The West Wind Blows To The Branches Of The Sweet-Scented
Osmanthus In The Alley
Sitting in this long train of iron-hulled carriages
Across the window, the iron bridge and copper pillars outside
the west bank are dust-free
Plantains and maple leaves, drifting away from my ears
Holding one eye, looking at her beside me
She pointed out the window, and then I realized that the west
wind was following us
It's like the old things are repeated
In the Central Bookstore, found together with a modern poem we
once read
It's still lonely in the interleaf
Fortunately, she took my hand and felt my heart
Looking for our own walk-in town
With white hair on our temples, smiled and let the leisure in
the alley wash away the noisy dust
Then walk into the sunset and set foot on the journey home
Passing by the corner market, want to write a poem
Surprised to see a cat drinking a glass beaded soda
The fragrance of books, the sweet-scented osmanthus, and the
small alleys
Now just want to ask, now the time is so light
The passers-by, why are you in such a hurry?
The Small Village Story
This is how the small village manages the seclusion
Strolling along the lost path, the citronella hut is hidden in
the tree pods to steal leisure
Low-slung row fields, surrounded by clear water ditches for
irrigation
The fallen leaves are like flying tentacles that frighten the
crows in the cold winter
The wind outside the pavilion carries sand and dust
The stone wall exposed the fibrous roots of the tree, which
were slightly cracked
The sun that just came out of the east, with a twisted slope,
stands aside
Who deceived you passers-by who came from afar?
Not to chase the surges of the deep blue sea
But learn the wind of the residual rain of apricot flowers
Blow so lightly
Now the empty alleys after the people are gone seem sparse and
lonely, what's the use of more remorse?
The back of the small village is secluded and there are no
idlers, but the front eaves of the exaggerated hotel house are full of flying
fish
Outside the house, next to the small forest tree at the foot
of the lonely peak
The green duck curled up on one foot and pretended to be
dozing off the edge of the pond
Apparently, its heart is
clearer than mine, only in deep water that spring can be found
The boss brought a wine jug, and I tasted circumspectly his
intentions and a table full of delicacies
Under the call of meat, even fine wine can't solve the sorrow
I'm just a passerby
Can't handle the tangle in this leisurely life
Even if thousands of articles are left, I am not the only one
who is wide awake today
Elegy Of The Sea
On the sea, white clouds lie on the top
Sand, come and go with the waves
Waves, one is born and one is destroyed at the same time
If they stop washing each other one day, this white expanse
will naturally gallop to peace
No one knew that the water here was supposed to be so clear,
that the sun's light was supposed to be so bright
The sound of the waves and the roar of the turtles rooted to
the depths of the sea
The green rocks are slightly exposed, and I don’t want to talk
about the right and wrong of the sea
All night, the east wind blows across the sea
Remnant yellow dust, how dare the sea mud pollute the natural
tranquility
The red scales have not changed, but darkly destroy the
invisible world
However, the road back to the sea seems to be out of reach
Under the slump of the muddy pit, is it possible that there is
only room for sinking in the sea of bitterness
When the red on the water has disappeared, the snow-white
heart is still bright
Predestined to sit quietly, eager to eliminate the misfortune
from nowhere
Learn to fish with the white waves, look back several times to
find the way but disappear
Can't afford to sing high, send away the feelings that are gradually
drifting away
Throat tragically turned into a brooding heart, drifting to
the end of the cloud
It laughs at my broken shadows sifting through the swamp,
counting boats on the sea, but the sorrow in my heart is more sorrowful
About the Author
TZEMIN ITION
TSAI
Prof. Dr. TZEMIN ITION TSAI(蔡澤民博士) was born in Taiwan(China). He holds a Ph.D. in
Chemical Engineering and two Masters of Science in Applied Mathematics and
Chemical Engineering. He is a scholar with a wide range of expertise, while
maintaining a common and positive interest in science, engineering, and
literature. Dr. Tsai is not just an accomplished poet, he is an essayist,
novelist, columnist, editor, translator, academic, engineer, mathematician, and
so many other things. His literary creation specializes and expertise in the
description of nature, the anatomy of emotion and humanity, life writing,
graphic writing, cross-domain writing, and so on. Dr. Tsai has carried out a
number of educational research with the development of teaching materials in
his country. He has won many national literary awards. His literary works have
been anthologized and published in books, journals, and newspapers in more than
40 countries and translated into more than 20 languages. Tsai is a professor at
Asia University(Taiwan), editor of Reading, Writing, and Teaching academic
text. He also writes the long-term columns for Chinese Language Monthly in
Taiwan. There are many famous poets from different countries in the world
through his Chinese translations and introductions were able to be recognized
by the people of China.
No comments :
Post a Comment