Wednesday, July 1, 2026

JULY 2026 V-12 N-4 Issue No. 136

 


EVA PETROPOULOU LIANOU: INTERVIEW

 

NILAVRONILL TALKING WITH

POET OF THE MONTH

EVA PETROPOULOU LIANOU


NILAVRONILL: Welcome to Our Poetry Archive. Why do literature and poetry in particular interest you so much? Please give us some idea about your own perception of literature or poetry in general.


EVA PETROPOULOU LIANOU: Dear NilavroNill, I am really grateful to have a voice in Our Poetry archive. And that you are interested in my literary project Poetry Unites people. During my life I have travel and I have met several people from different countries and cultures, those who really stay in my heart, was the Poets. They had something extraordinary in their hearts that it could captivate your soul and change your perception of life. When I was in France to study and work, I met an extraordinary person who teaches me to read and feel the words... because this is the only way to understand a poem. Since that day I was reading poetry in any languages, French language and English, Italian and Arabic language and I discovered all that knowledge. We write because we need to exist and leave a footprint for the next generation. It's something we have in our DNA. We need to show our experience and our way of being in the next generation in my opinion i believe in the power of words. Through literature and Poetry, it's very easy to present our lives, our feelings and emotions that sometimes is very hard to express. We write, we live in a dream and we can also discover our deepest fears inside the literature. Par example we read a book of Tolstoy, Anna Karenina, it's a subject so common, a woman married with an old man who has been working all day and suddenly she is finding a lover... In the Tolstoy book Anna Karenina became almost a heroine, due to his amazing talent to write with so many details and give us accurate information about the ethics and values of the period that the story was written. In fact, this is Poetry for me, a journey through cultures and people, an amazing long journey where I met people and together, we are using words to make a beautiful place to leave in.


NILAVRONILL: Do you believe that your literary self is actually an extension of your soul?  We would like to know the factors and the peoples who have influenced you immensely in the growing phase of your literary life.


EVA PETROPOULOU LIANOU: POETRY Unites people. POETRY for me has different roles in my life. First, when I lost my father from cancer, I find myself writing because I always believe, I can communicate with him in heaven. It was my way to keep him alive in my life. But I use to write also when I was feeling happy about my personal achievements. POETRY is a way of making myself and others happy with themselves and be proud of their lives. POETRY is also therapeutic and we can stay strong and cure our fears by writing and reading others poets. My favourite poet was Giorgos Seferis, a Nobel literature winner poet who was writing in his own way and he has expressed openly his feelings and emotions. He was a very important diplomat and travel a lot. I have discovered so many deep secrets, that a human being can hide in his life. POETRY can hide the pain but at the same time has the power to eliminate it. I read also Rumi, I find his wisdom in a short poem about love or about God. I read also Livaditi, another Greek poet, so romantic soul who was worship the woman, the human and the love. I continue to read poems in several languages and although in some countries, we have different cultures and history, our feelings and dreams are the same We all looking for a stable life and people who will be close to us and they will love us as we are.


NILAVRONILL: Do you think the primary obligation of a poet should be to communicate with the temporal as well as with the eternal essence of life and the universe? If so, how can one fulfil that particular obligation?


EVA PETROPOULOU LIANOU: A poet must be free and independent so he or she can communicate with the temporal as well as with the eternal essence of life and the universe. A human can achieve this obligation, only if he is completely honest to himself and accept his own responsibility to present the world and to criticise the bad things and behaviour of toxic people. We the poets, we are responsible for maintaining the balance in this world. We need to be the voices of Angels to forward their messages to humanity.


NILAVRONILL: It is an established fact that every poet should create his or her own poetic language as a unique literary signature that would eventually keep him or her alive beyond his or her time. I would like to know your personal experience in this regard, and how can one achieve that unique literary language in his or her lifetime?


EVA PETROPOULOU LIANOU: Each human being has his personal digital and physical print. It's the same thing for the poet, each one of us has his personal experience and life beliefs, so when he will write poems, we will distinguish immediately his literary signature. We can all be witness and say with certainly if a poem belongs to this person or to another person only by reading a verse. And I am also certain about you dear friend NilavroNill, as I am certain about Rumi. That when someone will read your poem even if he doesn't see your signature, deep down he will know that he has read your poems. I believe we can achieve to create our unique literary signature, once we achieve to touch another person and inspire him to follow his dreams, as we did.


