ISTVAN
DABI
1
xxx
Do you believe?
In what?
Do you trust?
In whom?
Why?
Don’t you know?
Then
how
can
you
believe
and trust
in anybody?
xxx
Hiszel?
Miben?
Bízol?
Kiben?
Miért?
Nem tudod?
De akkor
hogyan
hihetsz
s bízhatsz
bárkiben?
2
xxx
we see
but to notice we
have to learn
we hear
but to listen we
have to learn
only who doesn’t
want
doesn’t see what
he should see
only who doesn’t
want
doesn’t hear what
he should hear
but he is furious
if nobody sees
or hears him
when he is crying
this can’t be taught
in school
it is in our souls
and brains
but lots of us
don’t know it
xxx
nézni tudunk
de látni tanulni
kell
hallani tudunk
de meghallani
tanulni kell
csak aki nem
akarja
nem látja amit
látnia kell
csak aki nem
akarja
nem hallja meg
amit hallania kell
de dühöng
ha őt meg nem látják
és meg nem hallják
ha valamiért
könyörög
ezeket nem
iskolában tanítják
mindez már bennünk
rejlik
de igen sokan még
csak
észre sem veszik
3
xxx
the snow is white
and soft
and what is under
it?
slippery ice, dirt
and filth
lot of people hide
their ignorance
behind nice words
others are lookink
fouulishy around
not wanting to
differ
from the majority
a professor
looking
like a vagabond
talks
with a bejewelled
cleaner
xxx
A hó fehér és puha
Alatta mi van?
Csúszós jég,
szenny és mocsok
Sokan így
takargatják
A szép szavakkal
Hogy semmit sem
tudnak ők
Mások csak bambán
néznek
Nem kívánnak ők
Többnek tűnni sokaknál
Mint csavargó
tétován
Áll a professzor
Drágán
felékszerezett
Takarítónő mellett
ISTVAN DABI
ISTVAN
DABI, Hungarian poet,translator born
1943 in Hungary, knows many languages and he translates poems, for World
Anthologie of Poetry, he wants to show
that all peoples, also the smallest have
their own culture and in this way he fights againts of the racism and any kind
of the discrimination. In the Hungarian Electronic Library MEK we can find his
World Anthology „Kaleidoszkóp” (10 vol.,
about 3000 pp, poems translatd in Hungarian from about 100 languages and dialects,
and 1 volume „Brunei, Indonesia, Malaiysia,
Singapore”). Now he prepares the next
three volumes: „India, Pakistan, Nepal,
Bangladesh, Srilanka”, „Poetry of Africa from South Africa to Morocco
and Egypt” and „The Arabic Poetr from Morocco to Iraq”. In 1970-1980 he lived
(with his Polish wife from Lithuania) in Poland, therefore he writes poems in
Polish, too.
No comments :
Post a Comment