Tuesday, August 1, 2017



inspired by a fellow poet's verse

i see you
drifting above the clouds
as there is no abode for you
beneath their desultory patterns

you with the patch on your right eye
and the knife in your bowels
you with your rice-paper heart
and the tongue of a hundred tongues

you have reached for the holy light
but it blurred to haze
when you touched it
with your trembling hands

you have walked on soot
and begged for shelter
at celestial gates
but nobody washed your feet
or called you prophet

and when you're gone
your words will linger about
waiting for translation


I stumble
over signs of early spring
buds bound to burst
ahead of time
of frost yet to come

there is a hint of blue
shimmering through clouds
heavy with random encounters
empty shells of words
ahead of schedule

I have left them
one by one
to ponder
to germinate
to follow my shadow
among scraggy sunbeams
in early springs
tinged by mud
and the glory
of late inceptions

and you
who sit
on this subway bench
with your old bag
full of
unfinished words
re-patterning syllables
for new vows
mind staring
at migrating birds
on their way home
for the tremor of their wings
in the nest of your belly

we perceive
signs of early spring
of persistent
patches of ice


people decently dressed
wait for trains
for connections
for new termini
new chances
longed-for visitors
or just sit around
impassive pigeons
picking at crumbs –

the man with the robe
the colour of
scorched earth
nips off bits of bread
it tastes better
than the one stuck
in a corner of his mind

across the rails
huge screens rotate
images of prosperity
shiny roadsters
faces clean shaven like marble
breasts shimmering
through high-tech lace

a sudden thought
a shiver
the intimation of a silhouette
that could be his daughter's

the bread in his hand
feels like earth
like the scorched earth
he had left behind

callous fingers
knead it to crumbs
the hand opens
but the pigeons are gone
and the Supervisor
rebukes him
with an uncompromising gaze


Dr. APRILIA ZANK received her PhD degree in Literature and Psycholinguistics for her thesis THE WORD IN THE WORD Literary Text Reception and Linguistic Relativity at the Ludwig Maximilian University of Munich, Germany, where she started her academic career as a lecturer for Creative Writing and Translation Theory. She is also a poet, a translator and an editor of anthologies. She writes verse in English and German, and was awarded a distinction at the “Vera Piller” Poetry Contest in Zurich. Her poetry collection, TERMINUS ARCADIA, was 2nd Place Winner at the Twowolvz Press Poetry Chapbook Contest 2013. She translates from and into German, English, French and Romanian (her mother tongues) in collaborative projects with various poets. Aprilia is also a passionate photographer: several of her images are prize winners and have been selected for poetry book covers.

No comments :

Post a Comment