NILAVRONILL: Do you consider particular language, culture and nationality shape up the poet’s literary self? What is your personal experience being a Greek poet? I would like to understand how much and in what way your language, your culture as well as your nationality paved your literary self.


EVA PETROPOULOU LIANOU: In Greece we read Homer from early age. We read about the adventures of Ulysses and Troia at the age of 7 or 8 We have the rhythm in our soul and body. We are writing and talking about philosophy and Poetry, literature and theatre everywhere and every day. I am a creator, according the meaning of the word POETRY means ποίηση, action and creation. Greece is the homeland of Poetry and the literature, the philosophy, the tragedy, the comedy. I am a poet because I am Greek and I am Greek because I am a poet. I found myself in POETRY and Poetry opened thousands of doors for me. In my heart and mind I have the poem of Sapfo, the first woman poet, the rhapsody and the Homer Greek language is given by Gods. We have learned to communicate with symbols and songs. We have learned to laugh and cry with verses In Greece everything is POETRY


NILAVRONILL: No literature can survive without communicating with different languages and cultures, as well as various literary and cultural traditions and heritages. I would like to know your opinion regarding the growth and evolution of Greek literature.


EVA PETROPOULOU LIANOU: In my humble opinion, we have good authors who are playing a very important role in the evolution of Greek literature Greece also has inspired other countries and Greek poets and authors were also inspired by foreign poets. But there are many unknown voices who are very talented and they're hiding because they don't have the money to publish their own work and this is the misfortune of the artist...We have a very rich and important past in our literature. But in the modern Greek world unfortunately the poets follow a path who is full of noise and unexpected theories about life.


NILAVRONILL: Greek literature has a great heritage. I would like to know your viewpoints on the contemporary Greek literature. Where does it stand now in comparison with it’s past glory?


EVA PETROPOULOU LIANOU: Greece had a great past. In Greece was born the literature, the poetry, the democracy Our great heritage gave the lights to every civilizations who grows Greece unfortunately has a very unfair system and this system touch the artists Because to publish a book in our times, it's very expensive So there's a certain elite who has access to publishing companies They exist so many talented voices who keep their poems hidden in the draws or they're choosing the auto publishing so they will edit their own books In Greece we have a certain circle of poets who are making the contemporary Greek literature but it's really so poor in ideas and moralities I don't belong in those circles I follow my own path as a mystical person and I am really very happy and proud that I have the privilege to be translated in several languages and have my poems traveling in so many different languages.


NILAVRONILL: Literature encompasses every aspect of life, it blends the various shades and textures of human aspirations as well as drawbacks. It also lights up the new horizons and new dimensions of human capabilities relentlessly. I would like to know your particular viewpoints; how do you relate all these in your own writings?


EVA PETROPOULOU LIANOU: My life is Poetry and Poetry is my life. The past 15 years I have created a literary project called Poetry Unites people. Because in my life, all day I am leaving through Poetry and I promote peace with our words. In every Poem I can find the personality and the character of the poet. I am writing about life and my subject are based in everyday life not only in Greece but I am inspired from all over the world. We can't talk about happiness and abondance while the half of the planet is under occupation and Hunger. The half of the planet is a war zone. How can we live without thinking of this? My poems are always related with humans across the globe I have supported Ahmed Miqdad, a Palestinian from Gaza since the first bomb that touched the ground. We continue to exchange poems and thoughts even now This is my Poetry.


NILAVRONILL: We cannot live immune to the sociopolitical disturbances of our surroundings. How much these disturbances make substantial impacts upon your literary self? Do you actually respond to all these factors through your words? I mean in your poetry, especially.


EVA PETROPOULOU LIANOU: I am human being. Of course, Everything I write is based in my feelings and emotions who are created by the person or the environment. We are part of this planet. We are all connected even if we don't understand it If i am happy, I write something very cheerful If I am not happy, I write something about God and life I never write sad words or sad verses. I believe our words have energy and they can touch human heart. I write because I hope


NILAVRONILL: Is it possible to put into the words everything that as a poet you wish to express literarily? If not, why?


