Friday, January 1, 2021





My Say On This Obituary


My say on this obituary

is no needed

better would express a stone


in the pit.

Each stone a thought

Each thought a name

Each name a cross.

Leaf, stone, scissors

To tell, to do, to kiss

Look at me father.

Do not call me.

Let me live

again, seasons of joy.

May I live blue mornings

and pick a poppy to

lay at your feet.

Let the bells ring

in celebration,

may I sing the song

of cicadas

may I come back

as a seagull on the Bosporus

as a swallow in the sun.

Look at me, don't pronounce

for now, my name.


Su questo necrologio non occorre


Su questo necrologio non occorre

il mio dire,

meglio s'esprime un sasso

fatto rotolare

nella fossa.

Ogni sasso un pensiero

Ogni pensiero un nome

Ogni nome una croce.

Foglia, sasso, forbice

Dire, fare, baciare

Guardami padre.

Non chiamarmi.

Lascia che io viva

ancora stagioni di gioia.

Che io viva azzurri mattini

e colga un papavero da

deporre ai tuoi piedi.

Lascia che suonino

a festa le campane

che mi stremi il canto

delle cicale

che io possa tornare

gabbiano sul Bosforo

e rondinella nel sole.

Guardami, non pronunciare

per ora il mio nome.



White Flag


Climbing to the sky

I wave a white banner

to greet those who have undertaken

a single journey.

Geraniums bloomed;

they tell me that life goes on,

that I have to ignore the fear

if I want to stay.

So I'm looking for the blue of the day

in order to start again ...

Bianco vessillo


Abbarbicata al cielo

Sventolo bianco vessillo

per salutare chi ha intrapreso

un viaggio senza ritorno.

Fioriti i gerani

mi dicono che la vita prosegue,

che devo ignorare la paura

se voglio restare.

Attendo l'azzurro del giorno

per ricominciare...



Crucified By Shoulders


Circular volutes

in the slanders of others

put her by shoulders on a cross.

She died thus,

stoned by lies,

vilified by the women of her team.

Proud her eyes turned to the Eternal,

for all the witches who ended up at the stake,

for all the martyrs of the mediocrity of others.

She denied her smile to those who pointed at her out

wearing the burka of submission.

She left like that,

crucified by shoulders.


A poem about moral injuries and real female kill perpetrated with complicity of jealous women




CLAUDIA PICCINNO was born in the south of Italy, but she lives and teaches in the north of Italy. Operating in more than 100 anthologies, she’s a former member of the jury in many national and international literary prizes. She is the Continental Director for Europe in the World Festival Poetry, she represents Istanbul culture in Italy as Ambassador of Ist Sanat Art Association. She has published 34 poetry books, among his own poetry  collections and other poets' translation into Italian language. She was conferred with the most prestigious award “Stele of Rosetta” in Istanbul in 2016, the Literary Awards Naji Naanian Prize 2018, World icon for peace” for Wip in Ondo city, Nigeria, on April 2017 ; almost 250 prize in Italy for cultural merits. Her poem "In Blue" is played on a majolica stele posted on the seafront in Santa Caterina di Nardo (Le). She is European editor for the international literary magazine Papirus in Turkey and for  Atunis Magazine international. She is responsible for poetry in the italian magazine called Gazzetta di Istanbul, printed in Turkey by Italian community

No comments :

Post a Comment