Desert Flower
my name is
Desert Flower from Somalia
rebellion
secretly mixes love and hate
I ran through
the sands to save my own
tainted life
.
the scars in his
feet made the stone itself move
the girl's
trauma has not been put to rest
in one clog and
with half a soul
miraculously I
survived
.
wounds in honor
and terrible harm
carved the
ritual of evil nomads like
the slaughter of
women worse than a cruel war
a feat at the
hands of loved ones
.
in the arms of a
safe haven mother
as if in the
clutches of the devil, shackled by custom
shamanic puppets
called religion
degenerate act
.
I wash the body
of the world from superstition
I want to put an
end to this terrible tragedy
cursed
witchcraft with the mark of being burned out
in my memory
Kwiat Pustyni
nazywam się
Kwiat Pustyni z Somalii
bunt miesza
miłość z nienawiścią skrycie
przez piaski
biegłam by własne ocalić
skalane życie
.
bliznami w
stopach sam kamień się wzruszał
trauma
dziewczęcia niczym nie uspana
w jednym chodaku
i z połową duszy
cudem
przetrwałam
.
rany w honorze i
krzywdę potworną
rzeźbił rytuał
zły nomadów niczym
rzeź kobiet
gorsza niż okrutna wojna
z rąk bliskich
wyczyn
.
w objęciach
matki bezpiecznej przystani
jak w szponach
diabła spętanych zwyczajem
szamańskich
kukieł religią nazwany
akt zwyrodniały
.
obmywam ciało
świata z zabobonu
tragedię
straszną chcę kresem uwieńczyć
przeklętych
guseł piętnem wypalonych
w mojej pamięci
Countdown 123
one two Three
one two Three
bondage doesn't
look
she closed her
eyes
for a while
not centuries
freedom traders
they rub their
hands
fate, sell the
country, plunder it
let the enemy in
Beloved homeland
obtained with
the blood of ancestors
sold out again
something is
happening inside
one two Three
one two Three
the cards have
already been dealt
the devil means
history
what will happen
to us
wyliczanka
123
raz dwa trzy
raz dwa trzy
niewola nie
patrzy
przymknęła
powieki
na chwilę
nie wieki
handlarze
wolności
zacierają dłonie
los sprzedać
kraj złupić
wpuścić wroga do
niej
Ojczyzna kochana
zdobyta krwią
przodków
znowu zaprzedana
coś się dzieje w
środku
raz dwa trzy
raz dwa trzy
karty już
rozdane
czart historię
znaczy
co się z nami
stanie
Levitation
I hung
in space-time
I'm not falling
down
I'm not soaring
I levitate in
the air
Is alive
puppet movement
tied on ropes
I do it
mechanically
daily activities
Tired
I'm falling...
among the shadows
I'm looking
for... yesterday's tomorrow
asking for
freedom
I willingly
submit to slavery
sharing the soul
in joy
in sadness I
pour out
human
imperfections
I am
an unruly
creature
with mighty
power
I'm enjoying the
sun
I'm afraid
coming night
Lewitacja
Zawisłam
w
czasoprzestrzeni
nie spadam w dół
nie szybuję w
górę
w powietrzu
lewituję
Żyję
ruchem
marionetki
spętana na linkach
wykonuję
mechanicznie
codzienne
czynności
Zmęczona
opadam... wśród
cieni
szukam...
wczorajszego jutra
prosząc o
wolność
dobrowolnie
poddaję się niewoli
dzieląc się
duszą
w radości
w smutku wylewam
ludzkie
niedoskonałości
Jestem
niesfornym
stworzeniem
o potężnej mocy
cieszę się
słońcem
boję się
nadchodzącej
nocy
EWA FRONK
EWA FRONK was born in Tuchów,
Poland, lives in Tarnów and has been associated with this city since she was 5
years old. She is the mother of four children. A clothing technician by
profession. She cooperates with the literary internet group "Enchanted by
Word, Image, Melody" and took part in three anthologies of this group:
"Where the Holy Spirits are prayerful", "Enchanted by the
vastness of summer meadows", and "The Palette of Autumn Colors".
Anthologies about the war in Ukraine, both with her participation: "Never
Losing Hope"; and the Charity Anthology "Bringing Help". She is
a laureate of the Association of Polish Authors in the One Poem Competition
under the slogan "Iskra" - 2nd place, under the slogan
"Hope" - distinction, 2nd place in the "Artist"
competition, and 1st place in the "Behind the Screen" competition.
She cooperates with the literary group "Klub Niezależnych Poetów"
"Interpoetica". With her participation, the last anthologies:
"The Secret of the Alchemy of the Word", "Poetyckie
Zauroczenie", and the Anthology of the Association of Polish Authors
"On the Edge" Member of the Tarnów Group of Authors
Member of the Poetic Conversations
with God group Member of the E-Literaci group Member of the international group
Our Poetry Archive
Ewa Fronk urodziła się w Polsce
Tuchowie, mieszka w Tarnowie i jest z tym miastem związana od 5 roku życia.
Jest matką czwórki dzieci. Z wykształcenia technik odzieżowy. Współpracuje z
literacką grupą internetową ,,Oczarowani słowem, obrazem, melodią" i wzięła
udział w trzech antologiach tej grupy:,,Tam gdzie świątki rozmodlone",
,,Bezkresem letnich łąk oczarowani", ,,Paletą jesiennych barw".
Antologie o wojnie w Ukrainie, obie z jej udziałem ,,Nie tracąc nadziei";
oraz Antologia Charytatywna ,,Niosąc pomoc''. Jest laureatem Stowarzyszenia
Autorów Polskich w Konkursie Jednego Wiersza pod hasłem ,,Iskra"-II
miejsce, pod hasłem ,,Nadzieja"- wyróżnienie, II miejsce w konkursie
,,Artysta", I miejsce w konkursie ,,Za parawanem''. Współpracuje z literacką
grupą ,,Klub Niezależnych Poetów", ,,Interpoetica". Z jej udziałem
ostatnia Antologie: ,,Tajemnica alchemii słowa", ,,Poetyckie Zauroczenie,
oraz Antologia Stowarzyszenia Autorów Polskich ,,Na Krawędzi '' Członek
Tarnowskiej Grupy Autorów Członek grupy Poetyckie Rozmowy z Bogiem Członek
grupy E- Literaci Członek międzynarodowej grupy Our Poetry Archive
No comments :
Post a Comment