There Is Such A Place
where thoughts
filled with longing
after the lost
love
locked at the
bottom of the heart
like cut flowers
die slowly in
pain
furrowing the
face with sadness
the darkness of
the solitude terrifies
because the old
age germinated long ago
squeezing the
dreams out
the pills don't
help
they will not
kill the fear
visible in the
time mirror
leaving, she
loses her breath
jest takie
miejsce
gdzie myśli
przepełnione tęsknotą
po
utraconej miłości
zamknięte na dnie serca
jak ścięte
kwiaty
umierają powoli
w bólu
żłobiąc na
twarzy smutek
ciemność
samotności przeraża
bo starość już
dawno zakiełkowała
wyciskając
marzenia
tabletki nie pomagają
nie uśmiercą strachu
widocznego w lustrze czasu
odchodząc
traci oddech
She Packed
into a little
bag a few slices of bread
when the hunger
strikes on their journey
for the lost
dreams
a cold wind
often came in through the pockets full of holes
making her
shudder
she was trying
to tear the anguish away
smoothing the
lines of fear
stumbling on a
bumpy road
she had many a
fall
she did not
break down looking for the lost moments
every tear she
changed into a pearl of hope
she believed in
their power deeply
she cradled in
her arms the dreams she had found
zapakowała
do woreczka
kilka skibek chleba
gdy głód
dopadnie w wędrówce
po zagubione
marzenia
zimny wiatr
często wpadał przez
dziurawe
kieszenie
przyprawiając o
dreszcz
próbowała
oderwać cierpienie
wygładzając
zmarszczki strachu
potykając się o
wyboistą drogę
zaliczyła
niejeden upadek
nie załamała się
szukając chwil straconych
każdą łzę
zamieniała w perłę nadziei
aż do bólu
wierzyła w ich moc
odnalezione
marzenia tuliła w ramionach
True Friends Never Have To Prove Themselves
You were a smile
of the day
a sunshine on
cloudy days
a pain relief
patch
You were...
eyes filled with
tears
yet the heart
refuses to believe
that you left to
the other side of the rainbow
you loved
flowers
rhododendrons
bloomed for you
in October
as if they knew
that you would
see them in the garden for the last time
you wrote
goodbye
for us
You know you are
and will be in our thoughts
I am not saying
goodbye
See you soon
Prawdziwi
przyjaciele nigdy nie muszą przekonywać
że są nimi
Byłaś uśmiechem
dnia
promykiem słońca
w dni
plastrem
znieczulenia na ból
Byłaś...
łzy cisną się
pod powieką
jednak serce nie
chce uwierzyć
że odeszłaś na
drugą stronę tęczy
kochałaś kwiaty
rododendrony
zakwitły dla ciebie
w październiku
tak jakby
wiedziały
że ostatni raz
je zobaczysz
w ogrodzie
napisałaś
pożegnanie
dla nas
Ty wiesz że
jesteś i będziesz w naszych myślach
nie mówię żegnaj
do zobaczenia
ALINA ANNA KUBERSKA
ALINA ANNA KUBERSKA comes from
Aleksandrów Łódzki, but lives in Łódź for her entire adult life. She has
published six volumes of poetry, two novels and short stories. Her poetry can
be found, inter alia, in Anthologies, Almanacs, Quarterly Poetry ... Meetings
with her poetry took place not only in Poland but also in London, Birmingham
and Vilnius. For five years she was the owner of an international poetry
portal. He is the vice president of the Association of Polish Authors in Warsaw
and the Sochaczew literary evenings Atut. This year, she received the Diploma
of the Minister of Culture for artistic achievements and many years of passion
and commitment to promoting culture.
No comments :
Post a Comment