LEYLA IŞIK
BE (MY)
PASSIONATE LOVE
-As my beloved
ones fell off the branch of life one by one, only I have remained
longing for leaves
like a dried branch. . . and like
cracked soil longing for rains.-
In your absence I
have conversations with me at the hours belonging to me. I dredge up the pyoid
separations.
In order to remove
the poison of being without you that contaminated my blood. My heart aches,
grieving over the dredged-up separations.
I take to the road
to you as if I were flying, and wear sad-looking wings for catching fireflies
in the utter darknesses.
Has the winter in
my heart closed the roads off. . . or the fallen september leaves of my faded
dreams have done it? . . . I do not know. . . I do not recall.
It must have been
due to my wish to forget it.
My memories have
gathered dust like the faded pictures in an old chest.
When making wounds
on the body of a tree
you never thought.
. .
that sometime
other names would be carved on my name you carved. . . or the trunk of the old
“plane tree” defeated by life would be pruned, did you?
I guess the reason
that I cannot hear whistles in birds' sounds anymore is this.
Neither the boza
seller's 'bozaaa!' voice, who passes through the street! . . . Nor the junk
dealer's 'junk dealaa!' voice. . . Nor the kids' "tag you're it!"
voices that are mixed with the evening darkness. . .
I want to long
again for a pair of hazel eyes I can look their pupils into. . .
and your sweat
that soaks on my skin like falling raindrops.
I want to long
again for
your kiss with the
lips of the night like fluttering of the rose you attached to my chest. . .
I want to long
again for
your forgetting
your hands timid as a sparrow on my skin. . .
-As the dirty dark
nightmares rust in my soul-
Do not recall the
nights you were late.
Extend rains from
clouds,
Water the purple
bunches on my body.
Let the particular
body
Grow taller in the
very fine night. . .
Let the skin smile
innocently, like a purple violet.
In this place
where only "I" have remained
Without becoming
ashes in the burning flame of your mouth,
Shower love wet
with rain on my lips.
Be (my) passionate
love that does not end.
Leyla Işık
COME WITH THE RAIN
YOU HAD SAID
“Come with the
rain”you had said…
Every rain reminds
me of you
Iwant to purify
myself from my youlessness
And my loneliness
Under the eaves…
…
…
Imagine I’M THERE
Imagine I’ve come
to you with the rain,
Imagine my skin
smells of rain,
I’m wet from the
rain, soaked to the skin.
I’m feeling cold…
With your heart
that isn’t cool yet
You’re starting a
fire to me
The night twilight
in the room
The flames are
illuminating my body.
Having kneleed
before you,
I’m drying my skin
on your skin.
The light of love
in our eyes.
I’m embarrassed.
Ihave come to you
with rain,
I’m back with the
rain…
Leyla IŞI
I’VE HUNG
Time was my
journey through the time tunnel,
The plural men of
my solitudes whose names Ididn’t know
Deemed themselves
existent through the identities
That day put on my
nakedness
Whereas Iwas
NON-EXISTENT.
I’m (was) Neither
my mother’s little girl,
Nor my father’s
princess,
Nor my first man’s
soul,
Nor the men’s
women who are nothing to me.
I’ve hung them,
Now are being
questioned in the branches of life
My denied
identities,
The contradictions
stuck on me
And
Time
Leyla IŞIK
LEYLA IŞIK:
Educator-Poet-Writer-Artist. She completed the primary and secondary education
in İzmir. She studied
at the Teacher Training College in Usak. She graduated from the Faculty of
Education of EskişehirAnadolu
University and retired from the primary school teacher. Leyla Işık, the Vice President of KIBATEK and
International Organization and Project Coordinator, organized the 31st KIBATEK
International Litrary Festival in Istanbul / Tuzla in 2003, 34 th KIBATEK
International LitraryFestival in 2004 and39th KIBATEK International Litrary
Festival in 2016 together with the Pablo Neruda Cultural Association in Taranto
and in Ortahisar (KAPADOKYA) 42nd International Literature Festival in Turkey.
