Monday, January 1, 2018

LEYLA IŞIK


LEYLA IŞIK

I TOOK OFF ALL MY SINS

When you went away,

Having pulled your skin back from my skin,

And detached your hands from my hands,

I was an innocent child.

My dreams were stark naked

As I didn’t know how to rebel . . .

Now I'm injuring my dreams

By a two-edged knife

Of being without you inside me.

I'm bleeding all the flowers.

In my love garden

Are being ensanguined the jasmine,

The white rose and the carnation . . .

They are fading in my hands.

My pool of tears are drying,

I cannot green you again.

I cannot console Me

Who is you inside me.

Nobody knows that!

"I took of all my sins tonight . . ."

I cannot quiet my heart.

Banned words are falling from my mouth.

I’m telling to the mute walls.

Time is becoming silent.

Hour and minute hands are falling apart.

August 10, 2011, 01:15 p. m., the hour when you are absent

TRANSLATED BY BAKI YIĞIT





"COME WITH THE RAIN,"
YOU HAD SAID

“Come with the rain,” you had said . . .

Every rain reminds me of you

I want to purify myself from my youlessness

And my loneliness

Under the eaves . . .

. . .

. . .

Imagine I’m there

Imagine I’ve come to you with the rain,

Imagine my skin smells of rain,

I’m wet from the rain, soaked to the skin.

I’m feeling cold . . .

With your heart that isn’t cool yet

You’re starting a fire to me

The night twilight in the room

The flames are illuminating my body.

Having kneeled before you,

I'm drying my skin on your skin.

The light of love in our eyes.

I’m embarrassed.

I have come to you with rain,

I’m back with the rain . . .

TRANSLATED BY BAKI YIĞIT







NOW I'M THERE,
AND WHERE ARE YOU?

Now I'm there,

In a sea town.

My feelings are free

Like seagulls flapping.

In a different way the sea is hugging

The coasts that remained alone.

I'm saving from the bubbles on the waves

I'm saving

Your name written in the sand.

Now I'm there,

And you

And where are you, really?

The day is keeping it's hands off.

The mountains are leaning over the sea.

The oleanders have wrapped themself up

In whites and pinks.

The nights of the sea town are waiting

With open arms to receive us.

Now I'm there,

In a sea town.

On my lips the wetness

Of your insatiable kisses.

Time is becoming immortal

At the peaks of making loves.

My longing for you that burns me is ever-growing inside me.

Now I'm there, in a sea town.

And you . . . and where are you, really?


TRANSLATED BY BAKI YIĞIT

LEYLA IŞIK

LEYLA IŞIK: Educator, poet, writer and artist. She is a member of the World nation writers’ union and chief representative WNWU in Turkey. She completed the primary and secondary education in İzmir. She studied at the Teacher Training College in Usak. She graduated from the Faculty of Education of Eskişehir Anadolu University and retired from the primary school. Leyla Işık, the Vice President of KIBATEK and International Organization and Project Coordinator. Leyla IŞIK has many valuable awards in her literature life. Her Awards; 2003 - İksder-İzmir Culture and Art Association "Halikarnas Fisher Cevat Şakir" First Prize Poetry Award, 2008 - Şaire Mehseti Gencevi (MŞM) Honorary Diploma on behalf of Azerbaijani Baku Poet Mesheti Genjevi for Serving Turkic World Literature. 2013 - Atilla İlhan Friendship and Fidelity Medallion from Platform of Love Izmir. 2015 - World Young Writers Association (DGTYB) Litrary Award, 2016 - Rumen Dialect, Poetry, Art, Literature Platform International Literature, Friendship and Peace Prize. 2017 Pablo Neruda Cultural Association "Neruda Award 2017" award. 2017 Pentasi B World Friendship Poetry 2017”Universal Inspıratıonal Poet 2017”award


1 comment :