Krystyna
Konecka
TRACES ON THE LAKES.
XI
Nothing came to
life for us in the nest of beavers
merely a distant
moon through its refined sparkle
emphasized that
image with an excess of beauty.
Morasses and
electrocardiogram of the trees
ethereal cloud of
mosquitoes trailers of weather
discoveries of
wild strawberries bleeding splinters
of the sun wandering
towards the daily sunset.
I humbly bow my
head I fall on my knees onto
warm undergrowth
where asylum, freedom and haven
where I will sleep
dazed with nectar of wild strowberries.
Me, the civilized
– what have I done to deserve that
the wilderness
revealed luminous clearing to me
and wealth of
grasses in my hands close to my eyesight.
TRANSLATED BY EWA SHERMAN,
ENGLAND
TRACES ON THE LAKES.
XIV
I will arrive – a
little roach – to my marina
exactly like this
maneuvering frenetic shoal
of fish shadows.
Slightly suspect we want with current
to smuggle
ourselves among roaches to target.
Sudden craters
dramatical dancing of the drops
like multiple
cutting made by the silver lightning.
We do not
know if it is neurotic fish’s despair
or great joy of
life on the proscenium of the stream.
Our float balances
in the shadowy abyss.
I know that in
hour of sun and in month of snow
before time
absorbs the anchor and tear up the ropes
all of us will be
waiting for our own marlin.
There is still a
hazy outline of the final shore.
There is still
deceptive azure in the furrowed clouds.
TRANSLATED BY EWA SHERMAN,
ENGLAND
IN THE SUNLIGHT
There will always
be a crack in the clouds for the sun.
Let the spring
look out, and in the pearly water
stretched on the
waves round hands of leafs
lull the drops of
glow – hot cowslips. In summer
the ray pervades the
gloom of primeval forest.
Blindly looks for
a spot in the heart of the backwoods,
where – like the
wine matured in moss goblet –
a decrepit lake
dazzles with the new garment.
Together with
dragonfly and bird I dance in the golden dust.
On the tall branch
a trembling chickling of glitter
and as many
colours in the space as much life around.
In the meadow
happy butterflies bossom in flowers.
But already –
breeze of frost. The sun like in a trap
and my dancing
bird will fade away at twilight.
TRANSLATED BY EWA SHERMAN,
ENGLAND
Krystyna Konecka
BIALYSTOK, POLAND
No comments :
Post a Comment