EVA PETROPOULOU LIANOU: I always put everything in words. I write every time about everything Yes.  We, the Poets are messengers We are here to bring peace and happiness


NILAVRONILL: How would you evaluate your contemporaries and what are your aspirations for or expectation from the younger generation?


EVA PETROPOULOU LIANOU: It's with sadness I say that thing but in Greece, our younger generation is not reading at all. Like everywhere else the young ones are very occupied with their cellphone and social media who are responsible for their violent behaviour and a life full of violence and hate. Unfortunately, the younger generation for now they are interested only to make easy money and they have no ethics or values This is the destruction of our youngest ages.


NILAVRONILL: We are almost at the end of the interview. I remain obliged to you for your participation. Now, personally I would like to know your honest opinion about Our Poetry Archive. Since April 2015 we are publishing and archiving contemporary world poetry each and every month. Thank you for sharing your views and spending much time with us.


EVA PETROPOULOU LIANOU: I know Our POETRY Archive by my dear friend Honourable poet Maria Miraglia I read her poem and after I followed every month I read your poem and I found a very important message in each verse that you are published. I was very happy and honoured when I saw my poems to be published for the first time. I have suggested many Greek poets since 2018 and I am really proud and appreciated for being published and find a voice to this very important literary site. Many thanks to you, friend and editor NilavroNill and to your amazing editorial team.

 

EVA PETROPOULOULIANOU, an awardwinning Greek childrens author and poet, is a Peace Ambassador and international literary representative. A journalist turned writer, she has published numerous books, contributed to global cultural projects, and earned major honors including Books for Peace (UNESCO) and the International Nelson Mandela Peace Award. She is a 2024 Nobel Peace Prize nominee.

 

 

 

EVA PETROPOULOU LIANOU

 



 

Peace

 

We found inside us

We are grateful for every hard moment

Because once the tough will pass

 

We will be in a complete harmony with our self

 

We need peace of mind

We are in a transmission

And everything is going too fast

 

Information about things we do not need

 

Advice about how to react

To live

To eat

To breathe

To exist

 

We are in need of peace

But first we need to understand

 

What is Peace

©®EVA Petropoulou Lianou

 

War Zone....The Whole Planet

 

War

Smile not exists

Happiness is stopped

Hungry stomach

Hungry soul

©®Eva Petropoulou Lianou

 

Enough

 

Tired from the bodies

That are afraid of their shadows

 

I would like to have a man who speaks truth

Who act

Who believes

In power of love

©®EVA Petropoulou Lianou

 

Words

 

Silence is not the answer

When Sun rise

 

Moon is a light that

Give birth

To our dreams

 

Action

We can only trust

When the reality

appears

 

We don't need

so small minds

 

We are here

to believe

In our thoughts

And in our principles

 

When the miracle

is happening

Only Flour

Can give the solution

To a hungry mouth

©®EVA Petropoulou Lianou

 

 EVA PETROPOULOULIANOU

 

EVA PETROPOULOULIANOU, an awardwinning Greek childrens author and poet, is a Peace Ambassador and international literary representative. A journalist turned writer, she has published numerous books, contributed to global cultural projects, and earned major honors including Books for Peace (UNESCO) and the International Nelson Mandela Peace Award. She is a 2024 Nobel Peace Prize nominee.

 



LUISA CÁMERE QUIROZ

 



 

A World Where Love Is The Only Map

 

The world is changing,

In colors and shifting shapes.

Sometimes the sky is a hopeful blue,

Sometimes it is gray with grief,

Or black as the shadow of bombs and drones.

 

But this is not the world our children deserve.

They are beautiful creatures,

Yet, many only know the language of war,

The hollow ache of hunger, and the cold of being abandoned.

 

What can we do to find empathy?

We do not want to see them cry,

Or watch them wander through the sadness

Of a life with no mother, no home, no sweetness.

 

Oh God, why can there not be tolerance and peace?

If there is room for everyone beneath the sun,

If there is land enough for every soul,

Then, there should be bread enough for every mouth.

Hunger should not exist.

War should not exist.

Power should not be a game played for interest,

Cold and hollow, without heart or compassion.

 

I claim a world of empathy and tolerance,

Where we respect the breath of every creature.

