Saturday, April 1, 2017

ISTVAN DABI

ISTVAN DABI

1
xxx
Do you believe?
In what?
Do you trust?
In whom?
Why?
Don’t you know?
Then
how
can
you
believe
and trust
in anybody?

xxx
Hiszel?
Miben?
Bízol?
Kiben?
Miért?
Nem tudod?
De akkor
hogyan
hihetsz
s bízhatsz
bárkiben?






2
xxx
we see
but to notice we have to learn
we hear
but to listen we have to learn

only who doesn’t want
doesn’t see what he should see
only who doesn’t want
doesn’t hear what he should hear

but he is furious
if nobody sees
or hears him
when he is crying
this can’t be taught in school
it is in our souls and brains
but lots of us
don’t know it

xxx
nézni tudunk
de látni tanulni kell
hallani tudunk
de meghallani tanulni kell

csak aki nem akarja
nem látja amit látnia kell
csak aki nem akarja
nem hallja meg amit hallania kell

de dühöng
ha őt meg nem látják
és meg nem hallják
ha valamiért könyörög

ezeket nem iskolában tanítják
mindez már bennünk rejlik
de igen sokan még csak
észre sem veszik




3
xxx
the snow is white and soft

and what is under it?
slippery ice, dirt and filth

lot of people hide
their ignorance
behind nice words

others are lookink fouulishy around
not wanting to differ
from the majority

a professor looking
like a vagabond talks
with a bejewelled cleaner

xxx
A hó fehér és puha
Alatta mi van?
Csúszós jég, szenny  és mocsok

Sokan így takargatják
A szép szavakkal
Hogy semmit sem tudnak ők

Mások csak bambán néznek
Nem kívánnak ők
Többnek tűnni sokaknál

Mint csavargó tétován
Áll a professzor
Drágán felékszerezett
Takarítónő mellett

ISTVAN DABI

ISTVAN DABI, Hungarian poet,translator  born 1943 in Hungary, knows many languages and he translates poems, for World Anthologie of Poetry,  he wants to show that all peoples, also the smallest  have their own culture and in this way he fights againts of the racism and any kind of the discrimination. In the Hungarian Electronic Library MEK we can find his World Anthology „Kaleidoszkóp”  (10 vol., about 3000 pp, poems translatd in Hungarian from about 100 languages and dialects, and 1 volume  „Brunei, Indonesia, Malaiysia, Singapore”).  Now he prepares the next three volumes: „India, Pakistan, Nepal,  Bangladesh, Srilanka”, „Poetry of Africa from South Africa to Morocco and Egypt” and „The Arabic Poetr from Morocco to Iraq”. In 1970-1980 he lived (with his Polish wife from Lithuania) in Poland, therefore he writes poems in Polish, too.



No comments :

Post a Comment