JETON KELMENDI
HOW
TO REACH YOURSELF
Passing
through countries
Crossing
fields, mountains and seas Everything that
The
World has
As
a traveler accompanied by night and day Which are our friends
I
visit the minutes in my life
Until
I meet you
Hey
What
are you doing here
Every
time I enter inside
Myself
I
see you
At
every cross road
From
one of your scars
From
a green light
Of
mine
Your
eyes are shining in the sky
My
trip
Was
very long
Through
these roads
In
which only I had to step on them
I
pass them quickly
While
being oriented
With
your signs
Hey
Strange
man
What
time is it
What
is the date today
Do
you know the month
The
year
It
is a good year
When
I passed the road named EGNATIA
Two
ladies sat on the grass
Were
waiting for me
One
appeared to me
Like
the sun
The
other as the moon
When
I came close to
Them
again you were
The
first lady
The
second
Was
Love
The
guidance of eternity
We
talked for long hours
For
the things that matter
And
not for nothingness
How
much we emptied
The
creeks of the words
Until
I thought that
This
is for sure
A
magic world
And
I departed to return again
To
myself
Through
those signs guiding myself
Right
in the middle of the road
Of
return
I
was invited by a mountain fairy
As
we were nearing
Each
other
I
was scared
I
begged her
Not
to look at me
I
am a traveler
And
I am returning to myself
She
is soft
And
blessed me from the earth
And
the sky
Indeed
appeared as a familiar voice
Hey
miracle
Even
here you appeared to me
It
is late
Now
I am continuing my trip
I
may be arriving tomorrow
Who
Had
the possibility to travel this far
I
was asking the poet who appeared
as
I was looking for
What
I did not know
And
with the softness of the morning
I
arrived
At
the door of the spirit
Two
rays were waiting for me
Hey
man
We
are meeting again
You
and me and my princess
Now
I have to accept
That
you inside myself
Are
only myself
All
this voyage
To
arrive in yourself
Paris, March 28, 2009
THE
DAYS WILL DEPART ONE TIME
How
to say a word to you
My
word, soft and so warm
Always
towards the good
We
should speak beautifully
Why
it is important to our age
The
opinions that don’t help us
Below
the hair, over the eyebrows
Is
appearing a love
Under
the quietness of the tree shades
I
hit the veins of thought
The
days will depart at one point
From
the beginning
PEJA
AT FIVE IN THE MORNING
For my father
The
city is asleep;
People
and the night were sleeping
Silence
was taking a break
From
the exhaustion of previous day;
This
way the morning unraveled in Peja
The
city was descending at five in the morning.
On
April 12
Not
every dream is easy to share.
Someone
dreams the spring,
And
someone else was closing everything
All
stories, desires for himself,
To
do his sleep from now on without dreams
I
have also been asleep
Even
dreaming,
I
saw my dad going away
In
the forests,
Even
though it was early to go in the mountain;
My
dad,
Has
always been an early bird
But
this time was very early
Was
awake,
To
pass over the bridge that connects
This
world with the other one
In
Rugova
Men
die with pride
Because
nature has trained them,
My
dad used to say this always,
When
he spoke about his family members,
They
did all the work
Of
life,
Then
marched over the hearts
And
became eternal,
I
remember dad,
Every
time he did his work
That
he opened to himself,
Was
delighted
And
happy all day
Was
walking;
It
was Friday,
And
my dad
Silent
just like never before,
Handed
in all his dreams,
Entered
in the sleep without dreams,
A
free fatherland
He
left it behind,
Although
his country had many lingering challenges,
His
sons were close to him:
This
is how he closed his eyes,
Without
looking at the green spaces of spring
Father;
Oh,
Spring
This
gorgeous season,
Always
takes the meaning away from rhetoric,
But
this time it took
My
father,
From
now on we will have
More
longing,
More
memories, stories
Everything
will be even more,
Only
suggestions will be less
Because
our father is not here anymore
June 12th, 2013,
Prishtina
JETON
KELMENDI
JETON KELMENDI Poet, player, publicist,
translator, publisher and a professor of university. Born in the city of Peja,
Kosovo (1978), Jeton Kelmendi completed elementary school in his birth place.
Later he continued his studies at the University of Pristina and received the
degree of Bachelor of Arts in Mass communication. He completed his graduate
studies at the Free University of Brussels, Belgium, specializing in
International and Security Studies. He finished his second master degree in
diplomacy. Kelmendi did a PhD in the “Influence of media in EU Political
Security Issues”. He is professor at AAB University College. He is active
member of the European Academy of Science and Arts in Salzburg Austria. For
many years he has written poetry, prose, essays and short stories. He is a
regular contributor to many newspapers, in Albania and abroad, writing on many
cultural and political topics, especially concerning international affairs.
Jeton Kelmendi became well known in Kosova, after the publication of his first
book entitled: “The Century of Promises” (“Shekulli i Premtimeve”), published
in 1999. Later he published a number of
other books. His poems are translated in more that twenty-seven languages and
published in several international Literature Anthologies. He is the most
translated Albanian Poet and well known in Europe. According to a number of
literary critics, Kelmendi is the genuine representative of modern Albanian
poetry. International critics and poets wrote for him a lot of article,
considering him as great European poet. He is a member of many international
poetry clubs and is a contributor to many literary and cultural magazines,
especially in English, French and Romanian Languages. The wisdom of his work in
the field of Literature is based in the attention that he pays to the poetic
expression, modern exploration of the text and the depth of the message. His Genre is focused more on love lyrics and
elliptical verse intertwined with metaphors and artistic symbolism. Currently
resides and works in Brussels, Belgium.
