next
is hard to
foresee;
whatever plans
were made
fall into ruin.
Even if
unwanted,
even if utterly
absurd,
the truth of
life
asserts its
sovereignty over all.
Aşık Olunca
Aşık olunca
akıl ve mantık
alıp başlarını
çok uzaklara gider
Neler olacağını
tahmin etmek
zordur
ne plan varsa heba olur
Istenmese de
çok saçma olsa da
yaşamın gerçeği
her şeye hakim
olur
Or Else
The waves are
calm at sea
From the misty
peaks of the mountains
A new dawn
breaks, smiling pink,
Full of hope.
The day is
pregnant with beauty.
Shattered hopes,
Pains, regrets,
All those vague
breezes,
Still unripe,
Will be
forgotten once the sun rises.
Or else the
coming day
Is mocking me?
Let’s not get
caught again this morning
In the thorns of
empty compliments.
YOKSA
Denizde dalgalar
sakin
Dağların sisli
doruklarından
Pembe pembe
gülümseyerek
Umut dolu yeni
bir şafak söküyor
Gün güzelliklere
gebe
Kırık ümitler
Acılar
pişmanlıklar
Henüz
olgunlaşmamış
Tüm o belirsiz
esintiler
Güneş doğunca
unutulacak
Yoksa doğacak
gün
Dalga mı geçiyor
benimle?
Boş iltifatların
dikenlerine
Takılmayalım bu
sabah yine
BARBAROS İRDELMEN
BARBAROS İRDELMEN: Dr. Barbaros
İrdelmen, poet, writer, translator, and retired specialist in internal
medicine and nephrology. With 19 published poetry collections to date, his
works have been included in numerous national and international anthologies,
poetry festivals, and selected literary compilations. Currently a poetry
columnist for Edebiyat Magazin Newspaper and TV, also contributes actively to
prominent literary journals such as Pazartesi14 NEYYA Edebiyat, Kirpi Edebiyat
ve Düşünce Dergisi, writer for the Papirus Magazine, Literature House, Our
Poetry Archive, Atunis Galaxy Poetry writer. As a member of the Writers
Syndicate of Turkey, he is not only known for his original poetry but also as a
leading figure in the translation of world poetry written in English into
Turkish. İrdelmen is also a member of the poetry translators community, part of
the ITHACA Foundation (Spain), building cultural and literary bridges across
borders through the power of poetry.
Emekli Dr. Barbaros İrdelmen, İstanbul, Türkiye — Şair,
yazar, çevirmen ve yalnızca Türkiye’de değil, dünya edebiyat sahnesinde de ses
getirmeye devam ediyor. Bugüne dek 19 şiir koleksiyonu yayınlanan İrdelmen’in
eserleri, çok sayıda ulusal ve uluslararası antolojiye, şiir festivaline ve
seçme kitaplara kabul edildi. Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı
yapan İrdelmen; aynı zamanda Pazartesi14 Neyya Edebiyat, Kirpi Edebiyat ve
Düşünce Dergisi, Papirüs Edebiyat Dergisi, Edebiyat Evi gibi önde gelen
yayınlarda aktif yazar olarak yer alıyor. Türkiye Yazarlar Sendikası üyesidir.
Sadece şiir yazmakla kalmayıp, İngilizce dünya şiirlerini Türkçeye çevirmekte
de öncü bir isimdir. Uluslararası alandaki katkıları arasında, 1984 yılından bu
yana kırka yakın farklı dilde yayımlanan küresel şiir projesi Sınır Tanımayan
Şiirler (Poetry Without Borders)’in, Temmuz 2024 itibariyle Türkçe yayımlanmaya
başlamasını sağlaması önemli bir yer tutuyor. Barbaros İrdelmen, aynı zamanda
İspanya merkezli ITHACA Foundation’ın şiir çevirmenleri ailesinin de bir
parçası olarak, kültürlerarası edebi köprüler kurmaya devam ediyor.
