AYCAN
SARAÇOĞLU
Departures
Some from life
Some from homeland
My people are departing
Hearts are resentful
And sad
Bodies tired and worn-out
Pains were withheld
Pains accumulated
In their personality
It is a homeland
It is a world that
Has lost its taste
And humour.
Some from the world
Some from motherland
One by one they take wings
My people are diminishing
This is a sour homeland
And a starless world.
TRANSLATED BY YAŞAR İSMAILOĞLU
Jasmine Scents Jump Out Of My Bosom
This is an island of love.
My heritage is same as Aphrodite's.
Jasmine scents jumps out of my bosom
A heart with no love,
A garden lacking jasmine is meaningless
Spoken words can forsake the loved one.
But the heart never does.
Legendary brave hearts
sing in different tongues
Love assumes an epic quality in Cyprus.
This is an island of love.
My heritage is same as Aphrodite's.
Jasmine scents jumps out of my bosom.
TRANSLATED BY ERTANÇ HIDAYETTIN
Life
Should I say banishment
Or migration of my departure
Leaving behind
Your place of birth
Places that you have grown up
It is not easy to separate from friends
From love ones
It is like a fish out of water
In a strange land
Always long for
The news from your motherland
Live the days and
every movements in two pieces
Live every grief
Every anxiety
Every joy in superficially
Always
News from homeland
Occupies your mind
You flatter like wounded bird
Could you understand me if
You have not separated from your love ones
If you have not tested
That brackish water
I very well understand Nazim’s poem
The Home land Yearning
And the songs of Ahmet Kaya
The struggle
The betrayal
Do I name it as banishment or migration
my departure from homeland
Do you know what it means
The sobbing in silence mixing with your dreams
To start again and again
To anchor in a big ocean
And more importantly
isn’t not
to surrender
Holding up upright
The human dignity
And more important
Not to kill the hope and
To live, to live like a human being.
AYCAN SARAÇOĞLU
AYCAN
SARAÇOĞLU was born on
the 22nd July 1963 of a family of five children. She is the fourth one. Aycan
completed Primary Education in Episkopi village, Limassol in Cyprus. She
completed her Secondary School in Lapithos, Kyrenia district after the war in
1974. She continued her higher education by attending Economic studies at the
Open Economics Faculty of Anadolu University for two years. After her higher
education she worked at several businesses and the Turkish Cypriot Electricity
Authority. Aycan was very active in politics and worked with several political
parties and movements (none - governmental organisations). She immigrated to
United Kingdom with her husband and two sons in 1999. Aycan have attended
several training courses in order to gain new skills and improve her chance of
employability. She then took an employment to run the Road Safety Project aimed
towards the Turkish Speaking communities in Haringey in London. Aycan have been
the administrator of the Enfield Cypriot Association’s Mothers and Toddlers Project.
She worked as a programme producer and a TV presenter with one of the local
Turkish Cypriot TVs in London. Poetry is Aycan’s significant part of life. Her
poems and articles have been published in several newspapers and magazines. Her
elder brother Ercan Turgut who was studying in a university was shot dead on
his first year in Turkey. Losing her beloved brother has increased her
aspirants to lean toward poetry. Aycan started to participate in local poetry
competitions in early age and receiving awards has encouraged her to write more
poems. Aycans’s poems reflects her way of life and hopes. Therefore her poetry
voice friendship, struggle for freedom, peace and love. Aycan has published her
own poetry book called “A Bird In My Arms” in March 2018 in Turkish &
English languages. Her book was introduced to poem lovers in England and
Cyprus. Aycan produced and host programs on the radio and television channels
operating in Cyprus, She also became an editor of the art and culture section
of a newspaper.
No comments :
Post a Comment