Principles
Perhaps it is
not easy
to suppress
prejudice against
another nation
a different skin
color
faith other than
your own.
Perhaps it is
not easy
in the name of
instilled principles
to refrain from
hatred or
executing death sentences
because they
tell us it’s ok,
or we think
that we have the
right to inflict
also mental one
human pain.
It's worth
stopping and
reflecting on the meaning of
such unworthy
acts.
Awaking in
oneself
love and
tolerance,
replacing evil
with good.
It takes more
than pulling a trigger,
or in a any
other way destroying a person.
Translated By
Dorota Stępińska
Zasady
Być może nie
jest łatwo
zdusić
uprzedzenia do
jakiegoś narodu
innego koloru
skóry
wiary innej niż
własna.
Być może nie
jest łatwo
w imię wpojonych
zasad
powstrzymać się
od nienawiści,
wykonywania
wyroków śmierci
bo tak ktoś
każe,
albo sami
uważamy,
że mamy prawo
być nosicielami
nawet tej
psychicznej
ludzkiej
krzywdy.
Warto
zastanowić się
nad sensem
niegodnych
czynów.
Urodzić w sobie
miłość i
tolerancję,
zło zastąpić
dobrem.
To więcej niż
nacisnąć cyngiel.
czy inaczej
niszczyć człowieka.
Word And Deed
To Ernest Kahan
He,
who has the gift
of seeing
a possible evil
future
acts.
He gives his
voice to the reason of the people of the world,
and knows,
that the atomic
bomb brings death.
He,
who takes the
Hippocratic oath
heals,
but also knows
that for
individuals and nations the most important
is not only
health, but also peace.
He,
who is able to
cement
the wisdom of
words with deeds
does not need to
take oaths
to prevent the
collapse of reality.
Słowo i czyn
Ernestowi
Kahanowi
Ten,
który ma dar
widzenia
możliwej złej
przyszłości
działa.
Oddaje swój głos
rozsądkowi ludzi świata,
wie,
że bomba atomowa
niesie śmierć.
Ten,
który składa
przysięgę Hipokratesa
leczy,
wie też,
że dla jednostki
i narodów najważniejsze
jest nie tylko zdrowie, ale też pokój.
Ten,
który potrafi scementować
mądrość ze słowem i czynem
nie musi przysięgać,
żeby zapobiegać zapaści rzeczywistości.
Origins
In memory of
Ralph Bunche
winner of the
Nobel Peace Prize in 1950.
He believed that
man is not
deprived of goodness,
but he should
bring it out of himself.
It’s a mistake
to divide people
on the basis of their
origin.
Harmony in the
world
should exist not
only for colorblind people.
They, unable to
differentiate skin colors,
Know well
what tolerance
and acceptance mean.
He was striving
to
give back
the words peace
and freedom
their original
meaning.
Wars are not
only about fighting and suffering,
but also, about
loss of dignity.
Everyone should
be able to
look forward to
a new day.
Life must be
given a chance!
Pochodzenie
Pamięci Ralpha
Bunche’a
laureata
Pokojowej Nagrody Nobla w 1950r.
Uważał, że
człowiek nie
jest pozbawiony dobra,
powinien je wydobywać z siebie.
Błąd
to podział ludzi
ze względu na pochodzenie.
Harmonia w świecie
nie tylko dla daltonistów.
Obojętni na różnice w kolorze skóry
wiedzą,
czym jest
tolerancja i akceptacja.
Dążył do tego,
by słowa pokój i
wolność
były
tym samym,
co ich
znaczenie.
Wojny to nie
tylko walki i cierpienie,
ale też utrata
godności.
Każdy powinien
mieć widoki na
nowy dzień.
Życiu trzeba dać
szansę!
ELIZA SEGIET
ELIZA SEGIET graduated with a
Master's Degree in Philosophy at Jagiellonian University. Received Global
Literature Guardian Award – from Motivational Strips, World Nations Writers
Union and Union Hispanomundial De Escritores (UHE) 2018. Nominated for the
Pushcart Prize 2019 and 2021. Laureate Naji Naaman Literary Prize 2020,
International Award Paragon of Hope (2020), World Award 2020 Cesar Vallejo for
Literary Excellence. Laureate of the Special Jury Sahitto International Award
2021, World Award Premiul Fănuș Neagu 2021. Finalist Golden Aster Book World
Literary Prize 2020. It is in the last
stage of an international competition Mili Dueli 2020. At the international
Festival of Poetry CAMPIONATO MONDIALE DI POESIA (2021/2022) she won the title
of vice-champion of the world. Award BHARAT RATNA RABINDRANATH TAGORE
INTERNATIONAL AWARD (Marc 2022).
No comments :
Post a Comment