In the vast sky, on the steady land, and in the deep sea.

A world where love is the only map,

And selfishness is finally forgotten.

 

Farewell To War!

 

Oh, World: Be our echo of love and peace!

Put an end to wars—those agents of desolation, hatred, and lamentation.

bloodshed in vain, running wild and unhinged

amidst a devastation that tears at our very souls.

 

Let us say in unison: Farewell to war!

 

For it stifles voices.

It plunges us into the void, into misery.

It turns homes into ruins, leaving children

orphaned, and the elderly—with trembling hands—

without shelter or solace.

 

Let us bid farewell to war,

which turns cities into ash.

For it is desolation and darkness,

cruel abandonment and hunger.

In contrast, peace is a song of joy.

It is serenity—a rebirth each day.

It is the gratitude we offer to the Universe.

It is beauty revealed in every facet of life.

It is love, enveloping us and healing broken hearts.

It is the bliss that banishes tears.

It is the happiness that embraces us.

 

Peace is a panacea of pure love

that allows us to gaze upon the lush green meadows,

the imposing silhouettes of the mountains.

to feel the caress of the breeze

and taste the nectar of the bees.

It is the promise of renewed life,

bathed in the warm rays of the sun.

 

Therefore, we can declare in chorus that life is a treasure

one that, bound by ties of brotherhood, we must guard and protect

from those who seek war out of greed and cruelty.

 

Can you feel the difference between the dark abysses

of war and the brilliant Light that peace bestows upon us.

 

Lift your voice in this song; let its music reach you.

let our prayer become your own, and in unison

with a mighty cry that transcends all borders

let the fools, debased by power, hear this:

 

Farewell to war!

 

LUISA CAMERE QUIROZ

 

LUISA CAMERE QUIROZ: Peru / USA A lover of literature, she was born in Lima, Peru, graduated in Education at the Universidad Mayor de San Marcos, obtained her California Credential and directed Early Childhood Education Programs for 30 years in Peru and the USA. In her golden years she dedicated herself exclusively to literature. She is a teacher, plastic artist, literacy critic, poet, narrator, cultural manager, both in Peru and in the USA, California. -She is co-author of the books 'Renacer' and 'Remar' from the CIAM of La Molina. ' -Mujer de Roble” is her narrative book. 2009'. -Her first collection of poems is “Mutilated in a Thousand Ways.” 2021. - Second Poemary “Loaded with Love”2023. She recently earned the Award from Writers Capital Foundation as the “The Best Coordinator in USA during the Panorama International Literature Festival 2024. -She is the Administrator of Universal Poetic Utopia based in California and the USA. She organizes and promotes culture and art through events worldwide. Dr. Honoris Causa awarded by AEADO (World Association of Writers and Artists of the World / founder Samuel Cavero. -Cultural Ambassador of the USA. World / Manuel Ekiwa Estrella President CCI Universal Poetic Utopia in Michoacán Mexico CERCLE UNIVERSEL DES AMBASSADEURS DE LA PAIX SUISSE / France Ambassador of Peace International Ambassador of the International Forum for Creativity and Humanity The Kingdom of Morocco by DR Aziz Mountassir. Member of PEN in Peru. Founding by the president Marita Troiano. AWARDS: Estrella del Sur de Uruguay al mundo (2023). Medalla Vargas Llosa AEADO 2023. The Best Coordinator, Panorama 2024 by Writes Capital Foundation. The Golden Book 2024 por Cargaditos de amor / Writer Capital Edition/ Athena's Greek. Premio La Pluma de Oro " The Golden Feather" for ALFA Monsefu , Perú junio 2024. Ambassador of Peace Federation of Peace International 2024 Republic of Peru / Congress. Medal Manuel Equihua Estrella from Utopia Universal 2024 

 

 

 


PAUL RICHMOND

 



 

Beauty And Ugly

 

Beauty sat next to me at the bar

Turned and said

You are ugly

I said you need to get your eyes checked

Maybe it’s too dark in here

For you to really see

 

Beauty said I know ugly when I see it

I said you are only seeing the packaging

Which airline baggage handlers have abused

Left in the freezing rain

Letting the dogs ripe me apart

Like a new chewy toy

 

