ELIZA SEGIET
EVERYDAY
When
you leave everyday life far behind,
so you can wait out the bad times
here,
comes alive in you
the memory:
of the cloudy sky
and beautiful moments of
forgetfulness.
Although memories and plans
cross with each other –
you know
that nothing will be like
it was yesterday.
Always repeat:
it was good that I was here.
Tomorrow, it may surprise you.
***
Codzienność
Gdy
codzienność zostawisz daleko,
by tutaj przeczekać zły czas,
ożywa w tobie
pamięć:
pochmurnego nieba
i piękne chwile
zapomnienia.
Choć krzyżują się
wspomnienia z planami –
wiesz,
że już nic nie będzie
takie jak było wczoraj.
Zawsze powtarzaj:
dobrze, że tutaj byłem.
Jutro, może cię zaskoczyć.
DROPS
Stroking a rock
waterfall drops
excite the imagination of the poet,
magic of the light
animates the painter's hand.
A woman –
the helmsman of fantasy
moors on the canvas stretchers
and filled with words pages.
***
Krople
Głaszczące skałę
krople wodospadu
rozbudzają wyobraźnię poety,
magia światła
ożywia dłoń malarza.
Kobieta –
sternik fantazji
cumuje na płóciennych blejtramach
i zapełnionych słowami kartkach.
CLOUDINESS
I hide
in the silence
of uncertainty of tomorrow,
I am glad,
that today the sky is
above me.
I tell a tale from the clouds,
although I do not know
how it ends.
The wind gives an ending,
until the sky does not open
– I look,
because I see shapes in the sky
from down below.
Beautiful are cloudy travels
and cloudiness of the sky
is beautiful.
***
Chmurność
Chowam się
w ciszy
niepewności jutra,
cieszę się,
że dzisiaj nade mną jest
niebo.
Opowiadam bajkę z chmur,
choć nie wiem
jak się skończy.
Wiatr daje zakończenie,
póki niebo się nie otworzy
– patrzę,
bo w niebie widzę kształty z ziemi.
Piękne są chmurne podróże
i chmurność nieba
jest piękna.
JUST FOR A MOMENT
If the world stopped for a moment,
I could sit,
listen to the silence that becomes,
watch how
a river stops flowing,
how the trees congeal into
motionlessness.
If the world stopped for a moment,
and I with it?
I would not see
flowering meadows,
where a river becomes just a line,
and the still trees
look like sculptures,
I would not hear the ubiquitous
silence.
If the world stopped
even for one day
then people –
could not hurt people.
***
Tylko na chwilę
Gdyby świat zatrzymał się na chwilę,
mogłabym usiąść,
posłuchać jak staje się cisza,
patrzeć jak
rzeka przestaje płynąć,
jak drzewa zastygają w bezruchu.
Gdyby świat zatrzymał się na chwilę,
a ja razem z nim?
Nie widziałabym
ukwieconych łąk,
na których rzeka staje się tylko linią,
a nieruchome drzewa
wyglądają jak rzeźby,
nie słyszałabym wszechobecnej
ciszy.
Gdyby świat zatrzymał się
choć na jeden
dzień
wtedy ludzie –
nie mogliby krzywdzić ludzi.
TRANSLATED BY ARTUR KOMOTER
ELIZA SEGIET
ELIZA SEGIET – Jagiellonian University graduate
with a Master’s Degree in Philosophy, also completed postgraduate studies -
Cultural Knowledge and Philosophy and Penal Fiscal and Economic Law (also at
Jagiellonian University), as well as Film and Television Production in Łódź and Creative Writing at Jagiellonian University in Kraków. She
underwent specialty training at Jagiellonian University:
1] Literary output and self-control
in the educational process,
2] The vision of science and art in
accordance with Confucius cultural circle,
3] Culture of Himalayan region.
Publications:
poetry collections:
2013 Romans z sobą [publisher: Sowello]
2014 Myślne miraże [publisher: Miniatura]
2016 Chmurność [publisher: Signo]
monodrama:
2015 Prześwity [publisher: Signo]
drama:
2017 Tandem [Signo]
ELIZA SEGIET – absolwentka studiów
magisterskich Wydziału Filozofii Uniwersytetu Jagiellońskiego, studiów podyplomowych – Wiedza o Kulturze i Filozofia oraz
Prawo Karne Skarbowe i Gospodarcze (także UJ), Studium Realizacji
Eksploatacji Telewizyjno-Filmowej w Łodzi oraz Studium Literacko Artystycznego
UJ w Krakowie Ukończyła szkolenia specjalistyczne
organizowane na Uniwersytecie Jagiellońskim:
1] pt. Twórczość i samokontrola w procesie edukacji,
2] pt. Wizja nauki i sztuki w myśli konfucjańskiego kręgu kulturowego,
3] pt. Kultura regionu
himalajskiego.
Dorobek artystyczny:
tomiki poezji:
2013r. Romans z sobą [Sowello]
2014r. Myślne miraże [Miniatura]
2016r. Chmurność [Signo]
monodram:
2015r. Prześwity [Signo]
utwór dramatyczny:
2017r. Tandem [Signo]
No comments :
Post a Comment