Wednesday, January 1, 2025

BARBAROS İRDELMEN

 




Poor Humanity


Stone stick bow and arrow

Sword, shield and horse were not enough

When one finds gunpowder

Guns, cannons and rifles also arrived


Various bombs

Biological and chemical weapons

For centuries people have killed each other 


But humanity was not dead


Now? No war?

 

As human beings multiply

But its value is diminishing

Humanity can't stand it

He will get sick and die of grief 


Man's future is sad 

Waiting for him

There will only be inhuman crowds


Zavallı İnsanlık


Taş sopa ok yay

Kılıç kalkan at yetmedi

Barutu bulunca biri

Tabanca  top tüfek de geldi


Çeşit çeşit bombalar

Biyolojik ve kimyasal silahlarla

İnsanlar birbirlerini öldürdü asırlarca


Ama ölmemişti  insanlık


Şimdi savaş yok

 

İnsan çoğaldıkça

Değeri azalıyor ama

İnsanlık dayanamaz buna

Hastalanıp ölecek kederinden 


İnsanın geleceği acıklı 

Onu bekleyen sadece

İnsanlıksız kalabalıklar olacak...


Nothing Will Happen To Me


Ignorance is the foundation of courage!

Taking precautions

Being careful is unnecessary

Living without fear

Of any danger

Is our only goal


Even if the reason is obvious

We still ask, with sorrow


Oh! 

What happened?

How old was he?

So young,

Why did we lose him?


Oh dear!

What a shame!

Those who said "Nothing will happen to me"

Have filled the cemeteries...


Bana bir şey olmaz 


Cesaretin temelidir cehalet!

Önlem almak 

Dikkat etmek gereksiz

Hiçbir tehlikeden

Korkmadan yaşamak 

Tek emelimizdir


Sebep aşikar olsa da 

Yine de sorarız üzülerek 


A-a! Ne oldu? 

Kaç yaşındaydı?

Çok da gençmiş,

Neden kaybettik?


Vah vah vah! 

Tüh tüh tüh!

Bana bir şey olmaz diyenler

Doldurdular mezarlıkları...


The Repairman


Without skipping a city, town, or village

I will travel across countries

While wandering through the streets

I will find shy hearts hidden in corners

To those hearts full of longing and sorrow

I will speak to the sooty, rusty, broken hearts


Your repairman has arrived, the repairman!


I will distribute patience and joy

To those with empty stomachs

I will nourish them with hope

With my strongest words of love

I will soothe them all


To the heart-breakers

If only you had known their value

You wouldn't have broken them, I will say


I will repair them all


Hearts will feel relieved

They will hold all their loved ones inside

I will also fill them with courage

Even if armies come

They won’t be able to break their hearts

There will be no more broken, sooty, rusty,

Shy hearts left in this world


I will repair them all...


Tamirci


Şehir kasaba köy demeden

Ülkeleri gezeceğim

Sokaklarında dolaşırken

Kıyıya köşeye saklanmış 

Mahcup kalpleri bulacağım

İçi hasret ve hüzünle dolmuş olanlara  

İsli paslı kırık kalplere sesleneceğim


Tamirciniz geldi, tamirci!


Sabır ve neşe dağıtacağım

Karnı aç olanları 

Umutla doyuracağım 

En güçlü sevgi kelimelerimle 

Ferahlatacağım hepsini


Kalp kıranlara

Bilseydiniz kıymetini 

Keşke kırmasaydınız diyeceğim


Tamir edeceğim hepsini


Ferahlayacak kalpler

Tüm sevdikleri içine sığacak

Cesaret de yükleyeceğim 

Ordular gelse

Kıramayacak kalplerini

Dünyada kırık isli paslı 

Mahcup kalp hiç kalmayacak


Tamir edeceğim hepsini...  


BARBAROS İRDELMEN


Dr. BARBAROS İRDELMEN, born in 1952, is a writer and poet and a retired medical doctor. He lives in Istanbul, Turkey. His poems have been selected for anthologies, poetry festivals and selection books in Turkey and abroad; he is a poetry columnist for Edebiyat Magazin Newspaper, a writer for Kybele Culture and Art Magazine, a member of the editorial board of Kirpi Literature and Thought Magazine, a member of the research and editorial board of Papirüs Magazine and a member of the Writers Union of Turkey. At the Ithaca Foundation, he has ensured that Poems Without Borders, which has been published in multiple languages since 1984, will be published in Turkish as of July 2024, and he is also a member of the ITHACA family of translators.


1952 doğumlu Dr. Barbaros İrdelmen, yazar, şair ve emekli tıp doktorudur. Türkiye'de İstanbul'da yaşıyor. Şiirleri yurt içi ve yurt dışında antolojilere, şiir festivallerine ve seçme kitaplara seçilmiş; Edebiyat Magazin Gazetesi'nde şiir köşe yazarlığı, Kybele Kültür ve Sanat Dergisi'nde yazar, Kirpi Edebiyat ve Düşünce Dergisi yayın kurulu üyesi, Papirüs Dergisi araştırma ve yayın kurulu üyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği üyesidir. Ithaca Vakfı'nda 1984 yılından bu yana birçok dilde yayınlanan Sınır Tanımayan Şiirler'in Temmuz 2024 itibarıyla Türkçe olarak yayınlanmasını sağlamış olup aynı zamanda ITHACA çevirmen ailesinin bir üyesidir.



No comments :

Post a Comment