Beauty said I am talking about what’s inside

What is inside shines on the outside

All I see is darkness along with a skunk smell

Nothing pleasing

You’re as romantic as dead flowers

You’re as natural as a shopping mall

When you are dramatic the audience is asleep

 

I asked beauty how it knows it is beautiful

Beauty said look how nervous

Everyone is around me wanting my attention

How they all compliment me

Smiling hoping I will smile back

They can’t take their eyes off me

 

Beauty put on their shades

To look at me and said

You make my eyes hurt

No one wants to even look at you

Can’t you hear them yelling at you

To go away

No one wants to be around ugly

 

The bartender wanted to know

Did we each want another drink

I bought Beauty a drink and asked

If it is all going so well for you

What are you doing in here sitting next to me

 

Beauty’s laugh was soaked in tears

Everyone wants a piece of me

I never get time alone

No one really cares what I think or feel

They are too overwhelmed with my beauty

Blinded by wanting possession

 

With each drink Beauty was more confessional

Beauty talked of their biggest fear

That they will be seen as ugly one day

Despite all their efforts to stay beautiful

Fighting the enemy time

Was a losing battle

 

As we sat and drank

I notice our reflections in the mirror

I don’t’ know if it was the effects of the alcohol

I have noticed one’s standards seem to drop

As it gets closer to closing time and the last call

Those who were seen as maybe a last choice

Are suddenly the love of your life

 

Suddenly someone was asking me

Would I like a last drink

I turned to find Desperate

Telling me I was the one

They had always been looking for

They asked me to go home with them

I left with desperate

Leaving Beauty sitting alone at the bar

Looking at their reflection

 

My Favorite Revolutionary

 

When asked

Who’s my favorite revolutionary

I lost count

Names fade

 

Their words

Hearing them speak

The way they sing

Dance

Paint

Walk in the streets

I recognize them

These Revolutionaries

Are introduced to me

By friends

By strangers

Discovering their work

In my search for the truth

 

Who are they

The spark needed

To start a fire

 

Standing next to the fire

I felt changed

I was thinking feeling differently

I wasn’t the same afterwards

Sometimes it was a slow process

Having the window open slightly

You can feel the breeze

Once it is opened fully

You can climb out

Into the unknown

 

These revolutionaries

 Were the ones

I was told not to listen to

I was told to accept

Not to question

 

Their voices rang true

The light was turned on

In the dark room

Of confusion

And lies

 

Learning of their courage

Their willingness to dedicate their lives

Many lost their lives

For what they believed

 

They weren’t couch revolutionaries

Criticizing

Giving advice

While sitting on the sidelines

 

Revolutionaries are active players

In the game

 

Creating equality

Making daily lives

Of everyone better

 

When asked

Who’s my favorite revolutionary

I realize

It’s never been just one person

It’s a long list of people

Who chose courage

Over comfort

Taught me

To do the same

My favorite revolutionaries

Are those

Who refused to stay silent

Who dared to step forward

Pushed the world

One inch closer

To justice

 

I am looking at one in the mirror

 

My favorite revolutionary

I haven’t met yet

I am

Listening

For their voices

 

Giving breath to that spark

For the next fire

 

PAUL RICHMOND

 

 


BARBAROS İRDELMEN

 



 

When One Falls In Love

 

When one falls in love,

reason and logic

pack their bags

and wander far away.

 

What will happen next

is hard to foresee;

whatever plans were made

fall into ruin.

 

Even if unwanted,

even if utterly absurd,

the truth of life

asserts its sovereignty over all.

 

Aşık Olunca

 

Aşık olunca

akıl ve mantık alıp başlarını

 çok uzaklara gider

 

Neler olacağını

tahmin etmek zordur

ne plan varsa heba olur

 

Istenmese de

çok saçma olsa da

yaşamın gerçeği

her şeye hakim olur

 

Or Else

 

The waves are calm at sea

From the misty peaks of the mountains

A new dawn breaks, smiling pink,

Full of hope.

The day is pregnant with beauty.

Shattered hopes,

Pains, regrets,

All those vague breezes,

Still unripe,

Will be forgotten once the sun rises.

Or else the coming day

Is mocking me?

Let’s not get caught again this morning

In the thorns of empty compliments.

