Thursday, December 1, 2022



My Verses


It was because of Baudelaire

that I took my notebook

wanting to express my moods.


I was then only twelve years old

full of suspicion

that I can be punished

if i show someone what I write.


Years have passed

I felt the same always scared

to show anyone my feelings

my revelations, my releases acquired by creation.


Here I am today plain of desire

satisfy all my wishes

suffocated in all these years.


How good live is in freedom

without limitless and obstacles

submitted by the regimes.


I love you, my freedom.




C'était à cause de Baudelaire

que j'ai pris mon carnet

voulant exprimer mes états d'âme.


J'ai eu alors seulement douze ans

plain de suspect que je peux être punis

si je montre à quelqu'un  ce que j' écris.


Il sont passées des années

je me sentais le même

ayant peur toujours

de montrer à quiconque

mes sentiments, mes révélations

mes liberations acquis par la création.


Me voilà aujourd'hui

plaine de désir

satisfaire tout mes vœux

suffoquaient dans tout ces années.


Comme c'est bien vivre en liberté

sans limite et obstacles

soumis par les régimes.

Je t'aime ma liberté.


We Wanted...


We wanted a carefree life

and it is our only concern that remains to us,

harmonious life among all peoples,

understandings between all religions,

tolerance among all cultures.


But we know that every regim

imposes its model

and use all the tools in order

to achieve his goal

that every church or temple

offers itself  as the only salvation.


And what comes from memory

if the goal is not reached

– collective suicides, wars,

   cold, biological, chemicals

   or those scariest!


What can we do?

when the enemy comes

covered in lambskin

below the spirit of the wolf

and great famine

motivated by the will

to power aspiring to all thrones

he alone can rule the whole world!


Do we need a lesson to be able to understand...

what can a misanthrope respect

someone else's life as his own,

is it possible to silence a mother's pain

those who condition it

by the lives of his children,


are the satisfied did they ever believe the hungry!




Nous avions voulu

une vie sans soucis

et c’est notre  seule préoccupation qui nous  reste,

la vie harmonieuse entre touts les peuples,

compréhensions entre toutes les religions

tolérance entre toutes les cultures.


Mais nous savons que chaque régime

impose son modèle

utilise tous les instruments

pour pouvoir atteindre son but

que chaque église ou temple 

s'offre comme le seul salut.

Et ce qui vient de la mémoire

si l'objectif n'est pas atteint

- suicides collectifs

  les guerres, froids, biologiques,

  chimiques ou ces les plus effrayants !


Que pouvons-nous faire?

quand l'ennemi arrive

recouvert de cuir d'agneau

en dessous l'esprit du loup

et grande famine

motivé par la volonté de puissance

aspirant à tous les trônes

lui seul de gouverner le monde entier !


Est-ce qu’on a besoin d’une leçon

pour pouvoir comprendre…

qu’un misanthrope peut-il  respecter

la vie de quelqu'un autre comme la sienne,

est-il possible faire taire la douleur d'une mère

ceux qui la conditiont

par la vie  de ses enfants,

est-ce que les rassasiés

ont-ils jamais cru les affamés !


It Was The Music


We were all full of hope

when we chose music as a guide,

and without thinking too much

we left to our new shelters.


Someone took classical music,

the others traditional,

or modern thirds,

and we have chosen the one

who will be to us sign of recognition

so as not to get lost

in these plain days of uncertainties.


Those were the days that passed

like water which flowed nonstop

and we needed time to start again

the life that was stolen from us

violated, scattered,

tear into piceces.


And here we are now

new with and for the music

that guides us to our new shelters,

to a new life

which must be kept, saved and preserved.


It was with the music…




Nous étions tous plain d’espoir

quand nous avions choisi

la musique comme guide,

et sans trop réfléchir

nous sommes partis

vers nos nouveaux abris.


Quelqu’un on pris

la musique classique,

les autres traditionnelle,

les tiers moderne,

et nous, nous avons choisi

celle qui vas nous être

signe de reconnaissance

pour ne se perdre pas

dans ces jours plain

d’ incertitudes.


C’était les jours

qui passaient comme l’eau

qui coulaient sans arrêt

et nous avions eu besoin

de temps pour pouvoir recommencer

la vie qui nous était volée

violée, dispersée, déchirée.


Et nous voilà maintenant

de nouveaux avec et pour

la musique qui nous guide

vers nos nouveaux abris,

vers une nouvelle vie

qui doit être gardée

sauvée et préservée.


C’était avec la musique.




BILJANA Z. BILJANOVSKA: SKOPJE REPUBLIK OF N. MACEDONIA Biljana Z. Biljnovska (Skopje,1948) is a professional (freelance) translator, journalist, writer- novelist, poet, essayist. Most of schooling followed in the Serbo-Croatian language, in Belgrade, and finished elementary and high school, and part of university education. She graduated from the State University " St. Cyril and Methodius “, Faculty of Philology in Skopje, on the group Romance Philology, where he studied French and Italian languages, literature and culture.  On several occasions abroad in Italy to improve translation and interoperation on the High School of translators and interpreters in Milan. In her resume but translations from Macedonian on to the Serbian, language, equally represented translations from French and Italian authors in to Macedonian and Serbian languages, and from Serbian and Macedonian into French and Italian languages.  She is present with her poetry in several Anthology and translated in sveral lenguages (as Serbian, French, Italian, Milesian, Spanish, Albanian, English etc.) In the 2021 in Belgrade was published her bilingual (Serbian – Macedonian) poetry book “Psycha in search of the time”. On the beginning of this year (march 2022) she had received honorary career recognition from the Velardiniello 2022 Academy in Naples (Italy).

No comments :

Post a Comment