Leyla IŞIK has many
valuable awards in her literature life. Her Awards; 2003 - İksder-İzmir Culture and Art Association "Halikarnas Fisher
Cevat Şakir" First
Prize Poetry Award, 2008 – Şaire
Mehseti Gencevi (MŞM) Honorary
Diploma on behalf of Azerbaijani Baku Poet Mesheti Genjevi for Serving Turkish
World Literature. 2013 - Atilla İlhan Friendship and Fidelity Medallion from Platform of
Love Izmir 2015 - World Young Writers Association (DGTYB) Litrary Award, 2016 -
Rumen Dialect, Poetry, Art, Literature Platform International Literature,
Friendship and Peace Prize. 2017- Pablo Neruda Cultural Association” Neruda
Award 2017”award- Italy 2017- Pablo Neruda Cultural Association”Representative
for Turkey of Pablo- Neruda-Italy. 2017-Honorary Member of Italian Cultural Association
Pablo Neruda. 2017- Chief Representative of the World Notation Writers ‘union
in Turkey-Kazakhstan. 2017- Hyderabad India World Poetry Festival Pentasi B
2017 "Inspirational poetry" award. 2017- Fellowship
Certificate-Fellow of the Regal world of Scribes (FRWS). 2017- India World
Poetry Festival “Writers Corner - Warangal Medal”. 2017- India World Poetry
Festival Writers Corner Warangal “The Enchanting Muse Award". 2017-World
Nations Writers “Union Kazakhstan “Pride of the Globe-2017, WNWU” in response
to exceptional commitment and devotion to literature. 2018- OPA-Poetry
Archive’s Assignment of Publication. 2018- Opa Our Poetry Archive featured poet
of the month March. 2018 - World Award in Literature - 2018, WNWU.
2019-Motıvatıonal strips “AMBASSADOR DE LITERATURE”. Below is the list of her
works: HUZUR ÇERÇEVEM (E) poetry -1992. SERÜVEN KUŞU İÇİMİN ÖYKÜSÜ poetry - poeticexpression-1996.
YENİDEN YAŞAMAK GİBİ short story-2000.
BİR BAŞKA DÜŞ (E) poetry - poetic expression-2005. DODAQ İZLERİN poetry (translated in toAzerbaijaniTurkish)-poetic
expression-2009. DÜŞLERİMİ (Ç) ALDIM (shortstory-2011). UYKUSUZ ESRİK GECENİN SABAHINDA (poetry - poetic expression-2011). ULUSLARARASI
EDEBİYAT ŞÖLENİ ŞİİR ANTOLOJİSİ (Tuzla 2014). Leyla IŞIK; besides KIBATEK (Cyprus, Balkans, Eurasian Turkish
Literature Institution), Aegean Cultural Platform Association Cultural Arts and
Theater Coordinator, Belgium Barış Manco Lovers Association Cultural Art Advisor, Literature
Association, Member of International Activist Artists Association, Turkey
Representative and Honorary Member of Italy Pablo Neruda Cultural Association,
Member and Turkey representative of World Nation Writers Association. She keeps
on her works at International Turkish Language, Literature and Translation
Platform KIBATEK (Eurasian Balkans, the Cyprus-Turkish Society of Literature).
She is attending conferences, panels, conversations, and poetry feasts at home
country and abroad. Contributes introducing Turkish Poetry at the international
platforms as a volunteer envoy and publicating interactively and systematically
translation of Cyprus, Balkans and Western Europian Turkish Literature in to
their dialects. Leyla IŞIK, whose poems
are published in international anthologies, Galaksi Poetike Atanis, Grami
Romanesc, Global Voices of 21st Century female Poets QUEEN, Poetry in the Park
Collection No 4,Antologia Poetica KIBATEK festival 39 (Italy),www.mearteka.net,
is among The poets in the international anthologies. Her articles and poems
have been translated into German, Albanian, Arabic, Romanian, Bosnian,
Bulgarian, Dutch, Italian, English and Azeri Turkish, Spanish, Macedonian, Urdu
by published in anthologies in various journals both in Turkey and abroad. Her
poetry-poetic expression book "BİR BAŞKA DÜŞ (E) (2005)" was translated in to
Azerbaijani Turkish by Prof. Dr. Elçin İSGENDERZADE and published at Vektör University in
Azerbaija.In addition, Leyla IŞIK
who received two years acting training of Özel Sahne Tozu Theater in
supervision of Haldun Dormen; writes theather plays besides poetry, short
stories and essays. Leyla IŞIK,
who has successfully represented her country abroad and contributed to
publicity activities as a volunteer ambassador for Turkish poetry on
international platforms, has also been involved in poetry programs on various
local radios for some time. She has been involved in literature, painting and
theater since she was a child.
You have very moving poems here! The demise of loved ones are difficult to forget in mind and the feeling of their absence is a nightmare sometimes indeed!
ReplyDelete