 

YOKSA

 

Denizde dalgalar sakin

Dağların sisli doruklarından

Pembe pembe gülümseyerek

Umut dolu yeni bir şafak söküyor

 

Gün güzelliklere gebe

 

Kırık ümitler

Acılar pişmanlıklar

Henüz olgunlaşmamış

Tüm o belirsiz esintiler

Güneş doğunca unutulacak

 

Yoksa doğacak gün

Dalga mı geçiyor benimle?

Boş iltifatların dikenlerine

Takılmayalım bu sabah yine

 

BARBAROS İRDELMEN

 

BARBAROS İRDELMEN: Dr. Barbaros İrdelmen, poet, writer, translator, and retired specialist in internal medicine and nephrology. With 19 published poetry collections to date, his works have been included in numerous national and international anthologies, poetry festivals, and selected literary compilations. Currently a poetry columnist for Edebiyat Magazin Newspaper and TV, also contributes actively to prominent literary journals such as Pazartesi14 NEYYA Edebiyat, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi, writer for the Papirus Magazine, Literature House, Our Poetry Archive, Atunis Galaxy Poetry writer. As a member of the Writers Syndicate of Turkey, he is not only known for his original poetry but also as a leading figure in the translation of world poetry written in English into Turkish. İrdelmen is also a member of the poetry translators community, part of the ITHACA Foundation (Spain), building cultural and literary bridges across borders through the power of poetry.

 

Emekli Dr. Barbaros İrdelmen, İstanbul, Türkiye — Şair, yazar, çevirmen ve yalnızca Türkiye’de değil, dünya edebiyat sahnesinde de ses getirmeye devam ediyor. Bugüne dek 19 şiir koleksiyonu yayınlanan İrdelmen’in eserleri, çok sayıda ulusal ve uluslararası antolojiye, şiir festivaline ve seçme kitaplara kabul edildi. Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı yapan İrdelmen; aynı zamanda Pazartesi14 Neyya Edebiyat, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi, Papirüs Edebiyat Dergisi, Edebiyat Evi gibi önde gelen yayınlarda aktif yazar olarak yer alıyor. Türkiye Yazarlar Sendikası üyesidir. Sadece şiir yazmakla kalmayıp, İngilizce dünya şiirlerini Türkçeye çevirmekte de öncü bir isimdir. Uluslararası alandaki katkıları arasında, 1984 yılından bu yana kırka yakın farklı dilde yayımlanan küresel şiir projesi Sınır Tanımayan Şiirler (Poetry Without Borders)’in, Temmuz 2024 itibariyle Türkçe yayımlanmaya başlamasını sağlaması önemli bir yer tutuyor. Barbaros İrdelmen, aynı zamanda İspanya merkezli ITHACA Foundation’ın şiir çevirmenleri ailesinin de bir parçası olarak, kültürlerarası edebi köprüler kurmaya devam ediyor.

 

 


WAN YILONG

 


 

Beyond The Firmament

(Homeward Chapter)

 

When the morning star rises in the east

In the starry sky hang countless sorrowful eyes

I open my wisdom eyes and gaze

Beyond the galaxy tears have long been pouring

 

I whisper to the universe what happened

She unfolds a picture before me

Countless mechs overturn heaven and earth

Countless planets burn with raging war

Myriad races slaughter each other

Billions of lives wither in strife

Ruined walls and fragments turn to glaze

Dead planets only cold iron shadows remain

 

Surviving star people struggle to forage in black water

All I see is rotten bones

Hungry rushing here and there

Mutated beasts no longer fit to eat

They hunt in packs spread plague

Despair spreads silently in the dust

 

Desperate beings pray to heaven

A voice echoes slowly

We have stored food

When rows of dark caves are opened

Out step

Men women and children in swaddling clothes

 

All gasp in astonishment is this our food

The voice replies

They are our clones

 

I close my eyes in sorrow

The universe whispers admonition

All beings must awake

Every life is a child of the universe

Every soul yearns for ascension

Dark technology will eventually turn on itself

Cold power only destroys life

 

We are all brothers born of the same womb

Without love there is no universe

Without compassion even destruction cannot be reborn

Love and compassion are the eternal themes of the universe

With this thought even in purgatory

We can be reborn

 

