A Poem Written With Tears
Heaven on fire
and smoke
Frightened birds
fled in panic
They glide with
a snarl
iron
Disturbed
they sow
furiously
fire and death
Rockets hurt
kindergartens
and hospitals
From the caisson
bombs
houses are empty
the streets
turned gray
The wind is
shredding the wings
about the
skeletons of houses
The sky goes
dead
from the boom of
the guns
Echo cries with
the children
carries in his
arms
the lamentation
of mothers
and the groans
of the wounded
Man to man
he prepared this
fate
How much longer
Earth is telling
you again
drink spilled
blood
and you already
feel it is full
Wiersz pisany
łzami
Niebo w ogniu i
dymie
Spłoszone ptaki
uciekły w
popłochu
Z warkotem suną
żelazne
Rozpanoszone
z furią sieją
ogień i śmierć
Rakiety rażą
przedszkola
szpitale
Od kesonowych
bomb
domy zieją
pustką
poszarzały ulice
Wiatr strzępi
skrzydła
o szkielety
domów
Niebo głuchnie
od huku dział
Echo płacze
razem z dziećmi
niesie w
ramionach
lament matek i
jęki rannych
Człowiek
człowiekowi
zgotował ten los
Jak długo
jeszcze
Ziemio znowu
każą ci
spijać przelaną
krew
a ty czujesz już
jej przesyt
2
I dedicate the
poem
Editors
A volunteer
Soldiers Irina
The call of her
heart was driving her
for a fight
life with death
She followed her
love and longing
of loved ones
In Donbas
sacrificed
young life
Crossing the
shadow threshold
she took with
her
unwritten
articles
love for Ukraine
Blood on the
lips
blossomed with a
rose
Wiersz dedykuję
Redaktorce
Ochotniczce
Żołnierce Irinie
Zew serca wiódł
ją
na walkę
życia ze
śmiercią
Za nią podążyła
miłość i
tęsknota bliskich
W Donbasie
złożyła w
ofierze
młode życie
Przekraczając
próg cienia
zabrała z sobą
nienapisane
artykuły
miłość do
Ukrainy
Na ustach krew
zakwitła różą
21st Century
The evil is
spreading
black wings
shading all the
land
Hearts are
molding
Words are
dripping with poison
The hate is
striking
blindly blows
The land is
covered by
sacrificial
graves
Heaven is
watching
the Cain’s
children
and fencing
itself
with acid rain
XXI wiek
Zło rozwija
czarne skrzydła
cieniem ogarnia
ziemię
Serca pleśnieją
Słowa ociekają
jadem
Nienawiść na
oślep
zadaje ciosy
Ziemię zalegają
ofiarne groby
Niebo patrząc
na kainowe
plemię
ogradza się
kwaśnym deszczem
KRYSTYNA GRYS
Krystyna Grys: She was born and
still living in Leszno. She attended the Jan Amos Komenski Pedagogical High
School in Leszno. Krystyna Grys published 11 volumes of lyric poetry, 3 volumes
of epigrams, 1 volume of limericks and 9 volumes of poems for children. Her
poems were published in various almanacs and translated to a few foreign
languages. Krystyna Grys received two awards of the Mayor of Leszno, the Maria
Konopnicka Literary Award, the Klemens Janicki Literary Award and the Tadeusz
Micinski “Phoenix” Award. Medal "For a Heart for Culture". She is a
member of the Polish Writers Association in Poznan and the Culture Creators
Society of Leszno. She has meetings in kindergartens, schools, the Senior
Clubs.
KRYSTYNA GRYS: Urodziła
się i mieszka w Lesznie. Uczęszczała do Liceum Pedagogicznego im. Jana Amosa
Komenskiego w Lesznie. Krystyna Grys opublikowała 11 tomów poezji lirycznej, 3
tomy fraszek, 1 tom limeryków oraz 9 tomów wierszy dla dzieci. Jej wiersze zostały
opublikowane w różnych almanachach I przetłumaczone na kilka języków obcych.
Krystyna Grys otrzymała dwie nagrody Prezydenta Miasta Leszna, Nagrodę
Literacką im. Marii Konopnickiej, Nagroda Literacka Klemensa Janickiego i
Nagroda im. Tadeusza Micińskiego „Phoenix”. Medal „Za Serce dla Kultury”. Jest
członkiem Związku Literatów Polskich w Poznaniu oraz Stowarzyszenia Twórców
Kultury w Lesznie. Ma spotkania w przedszkolach, szkołach, klubach dla
seniorów, bibliotekach .
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteUn poema sobre la guerra y males de nuestro tiempo
ReplyDelete