ELISABETTA
BAGLI
Origin
Who knows if you hear this murmur
That moves the stars and the seas
And mitigate the doors of time,
That greedy and ruthless
Thickens the black and silver of the world.
Who knows if you listen to the fertile song of the Universe
When it opens its forces
And let the beauty of dawn in bloom breathe
And generate naked and carefree love
Of ravenous sparrows and delirious lovers.
Who Knows if all this is a dream
Or if it's life calling you by your name,
Resounding its echo
In the fugitive and sylvan air,
Crossing rivers and seasons,
Molding wine and blood
In the evanescence of a light
That becomes dance and sound
And becomes body and face.
It is the origin; it is life.
It is you.
Translated into English by Elisabetta Bagli
The Ships Of Hope
They are the ships of hope
those that sail the seas
in the lingering gloom
to who desperately believes in the sun,
while the bare wind
will surprise him at night,
when the mirrors of the earth
will extinguish forever
the luminous longings of the moon.
They sell everything
to ruthless executioners,
to the dirty owners
of their destinations.
Like the flock of cattle
in transhumance,
they cross the waters
with signs of torture
in the arms, in the head;
the fresh scars on the abdomen
of the violence suffered in the fields,
of bitter and cruel sex
inflicted as daily bread
to the weak one who has swallowed
tatters of fur in search
of his deep sleep
on the floating and broken wood
that they will not touch often.
Few will come alive,
many will get their hands dirty with blood.
Translated into English by Elisabetta Bagli
Dressed In The Colours Of The Night
I have dreamed
To be walking in the sun
Dressed in light,
but upon awakening
I have found myself
dressed in the colours of the night,
with my true wealth:
the veil of silence.
I wore it happily
even when you wrapped me up
with tape
not to let me breathe,
move, speak, understand.
You denigrated me,
Debased me, humiliated me,
you demolished my securities,
annihilated my nature,
without ever getting your hands dirty.
Nothing is eternal!
Now my eyes know,
now I know that with my arms
I can fly, too!
Translated into English by Elisabetta Bagli
Cupid And Psyche
Our marble bodies
Sway softly
While your hands
On my bosom gait solemnly.
Lift my head,
Bring it closer to your face.
You want that kiss that only you,
Cupid with feathered wings,
Can tear off
My breathless soul.
Fire alive in the marble,
We burn
Before the admiring gaze
Of the world.
Translated into English by Elisabetta Bagli
Beyond
Beyond,
Over the horizon,
Beyond the saline smell
Hidden in your bososm,
Between impervious waves and rocks;
Beyond,
Beyond the roots,
Beyond the hanging fronds,
Among the greedy flora
Of garlands in bloom;
Beyond,
Beyond words,
Beyond the world in flames,
In the sweet firmament,
Shiny and everlasting
It's you, woman,
Girl, lover and mother,
You are the indefatigable one
Loosen the chains
With your silent and true song,
Soothe torments and memories
With your dewy lips
And silk hands,
You are the one who gives your last will
To the world.
Translated into English by Elisabetta Bagli
ELISABETTA
BAGLI
ELISABETTA BAGLI was born in Rome (Italy) and she has lived in
Madrid (Spain) since 2002. She has a degree in Economics and Business from La
Sapienza in Rome. She is a writer of poetry, short stories and essays and she
is also a translator and interpreter of Spanish. Some of her poems and writings
have been translated into thirteen languages. She is the author of several
poetry books, a compilation of stories, a children’s book, and articles and
essays for newspapers and digital magazines around the world. Operating in more
than a hundred national and international anthologies, she is the President and
a Former member of the Jury in many national and international literary prizes.
She is the National Secretary for Spain of the AIM (Association for Italy in
the World) based in Rome (Italy), an association that has a wide distribution
in more than fifty countries. She is a correspondent in Spain for Radio ICN NY,
the radio station for Italians in New York (USA). She is the correspondent of
the World Festival of Poetry in Spain. She is the correspondent in Spain for
the Poetry Sound Library and the Voices of the Trees, projects conceived in
London (UK) by the artist Giovanna Iorio and disseminated all over the world.
She has been an Honorary Member of NGO THRibune, Tribune for Human Rights since
December 2019, based in Madrid (Spain), organization which she collaborates
with. She is an Honorary Member of the International University of Peace, based
in Lugano (Switzerland). She is an Honorary Member of the Cultural Association
L’Oceano nell’Anima, based in Bari (Italy). Since October 31st, 2016, she has
been an Academic at the Accademia Internazionale Il Convivio in Castiglione di
Sicilia (Italy). She has collaborated with the Com.It.Es in the Italian
Consular Network of Madrid (Spain) and with the Italian Chamber of Commerce of
Madrid (Spain) for the organization of cultural events. She has collaborated
with the Esther Koplowitz Foundation, based in Madrid (Spain). She has received
many prestigious awards, including the Mayte Spínola Diploma of Honor for
artistic merit from the Pro Arte y Cultura group in 2017 (Spain), the
Distinction for Outstanding Woman in culture, 2019 awarded by the Latin
American Women’s Forum, Mar del Plata (Argentina), the Italian Award for
Culture 2019 awarded by the Italian Ambassador Stefano Sannino in Madrid
(Spain), Najiman Prize in Lebanon on July 2020 and many others prizes in Italy,
in Spain and all over the world for cultural merits.
Her website is: https://www.elisabettabagli.com/
No comments :
Post a Comment