Poor Humanity
Stone stick bow and arrow
Sword, shield and horse were not enough
When one finds gunpowder
Guns, cannons and rifles also arrived
Various bombs
Biological and chemical weapons
For centuries people have killed each other
But humanity was not dead
Now? No war?
As human beings multiply
But its value is diminishing
Humanity can't stand it
He will get sick and die of grief
Man's future is sad
Waiting for him
There will only be inhuman crowds
Zavallı İnsanlık
Taş sopa ok yay
Kılıç kalkan at yetmedi
Barutu bulunca biri
Tabanca top tüfek de geldi
Çeşit çeşit bombalar
Biyolojik ve kimyasal silahlarla
İnsanlar birbirlerini öldürdü asırlarca
Ama ölmemişti insanlık
Şimdi savaş yok
İnsan çoğaldıkça
Değeri azalıyor ama
İnsanlık dayanamaz buna
Hastalanıp ölecek kederinden
İnsanın geleceği acıklı
Onu bekleyen sadece
İnsanlıksız kalabalıklar olacak...
Nothing Will Happen To Me
Ignorance is the foundation of courage!
Taking precautions
Being careful is unnecessary
Living without fear
Of any danger
Is our only goal
Even if the reason is obvious
We still ask, with sorrow
Oh!
What happened?
How old was he?
So young,
Why did we lose him?
Oh dear!
What a shame!
Those who said "Nothing will happen to me"
Have filled the cemeteries...
Bana bir şey olmaz
Cesaretin temelidir cehalet!
Önlem almak
Dikkat etmek gereksiz
Hiçbir tehlikeden
Korkmadan yaşamak
Tek emelimizdir
Sebep aşikar olsa da
Yine de sorarız üzülerek
A-a! Ne oldu?
Kaç yaşındaydı?
Çok da gençmiş,
Neden kaybettik?
Vah vah vah!
Tüh tüh tüh!
Bana bir şey olmaz diyenler
Doldurdular mezarlıkları...
The Repairman
Without skipping a city, town, or village
I will travel across countries
While wandering through the streets
I will find shy hearts hidden in corners
To those hearts full of longing and sorrow
I will speak to the sooty, rusty, broken hearts
Your repairman has arrived, the repairman!
I will distribute patience and joy
To those with empty stomachs
I will nourish them with hope
With my strongest words of love
I will soothe them all
To the heart-breakers
If only you had known their value
You wouldn't have broken them, I will say
I will repair them all
Hearts will feel relieved
They will hold all their loved ones inside
I will also fill them with courage
Even if armies come
They won’t be able to break their hearts
There will be no more broken, sooty, rusty,
Shy hearts left in this world
I will repair them all...
Tamirci
Şehir kasaba köy demeden
Ülkeleri gezeceğim
Sokaklarında dolaşırken
Kıyıya köşeye saklanmış
Mahcup kalpleri bulacağım
İçi hasret ve hüzünle dolmuş olanlara
İsli paslı kırık kalplere sesleneceğim
Tamirciniz geldi, tamirci!
Sabır ve neşe dağıtacağım
Karnı aç olanları
Umutla doyuracağım
En güçlü sevgi kelimelerimle
Ferahlatacağım hepsini
Kalp kıranlara
Bilseydiniz kıymetini
Keşke kırmasaydınız diyeceğim
Tamir edeceğim hepsini
Ferahlayacak kalpler
Tüm sevdikleri içine sığacak
Cesaret de yükleyeceğim
Ordular gelse
Kıramayacak kalplerini
Dünyada kırık isli paslı
Mahcup kalp hiç kalmayacak
Tamir edeceğim hepsini...
BARBAROS İRDELMEN
Dr. BARBAROS İRDELMEN, born in 1952, is a writer and poet and a retired medical doctor. He lives in Istanbul, Turkey. His poems have been selected for anthologies, poetry festivals and selection books in Turkey and abroad; he is a poetry columnist for Edebiyat Magazin Newspaper, a writer for Kybele Culture and Art Magazine, a member of the editorial board of Kirpi Literature and Thought Magazine, a member of the research and editorial board of Papirüs Magazine and a member of the Writers Union of Turkey. At the Ithaca Foundation, he has ensured that Poems Without Borders, which has been published in multiple languages since 1984, will be published in Turkish as of July 2024, and he is also a member of the ITHACA family of translators.
1952 doğumlu Dr. Barbaros İrdelmen, yazar, şair ve emekli tıp doktorudur. Türkiye'de İstanbul'da yaşıyor. Şiirleri yurt içi ve yurt dışında antolojilere, şiir festivallerine ve seçme kitaplara seçilmiş; Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı, Kybele Kültür ve Sanat Dergisi'nde yazar, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi yayın kurulu üyesi, Papirüs Dergisi araştırma ve yayın kurulu üyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği üyesidir. Ithaca Vakfı'nda 1984 yılından bu yana birçok dilde yayınlanan Sınır Tanımayan Şiirler'in Temmuz 2024 itibarıyla Türkçe olarak yayınlanmasını sağlamış olup aynı zamanda ITHACA çevirmen ailesinin bir üyesidir.
No comments :
Post a Comment