The State Of Affairs
consider me as
goodbye, my love
a commander
victorious on all fronts, defeated in love
consider me a
paper caught in floodwaters
whichever
railway station i stop by, i am at a wrong switch
whichever intersection
i come to, no left turn
consider me as
an evening, my love
as erzurum
surrendered to sulfur smoke
consider me as
diyarbakır, my love
as a punished
poet hanged on the walls
my adolescence
is passing by with notches cut in my life
i am in custody
every Tuesday, incidents every Thursday
police
courtyards on Fridays
consider me in
love for life, my love.
Istanbul Song
whichever
knocker of the doors I hold on,
I hear a voice
of velvet, saying come in
your tears make
the rain jealous
my love, you are
in Istanbul
your joy is
clear from your voice
stars above the
dark bluish sky are
a flock of
swallows
whenever a light
is on the maiden's tower,
my heart anchors
at your pier
Sultanahmet and
hagia Sophia are
the two separate
bows of my violin of heart
if my wire is
incompletely stretched on one of them,
obviously, my
hand on the other one will be sprained
and ferries,
cabins filled with love on ships
workers, bosses
low and high
engine noises
bread, olives,
cotton, figs
and the lifetime
of humanity with its steel ropes
flows from the
black sea to marmara
from Aegean to
Mediterranean
as if flowing
from palm to palm
ah karakoy!
the smell of
iodine that hugs my hair
if a dove takes
off from a distant church bell
with half a
slice of bread in its beak,
it completes the
last word of the song
on the dome of a
mosque nearby
my eyes are a
close port in Asia
if i sip my tea
at a late breakfast
my coffee will
be an early afternoon in Europe
i brought you
over from far journeys
and wrapped in
my hot breath
in the nook of
the tired eyelids
that's why it’s
moisture does not dry
whichever frost
I tremble in and be scorched in the red sun
I have loved you
in a crazy Istanbul wind
in this
phosphorus evening,
holding on to
the wooden mansions
an oriel of
which I was hanging from
embroidered on
the bride girl's veil
whichever eye
falls on the pavement
at the speed of
a blue marble
it means you are
in Istanbul
the tremendous
seagull sounds on the roofs
the damp
balconies of slums
apparently, the
guests have come from afar
the streets
scream out the mouthful of songs
the flower
shops: my dear Istanbul
the welcoming
scents sprinkled from one balcony to the next.
METIN TURAN
METIN TURAN: He was born in 1966 in Kağızman (Kars-Turkey). He studied technical education, health and economics. His first tale was published in 1981.Turan attended numerous international scientific and artistic meetings in Germany, Romania, Kazakhstan, Macedonia, Syria, Bulgaria, Moldova, Ukraine, Azerbaijan, TRNC, Russia, Nakhichevan, Italy, South Korea, Poland and Turkey. He concentrated his work in the field of folk literature. In 1995, he was honored with the Turkish Folklore Service Award of Folklore Research Institution. He was the folklorist who won this award at the youngest age so far. Metin Turan is the president of KIBATEK (Cyprus, Balkans, Eurasian Turkish Literatures Institution) and Folklore Researchers Foundation. In 2003, he won the first prize “Çalıkalı Spring Festival Turkish World” (in the Republic of Macedonia) and “2004 Ruşen Hakkı Poetry Award”. His poems were translated into Polish, German, Arabic, Bulgarian, Persian, English, Korean, Macedonian, Romanian, Russian, Kurdish, Armenian, Uzbek, Ukrainian and Greek. In addition, his book “KÖROĞLU” was translated into Albanian and Serbian and published in these countries. In 2005 and 2006 he briefly taught Turkish Literature courses and conferences at Kiev National University and between 2007-2011, he gave lectures in folk literature at Yıldız Technical University/Faculty of Arts and Sciences as an academician. Metin Turan took part in the regulatory committee of "History Foundation (Tarih Vakfı)" and "Pertev Naili Boratav Archive". In 1997-98, he worked in the Ministry of Culture of the Republic of Turkey; Culture and Art Broadcast Advisory Board and Folk Culture Broadcast Advisory Board. Also, he was a member of the editorial board of “Türk Dünyası” magazine. He is the publishing coordinator of FOLKLOR/EDEBİYAT magazine whose contents are folklore, anthropology, sociology, history, music and literature, and has been published since 1994. In addition, he is the publishing director of KIBATEK (Cyprus, Balkans, Eurasian, Turkish Literatures Institution), which started its activities in 1998, and TURNALAR, an international translation and literary magazine.
No comments :
Post a Comment