Prayer
To Kabul
Kabul
you have my most brilliant star,
allow him to illuminate you,
that you might be caught-up in his love,
that he tells you what he intends,
feel that there is peace in its heart.
Kabul, Kabul
be his friend,
his faithful friend,
watch to keep his back safe,
watch also his foot-steps,
that he might return home
safe and sound,
his family awaits him
with a life-long love
in order to embrace him
and never let him go.
___ ORACIÓN A KABUL
Kabul
tienes a mi estrella más brillante,
deja que te ilumine,
que te contagie de su amor,
que te cuente su intención,
siente que hay paz en su corazón.
¡Kabul, Kabul!
sé su amigo,
su fiel amigo,
cuida sus espaldas,
cuida sus pasos,
que regrese a casa
sano y salvo,
que su familia lo espera
con el amor de una vida
para poder abrazarlo
y jamás soltarlo._________________________-
Poetic Wishes
Never were the hours
important for me,
today I count the seconds,
the minutes,
and they all
pass so slowly,
would that the mirror
have the same opinion
and maintain the freshness,
the neurons,
the smile,
the light of your eyes,
because with the heart,
with the heart
one doesn’t quarrel,
it can´t, never had control.
—The heart will always be the reflection
of the soul, and the mirror knows it
and doesn’t get involved,
it leaves it intact,
immortal,
because the soul protects it,
and in the end,
and the end is what defines you,
and defines me as a human being,
human with the capacity
to give,
to love,
of being…
May time be my ally
waiting for your steps...
DESEOS DE POESÍA
Nunca las horas
fueron importantes para mí,
hoy cuento los segundos,
los minutos,
y todos ellos
pasan tan lentos,
ojalá que el espejo
tenga la misma opinión
y mantenga la lozanía,
las neuronas
la sonrisa,
la luz de los ojos,
porque con el corazón,
con el corazón,
no se mete,
no puede, nunca tuvo el control.
—El corazón siempre será el reflejo del alma,
y el espejo lo sabe
y no se inmiscuye,
lo deja intacto,
inmortal,
porque el alma lo protege,
y al final,
y al final es lo que te define
y me define como humano,
humano con capacidad
de dar,
de amar,
de ser…
Que el tiempo sea mi aliado
en la espera de tus pasos…
Anthill
Today my head is like an anthill,
I am the yellow flower
that has fallen into its chambers
and thoughts like ants
they come and go
they come and go
with opposing arguments.
What do I do?
Do I let them swarm in my brain
sting my senses
to riot my feelings
to swell my neurons?
OR S-I-M-P-L-E-M-E-N-T
I stay still,
as if dead,
so that they may move away
at their own pace,
without feeling
my movement
nor my breath.
A bell rings,
a candle is lit
scent of incense
roses
cinnamon
rosemary
my eyes open...
/A-W-A-K-E/
HORMIGUERO
Hoy mi cabeza esta como hormiguero,
soy la flor amarilla
que cayó en sus aposentos
y los pensamientos cual hormigas
me recorren presurosas
van y vienen
con argumentos opuestos.
¡Qué hago!
¿dejo que se atiborren en mi cerebro
que piquen mis sentidos
que alboroten sentimientos
que hinchen mis neuronas?
O
S - I - M - P - L - E - M - E - N -T- E
me quedo quietita,
como muerta,
para que se alejen
a su ritmo,
sin sentir
mi movimiento
ni mi respiro.
Suena una campana,
se enciende una vela
aroma de incienso
rosas
canela
romero
mis ojos se abren…
/ D-E-S-P-I-E-R-T-O /
RAMINA HERRERA ARTEAGA
RAMINA HERRERA ARTEAGA: (Born in Luya, Amazonas, Peru,
1979), is a Business Administrator by profession, graduated from the National
University of Trujillo (UNT), the more he feels Poet by vocation. She obtained
an honorable mention in the Floral Tales of the UNT 2002. Her poetry book
"Memorias de No Nacido" (MEMORIES OF THE UNBORN) was published on
line by the magazine "VOCES" of Spain. In 2006 she was included in
the anthology " PATHS OF POETRY" (Editorial Fund of the Provincial
Municipality of Cajamarca). In 2007 she published the poetry book “NIGHT
LONELINESS AND OTHER POEMS” (Katequil Editores), recently published in AMAZON
the poetry books: “LEI NAD 42:21”, “MOON WOMAN”, " NIGHT LONELINESS AND
OTHER POEMS” second edition (digital); culminating the layout of the poetry
books, " CONFESSIONS TO THE DAWN", “RIDING WITH THE WIND” and
"MOUNTAIN WOMAN” all books under the editorial seal of EDICIONES KUELAP
Lima - Perú. She participates in “GLOBAL POET AND POETRY GROUP” and is an
active member of the board of directors and editorial board. She has received
many prestigious awards and recognitions for her poetic and narrative writings.
The acclaimed and well-known Peruvian poet, William Guillén Padilla writes
about her poetry: "We are proud of her maturity and perseverance, eloquent
and fluent command of language, for the themes treated and for her manifest lucidity.
Ramina Herrera Arteaga, emerges with singular writing, to be registered, by her
own merit, in the book of notable Peruvian poetry"
No comments :
Post a Comment