LEYLA IŞIK
OH MY FACE . . .
You are where my shadow gone blind
has left you off.
It is useless, even if my image,
which behind the mirror
Has got undressed into its tain,
Takes its real face off and turns
inside out!
I have broken and spent my eyes.
My tears pregnant with darkness,
You are the aged wine hoping for
candle light’s help
In the bottle of time.
Oh my face . . .
TRANSLATED BY BAKI YIĞIT
AH YÜZÜM…
Kör olmuş gölgemin bıraktığı
yerdesin.
Aynanın arkasında sırına soyunmuş suretim,
Aslından çıkarıp yüzümü,
Tersyüz etse de faydasız!
Bozdurup harcadım gözlerimi.
Karanlığa gebe gözyaşım,
Mum ışığından medet uman,
Zamanın şişesinde yıllanmış şarapsın.
Ah yüzüm…
•
WHENEVER I GET LOST
IN THE MOMENTS WITH YOU. . .
Whenever I get lost in the moments
with you. . .
The sky darkens, and the clouds get flurried
And unload their burdens of rain.
In the sea of being without you I burry myself in the deep waters.
Whenever I get lost in the moments
with you. . .
One side of me becomes you, and I
have no other side.
My legends remain in a love story
among the books
Whose pages have been worn out.
Whenever I get lost in the moments
with you. . .
I lower my head, and my shoulders
collapse.
I fall apart otel.
And I become a bird circling in
despair
Without branches and a nest to
settle on.
Whenever I get lost in the moments
with you. . .
I complete whatever is half-finished,
And set all times up for us,
And then mix with the beats of your heart
Inseparably, like clock hands.
YESTERDAY I AGAİN
Yesterday I again
Thought of you,
I took those best moments out of
time
And could not ignore the lost ones.
It was the fog of the longings
inside of me that fell on the windows.
It was not only my arm that extends
after you, but also my heart,
I could not say, "Don't go,
stay!"
*
Yesterday I again
Thought of you,
a brush in my hand, first I drew
you on the walls,
the colors with which I will fill
your image revolted, my face disappeared
in the strength of black.
The rains of the sky lined up on
the tips of my eyelashes.
*
Yesterday I again
Thought of you,
My hands were tied up with your
absence, your presence was
a straight razor there
and then,
I would have been untied, if you had touched me.
TRANSLATED BY BAKI YIĞIT
LEYLA IŞIK
No comments :
Post a Comment