The Absent Pronoun!
My father was
never old,
And the signs of
gray had not touched his hair.
He was handsome
and a man of respect and standing among people.
I wanted to tell
him one day, "I miss you,"
But those cursed
emotions stopped me,
They stood
between me and him hearing what would gladden his heart.
My heart turned
to nostalgia,
Heavy with
plates of estrangement,
His gaze shifted
with vigilance,
Hoping to reach
a door or a dream,
Or even a
spider's web!
And because
visions are expressions that snatch away preconceived symbols,
My wounds found
solace in a sanctuary,
Without the need
for interpreting a single dream.
One dream I
wished would visit me,
And cling to me
whenever I raised my hands like a green tree.
Because reality
does not resemble dream interpretation,
Nor the initial
labels,
My father never
visited me.
Now...
everything is empty,
And my shirt is
tied to the absent pronoun.
Now...
I bite my pen
Every time I
turn to your face, it smiles with tenderness!
I wish I could
have embraced you,
Instead of
smoothing your white turban
And
straightening its silver threads.
And now...
there's nothing,
Just some dust,
Wandering in
visible and invisible imaginations,
Igniting the
fields of the night,
And the ashes
quiver,
And the wounds
continue on their way...
A Helpless Cry!!
I used to wish
To imagine your
death
Like specks of
clay
Drowning me in
delirium
In the neck of
awakening.
And as it
happens in stories,
I saw you within
the bounds of memory
And the
mountains of salt
Like a cave
Asleep in its
thoughts,
Deferred
rituals!
In the midst of
the vision,
I gathered my
pains with open wounds
I longed
For my vocal
cords
To chew on
interpretations and dreams.
On the shores of
a cloud,
The question
bled
In the garment
of time
And a crooked
staff
Untangled the
beads of your spine.
Your voice
Turned into
shadows,
And I, the
helpless one,
In the
imagination of poets,
I dye my veins
With the henna
of the sky.
I think
Of the number of
drops of sweat
That constrict
On the chests of
suicidal women,
A helpless cry!!
The Emptiness...!
How do you
extract me from myself,
While I, like
Mary,
Am crucified in
the timeless?
I am the present
In the point of
absence,
Stuck in the
echo,
And my salt
dissolves
In the long
distance.
I am the
wanderer
Between
existence
And
non-existence!!!
My dreams rolled
From paper
tissues
Whenever I
called them...
They hide in the
shadow of corners.
The cosmetics
That piled up
In the face of
the wind
Tinted indifference
In the argument
of meetings
Between the
pillows
And the secrets
And the
stars....
And like all
women,
I spread my hair
Above the scroll
of creation,
And I ignite
My Ten
Commandments
In the waiting
suitcase!
My fingers,
Which can't
contain a kiss,
Have practiced
the concept of death
Since the past
of love...!!
And since that
time,
And the shadow
of emptiness
Chases behind
me,
Like a grave
Celebrating its
impotence
After a night
Crowded with
nightmares...!
TAGHRID BOU MERHI
TAGHRID BOU MERHI: She is a Lebanese
poetess, writer, and translator living in Brazil. She is advisor to the
International Union of Arab Intellectuals, in the Media Authority for
Translation Affairs and advisor to the countries Al-Sham literary platform for
literary translation. Editor of Al-Arabe Today, Rainbow, Literária Agharid,
Al-Nil Walfurat, Literária and Allaylak Magazine. Fluent in Arabic (native
language), French, English, Portuguese, Italian and Spanish. Her poems have
been translated into more than 36 languages. She translated 14 books. Author of
15 books.
No comments :
Post a Comment