Tuesday, December 1, 2020




Only A Letter


My heart had the shape of an envelope

I mailed it to you

- It's only a letter – you said.


You opened it and read hastily,

And then you put it on the desk

On the top of bills and ads.


My heart faded

And turned into a piece of square paper.



Do Not Burn The Candles


Do not burn the candles

For me, my darling.

Do not call me.


I am the night butterfly.

I will fly to you,

Lured by warmth and flames.


My wings will burn

And I will stay forever

With you and your words






Protect me,

Like a burning candle,

Against the gusts of life.


Take care of me.

I will give you warmth and light.

Build a raft of your fingers.

Do not allow me to sink

In the sadness.


I am imperfect

In this almost perfect world -

Ever more

Frail, faulty and weak



Woman's bag


The guardian of female privacy

hides inside a few ordinary things

and some magic


One can find in it:

shimmering silver portrait of the holder

and the redness of her lips,

handkerchiefs delicate as fog

soaked with her tears of joy and sadness,

notebook with white sheets

full of life prose and little poetry,

loose cards with culinary recipes

about how to cook dinner out of nothing,

tiny coins buzzing like golden bees

ready to support the smiles of the poor,

keys from the house

and heart of the beloved,

phone in a colorful case.


The woman's handbag contains

several items

and the whole world of the owner.



A Few Words In German


poem dedicated to Gustav Stresemann



Could anyone suppose?


- here's the man,

peace prize winner.


- he extinguished the war conflagration

in the western Europe


He made a mistake

and  threw three words like sparks:

Nur fur Deutsche

Then it was enough to shout:

Deutschland uber alles!


From words to deeds

- A thin piece of land

curling like an umbilical cord,

between Poland and the Baltic sea,

was brutally cut off.

Blood and fire flooded Europe.

The iron army started to march

The letters on the belt buckles called:

-Got mit uns


Was he able to predict the fate

of family,

the Jewish wife's relatives?

Here they are

- Numbers stripped of their identity,

Bodies boiled down into soap

Hair in mattresses

Gold teeth in the Reich treasury


They disappeared into the sky

Like streaks of black smoke

They went through the gate

with inscription

Arbeit macht frei



ALICJA MARIA KUBERSKA – awarded Polish poetess, novelist, journalist, editor. In 2011 she published her first volume of poems entitled: “The Glass Reality”.  Her second volume “Analysis of Feelings”, was published in 2012. The third collection “Moments” was published in English in 2014, both in Poland and in the USA. In 2014, she also published the novel – “Virtual roses” and volume of poems “On the border of dream”. Next year her volume entitled “Girl in the Mirror” was published in the UK and “Love me”, “(Not) my poem” in the USA. In 2015 she also edited anthology entitled “The Other Side of the Screen”. In 2016 she edited two volumes: “ Taste of  Love” (USA), “Thief of Dreams” (Poland) and international anthology entitled “ Love is like Air” (USA).Next year she published volume in Polish entitled “ View From the Window”, collection of love poems in Arabic and English entitled “ Love like arabesque ( together with Egyptian poet Mandour Saleh Hikiel). In 2018 she published international anthology “Love Postcards” and her volume in Russian entitled “Selected poems”. She is a chief editor of series of anthologies entitled “Metaphor of Contemporary” (Poland). Her poems have been published in numerous anthologies and magazines in Poland, Czech Republic, Slovakia, the UK, Belgium, Bulgaria, Hungary, Albania, Spain, Turkey, Argentina, Chile, Peru, Israel, the USA, Canada, India, Malaysia, Saudi Arabia, Italy, Uzbekistan,  South Korea, China, Taiwan, South Africa, Zambia, Nigeria and Australia. Her volumes were translated into Albanian language by famous poet and academic Mr Jeton Kelmendi, into Telugu language by famous Hindu poet Mr Lanka Siva Rama Prasad, into Turkish by famous Turkish poet Metin Cengiz, into Italian by famous Italian poetess Maria Miraglia and into Arabic by famous Syrian poetess Shurouk Hammouud. She won : distinction (2014) and medal (2015) on Nosside poetry competition in Italy, statuette in Lithuania (2015), medal of European Academy Science, Arts and Letters in France (2018)), award of Cultural Festival International “Tra le parole e l’ infinito” Italy (2018) She was also twice nominated to the Pushcart Prize in the USA. Alicja Kuberska is a member of the Polish Writers Associations in Warsaw (Poland), E- literaci (Poland)and IWA Bogdani, (Albania). She is also a member of directors’ board of Soflay Literature Foundation (Pakistan), Our Poetry Archive (India). She is Polish Ambassador of Culture of The Inner Child Press (the USA). She belongs to Editorial Advisory Board of Sahitya Anand (India) and IPA Editorial (India).


No comments :

Post a Comment