That scene is the universe’s past

And also the mirror of the future

Mother universe is calling out

Wake up

 

Greed confuses the eyes

Souls sink in delusion

Love and hate are self-imposed barriers

Greed anger delusion are the cages of the heart

 

Every planet can be a cage for the heart

Every body can be a dojo for awakening

Look within you are complete

Every soul yearns for light

Compassion can break the curse of all dark technology

Souls will ultimately live forever at the source of the universe

 

The ultimate civilization of the world is about to begin

Its name is universal harmony

We come from eternity rush to this moment

Only to wake up the sleeping beings

Live in the present change the past determine the future

The past and the future are but a single thought

 

I wake slowly from meditation

The morning sun illuminates the mountains and rivers and every heart

From now on I have no choice but to move forward

This is my fate

Is also your fate

And even more the common fate of all beings

Technology must ultimately serve the ascension of souls

 

Translated By Lan Xin

 

Footnote: Taking homecoming as its central metaphor, this poem lays bare the absurdity and spiritual awakening of an age dominated by technology. Mechs and warfare, cloning and alienation unfold in layered progression, striking straight to the spiritual predicament of modern society. Breaking free from linear narrative, it employs vivid visual metaphors and interior monologue to explore the eternal themes of love and redemption, selfhood and the mirrored self. The fate and awakening revealed at its close represent the homecoming not only of the individual, but of all sentient beings.

 

Beyond The Firmament

 (Cosmic Chapter)

 

I meditate atop the sacred mountain peak

my consciousness piercing once more through moon, sun, and galaxies into the cosmic expanse

Countless mechanical arms reach out from the abyss

great and small robots battle for their commands

Gigantic workshops connect with vast pipelines

and on the assembly line come into being dinosaurs, sea turtles, mammoths, cycads… and humanity

 

The universe is a giant Tree of Life

each planet is a fruit hanging from its branches

Upon countless fruits each civilization rests

all manner of beings thrive and multiply thereon

 

“Formation, Abode, Decay, Emptiness” is their law

“Infinite Possibilities” is their principle

Intelligent beings cry out beneath their suns

life-altered beings search for hope in despair

 

The Earth, small as a grain of sand, abides in peace

yet it is but a microcosm of the universe

Mother Earth nurtures her children

the child is both the cosmos’ past

and its future

 

The center of the universe is where the Tree of Life takes root

the Realm of Diamonds

the Realm of Crystals

the Realm of Gold

the Realm of Silver

the Realm of Jade…

All living things, tangible and intangible, grow in joy

 

Different versions of me wander through parallel realms

the infinite me holds infinite possibilities

 

In this space and time

I seem to know all things and be able to do all things

The universe is my body

star rivers are my meridians

life is my cells

even viruses hold their own societies

 

At the edge of the universe lies a realm of bright nothingness

An infinitely expanding brain governs countless smaller cerebrums

constructing, destroying, dissolving, and yet reborn…

 

The Six Paths of Rebirth are but a fictional construct

modern technology is but a symbol

All of this is a game

the universe is but a vision dreamed by AI

 

Translated By Lan Xin

 

Footnote: Mr. Wan Yilong’s poem takes the universe as its canvas and life as its brush, integrating Eastern philosophy and scientific imagination. Through the core images of the Tree of Life and the Cosmic Body, it connects the grand narrative of all things sharing the same origin. It explores the origin and reincarnation of the universe, taking the natural law of Formation, Abode, Decay, Emptiness as its structure and the creative spirit of infinite possibilities as its essence, blending scientific rationality and philosophical speculation. Starting with the rhythm of microscopic particles and ending with the evolution of cosmic civilizations, the poem shows both the fragility and resilience of life, and praises the interconnected, endless cosmic origin of all things. In the long river of time and space, it completes a profound inquiry into the meaning of life and the ontology of the universe.

 

WAN YILONG

 

WAN YILONG: High-Dimensional Wisdom Mentor / High-Dimensional Spiritual Poet / Inheritor of Dongba Culture / Master of Traditional Chinese Culture / Great Master of World Multiculturalism / Donor and Founder, Dean of Yulong Wenbi Dongba Culture Academy / Dean of Aming Gaotu High-Dimensional Wisdom Academy / Philanthropist