Published
works:
- “The Century Promises” (“Shekulli i
Premtimeve”), 1999 (poetry)
- “Beyond Silence” (“Përtej Heshtjes”),
2002 (poetry)
- “If it is afternoon” (“Në qoftë
mesditë”), 2004 (poetry)
- “Fatherland pardon me” (“Më fal pak Atdhe”),
2005,(poetry)
- “Where are the arrivals going” (“Ku
shkojnë ardhjet”),2007 (poetry)
- “You arrived for the traces of wind”
(“Erdhe për gjurmë të erës”), 2008 (poetry)
- “Time when it has time” (“Koha kurë të
ketë kohë”), 2009 (poetry)
- “Wandering thoughts” (“Rrugëtimi i
mendimeve“) 2010 poetry
- “The baptize of spirit” (Pagezimi I
shpirtit) 2012 poetry
- “I call forgotten things” (Thërras
gjërat e harruara) 2013 poetry
Published
plays:
- “Mrs Word” (“Zonja Fjalë”), 2007 (Drama)
- “Play and anti-play” (Lojë dhe kundër
lojë) 2011 Drama
Political
science:
- EU mission in Kosova after its
independence 2010 USA.
- Bad times for the knowledge 2011,
Pristina Kosovo.
- NATO-EU missions, cooperative or
competitive 2012, Tirana Albania.
- Media Influence in Security Politics
in EU, 2016, Brussels, Belgium.
Published
Works In Foreign Language:
- “Ce mult s-au rãrit scrisorile” (“Sa
fortë janë rralluar letrat”); published in Romanian Language.
- “A respiration” (“Frymëmarrje’);
published in India
- “Dame parol,” drama; published in
French
- “COMME LE COMMENCEMENT EST SILENCIEUX”
(“When
start the silence”), poetry; Paris, France
- “ΠΟΥ
ΠΑΝΕ ΟΙ ΕΡΧΟΜΟΙ
(“Where go the comings”),
Poetry in Greek; Greece
- “Wie wollen (“Si me dashtë”), poetry;
Germany
- Frau Wort (Miss word) drama Germany
- Nasil sevmeli (Si me dashtë) poetry
Turkey
- НА
ВЕРХІВ’Ї
ЧАСУ (In the bigening of time) poetry
Ukraine
- How to reach yourself Poetry in USA
- в
зените времени
истлевшего (A vers on top of the time
gone) Poetry Russia
- 34首封面 (34 poemus) poetry China
- "فواصل للحذف " (Elliptical dots)
Poetry in Egypt
- Pensamientos del Alma (Thoughts of the
spirit), poetry Spain 2014
- Xewnên di dîwêr de (How to love)
poetry Kudristan-Turkey 2015
-
Cómo Llegar A Ti Mismo (How to
love) poetry Argentina 2015
- Com Retrobar-Se (How to love) poetry
Catalonia 2015
- Prescurtarea departarilor (Shortening
distances), poetry Romania, 2016
Books
translated by Jeton Kelmendi
- ° Plagët e bukurisë by Athanase
Vantchev de Thracy (France), translated from French together with Gjovalin Kola
- ° Hijet e dritës by Skënder Sherifi
(Belgium), translated from French
- ° Gjuha e botës (International Poetry
Antholgy) (10 poets from 10 countries) translated from English and French
- ° Sheshi i shikimeve (International
Poetry Anthology) (13 poets from 13 countries) translated from English
- ° E di kush je by Erling Kittelsen
(Norwey), translated from English
- ° Emrimi i gjërave by Zhang Zhi Diablo
(Chine), translated from English.
- ° Vetmia e erës by Bill Wolak (USA),
Traslated from English
International
Awards:
Member
of the Academy of Science and Arts of Europe, Salsburg, Austria,
Member
of the Association of Professional Journalists of Europe, Brussels, Belgium.
Member
of the Academy of Science, Arts and Literature of Europe, Paris, France.
Member
of the Academy of Science and High Education of Ukraine, Kiev, Ukraine.
Member
of International PEN club Belgian Francophone, Brussels Belgium.
Doctor Honoris Causa of the Institute
of Ukrainian and Caucasian studies at the
Ukrainian Academy of Sciences.
SOLENZARA Prestigious International
Award, Paris, France 2010.
Internationa Prize “Nikolaj Gogol”
Ucraine 2013.
International Prize “Alexander the
Great” Greece 2013
National Poetry book prize MITINGU,
in Gjakova, Kosovo 2011.
International Prize “World Poetry”
third prize in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina 2013.
“Translater of theyear 2013”, in
China 2013.
International Prize “Mather Teresa”
for humaniy in poetry, Gjakova Kosovo. 2013
International Prize “Ludwig Nobel” of
Udmurtian PEN Club, Udmurtu, Russia 2014
International Prize “Mihai Eminescu”
Romania, 2016
International
Prize “Poet of the year 2016”, Sofly International literatture foundation 2017.
Personal
website www.jetonkelmendi.page.tl
No comments :
Post a Comment