WAN YILONG
Beyond The Firmament
(Homeward
Chapter)
When the morning
star rises in the east
In the starry
sky hang countless sorrowful eyes
I open my wisdom
eyes and gaze
Beyond the
galaxy tears have long been pouring
I whisper to the
universe what happened
She unfolds a
picture before me
Countless mechs
overturn heaven and earth
Countless
planets burn with raging war
Myriad races
slaughter each other
Billions of
lives wither in strife
Ruined walls and
fragments turn to glaze
Dead planets
only cold iron shadows remain
Surviving star
people struggle to forage in black water
All I see is
rotten bones
Hungry rushing
here and there
Mutated beasts
no longer fit to eat
They hunt in
packs spread plague
Despair spreads
silently in the dust
Desperate beings
pray to heaven
A voice echoes
slowly
We have stored
food
When rows of
dark caves are opened
Out step
Men women and
children in swaddling clothes
All gasp in
astonishment is this our food
The voice
replies
They are our
clones
I close my eyes
in sorrow
The universe
whispers admonition
All beings must
awake
Every life is a
child of the universe
Every soul
yearns for ascension
Dark technology
will eventually turn on itself
Cold power only
destroys life
We are all
brothers born of the same womb
Without love
there is no universe
Without
compassion even destruction cannot be reborn
Love and
compassion are the eternal themes of the universe
With this
thought even in purgatory
We can be reborn
That scene is
the universe’s past
And also the
mirror of the future
Mother universe
is calling out
Wake up
Greed confuses
the eyes
Souls sink in
delusion
Love and hate
are self-imposed barriers
Greed anger
delusion are the cages of the heart
Every planet can
be a cage for the heart
Every body can
be a dojo for awakening
Look within you
are complete
Every soul
yearns for light
Compassion can
break the curse of all dark technology
Souls will
ultimately live forever at the source of the universe
The ultimate
civilization of the world is about to begin
Its name is
universal harmony
We come from
eternity rush to this moment
Only to wake up
the sleeping beings
Live in the
present change the past determine the future
The past and the
future are but a single thought
I wake slowly
from meditation
The morning sun
illuminates the mountains and rivers and every heart
From now on I
have no choice but to move forward
This is my fate
Is also your
fate
And even more
the common fate of all beings
Technology must
ultimately serve the ascension of souls
Translated By Lan
Xin
Footnote: Taking
homecoming as its central metaphor, this poem lays bare the absurdity and
spiritual awakening of an age dominated by technology. Mechs and warfare,
cloning and alienation unfold in layered progression, striking straight to the
spiritual predicament of modern society. Breaking free from linear narrative,
it employs vivid visual metaphors and interior monologue to explore the eternal
themes of love and redemption, selfhood and the mirrored self. The fate and
awakening revealed at its close represent the homecoming not only of the
individual, but of all sentient beings.
Beyond The Firmament
(Cosmic Chapter)
I meditate atop
the sacred mountain peak
my consciousness
piercing once more through moon, sun, and galaxies into the cosmic expanse
Countless
mechanical arms reach out from the abyss
great and small
robots battle for their commands
Gigantic
workshops connect with vast pipelines
and on the
assembly line come into being dinosaurs, sea turtles, mammoths, cycads… and
humanity
The universe is
a giant Tree of Life
each planet is a
fruit hanging from its branches
Upon countless
fruits each civilization rests
all manner of
beings thrive and multiply thereon
“Formation,
Abode, Decay, Emptiness” is their law
“Infinite
Possibilities” is their principle
Intelligent
beings cry out beneath their suns
life-altered
beings search for hope in despair
The Earth, small
as a grain of sand, abides in peace
yet it is but a
microcosm of the universe
Mother Earth
nurtures her children
the child is
both the cosmos’ past
and its future
The center of
the universe is where the Tree of Life takes root
the Realm of
Diamonds
the Realm of
Crystals
the Realm of
Gold
the Realm of
Silver
the Realm of
Jade…
All living
things, tangible and intangible, grow in joy
Different
versions of me wander through parallel realms
the infinite me
holds infinite possibilities
In this space
and time
I seem to know
all things and be able to do all things
The universe is
my body
star rivers are
my meridians
life is my cells
even viruses
hold their own societies
At the edge of
the universe lies a realm of bright nothingness
An infinitely
expanding brain governs countless smaller cerebrums
constructing,
destroying, dissolving, and yet reborn…
The Six Paths of
Rebirth are but a fictional construct
modern
technology is but a symbol
All of this is a
game
the universe is
but a vision dreamed by AI
Translated By Lan
Xin
Footnote:
Mr. Wan Yilong’s poem takes the universe as its canvas and life as its
brush, integrating Eastern philosophy and scientific imagination. Through the
core images of the Tree of Life and the Cosmic Body, it connects the grand
narrative of all things sharing the same origin. It explores the origin and
reincarnation of the universe, taking the natural law of Formation, Abode,
Decay, Emptiness as its structure and the creative spirit of infinite
possibilities as its essence, blending scientific rationality and philosophical
speculation. Starting with the rhythm of microscopic particles and ending with
the evolution of cosmic civilizations, the poem shows both the fragility and
resilience of life, and praises the interconnected, endless cosmic origin of
all things. In the long river of time and space, it completes a profound
inquiry into the meaning of life and the ontology of the universe.
WAN YILONG
WAN YILONG: High-Dimensional Wisdom
Mentor / High-Dimensional Spiritual Poet / Inheritor of Dongba Culture / Master
of Traditional Chinese Culture / Great Master of World Multiculturalism / Donor
and Founder, Dean of Yulong Wenbi Dongba Culture Academy / Dean of Aming Gaotu
High-Dimensional Wisdom Academy / Philanthropist









