Thursday, September 1, 2022

OLGA LEVADNAYA

 


1

 

I dream to find

a stream on the road,

where our success

splashes

and a roof for the night,

where happiness lives

and a garden where

money grows.

And if even more

I get a lucky break,

then I’ll have a rowboat

of bird song.

 

* * *

Мечтаю ручей

по дороге найти,

где плещется

наша удача,

и кров для ночлега,

где счастье живет,

и сад, где растет

милосердье.

А если еще

мне совсем повезет,

то лодку

из птичьего пенья.

 

2

 

The ivy twined

in the slender twigs

of the apple tree of desires.

 

The green eyes of the cat

penetrated the dark,

filled with bird songs.

 

The first seed had not

appeared and I am already afraid that I

won’t gather the harvest of apples of paradise.

 

I don’t hurry away,

ahead is the unknown.

 

* * *

Вплелся плющ

в хрупкие ветки

яблони желаний.

 

Зеленые глаза кошки

прорвали сумрак,

наполненный пеньем птиц.

 

Еще не появилась

первая завязь, а я уже боюсь,

что не соберу урожай райских яблок.

 

Не спешу уходить,

впереди – неизвестность.

 

3

 

Over the crown of the apple tree of sadness

a rainbow appeared

after the rain.

The flabby bark of the tree

gathered in its wrinkles.

The twigs streamed

to meet the midday

sun,

and a ringing necklace of birds

shuddered

at every blowing of the wind.

Their polyphony

would be heard

from over the horizon

of my desires.

Smoke

drifted

from the neighbouring garden.

 

Adam and Eve

flooded the bath house.

 

* * *

Над кроной яблони грусти

появилась радуга

после дождя.

И дряблая кора дерева

стянула свои морщинки.

Ветки заструились

навстречу полуденному

солнцу,

а звонкое ожерелье птиц

вздрагивало

при каждом дуновении ветра.

Их многоголосие

было слышно

далеко за горизонтом

моих желаний.

Из соседнего сада

потянуло

дымком.

 

Адам и Ева

затопили баню.

                      

Translation Ричард Маккейн (Richard Mccain)

 

OLGA LEVADNAYA

 

OLGA LEVADNAYA is a world-famous Russian poet, Honored Worker of Culture of the Republic of Tatarstan of the Russian Federation (2008), laureate of all-Russian and international literary awards (2007-2022), member of Russian and international literary unions (1997-2022), Ambassador of Peace (2021), artistic  head of the Kazan Poetry Theater "Dialogue" (2016). Author of books: “I live in anticipation of snow” (1992), “Walk the Vicious Circle” (1998), “Free Falling Up” (2003), “Close to Our Past” (2003), “Climbing the Stairs of Thought” (2005  ), “Memories grow from the cry of birds” (2005), “Stargate” (2010), “Wind of the Heart” (2014), “Vocal works on poems by Olga Levadnaya” (2020), “Selected” in two volumes (2022). O. Levadnaya is the creator of the music and poetry festival "Handshake of the Republics" in the Republic of Tatarstan of the Russian Federation (2017-2021).

 

Ольга Левадная русский поэт с мировой известностью, заслуженный работник культуры Республики Татарстан Российской Федерации (2008), лауреат всероссийских и международных литературных премий (2007-2022), член российских и международных литературных союзов (1997-2022), Посол Мира (2021), художественный руководитель Казанского поэтического театра «Диалог» (2016). Автор книг: «В ожидании снега живу» (1992), «Пройти заколдованный круг» (1998), «В свободном падении вверх» (2003), «Вблизи от нашего прошлого» (2003), «Поднимаясь по лестнице раздумий» (2005), «Из крика птиц растут воспоминания» (2005), «Звёздные врата» (2010), «Ветер сердца» (2014), «Вокальные произведения на стихи Ольги Левадной» (2020), «Избранное» в двух томах (2022). О.Левадная создатель в Республики Татарстан Российской Федерации музыкально-поэтического фестиваля «Рукопожатие республик» (2017-2021). 

 

атопили баню…


No comments :

Post a Comment