On The Road
With the
accompanying coincidence on this
road just like
myself despising of all comforts,
five seconds of
a life as full as infinity
I have brought
to the perimeter of the water.
Therefore, I am
kneeling over the shore’s quietness
and I allow the
sharp waves with avaricious hands
to keep
ascending the folds and creases of my dress.
A lifeless shell
is shining bleached white at the temples.
As steep as a
flap of despair. Into the thick sky
seagulls burst
in a manner of a rebellious flock.
Sand is scooped
by the obliteration of the tide.
An imprinted
trace is remaining without a trace.
A burning scar. A salty shadow left on
the face.
My little seed sleeps in the depression
of the beach....
Translated By Ewa
Sherman, England
Wild Rose
This she knows.
That she has sprung from her ancestral bush
being thrown on
the deep-seated sands. A salty dune
watches over her
beauty. Over allergy. And
her ego fragile
as shell. Tamed only yesterday.
Above her gulls’
cries. Human noise behind a safe grate.
Above, the stars
- handful of sand flung into the sky.
In a dreamlike
capsule of the planetary glow
she hears sound
of waves. Or rumble. She guesses it’s sea.
There and then
in the opposite direction wanders
in summer a
stream of bare feet. Why? Through wireframed
weaves a greedy
hand reaches for the terrified rose.
She has thorns
for defence. But is not aware of that.
She scribbles a question mark with a twig
on the sand.
Is she being imprisoned? Or are they
being trapped....
Translated By Ewa
Sherman, England
Returns
As soon as they
go away, the world goes away. All
his logical
utility, though he doesn’t know it.
Sleep without
sleep in the sheets like a stone by the shore
Styx. Along with
perishing from longing. With longing.
What a
wilderness of despair one must navigate.
Traverse through
the countless labyrinths of silence that
are entwined
with the night. When shouting means nothing as
there is no one
to call on and nothing to lean on.
And here to
catch your breath long before morning dawn shows.
Be silent.
Suddenly that figure in the distance.
Because in a
field blossoming with silent blue flax
in a heart
blinded for long time a spark ignited…
Let’s not ask about the meanings. Let’s
simply believe:
you can find such awakenings. Returns
from the darkness.
Translated By Ewa
Sherman, England
KRYSTYNA KONECKA
KRYSTYNA KONECKA is a poet,
journalist and photographer. She lives in Poland (Bialystok). She has a MA
degree in Polish Philology (Warsaw University) and she completed postgraduate
studies of Culture and Education (Silesian University). She has been working in
journalism and contributed articles to many magazines published in Warsaw. She
has been working as photographer for a number of years and her numerous
photographs have been published in magazines and presented at various
exhibitions. Krystyna Konecka is a member of The Polish Writers’ Union (Warsaw
branch). In poetry she favours sonnets. She is an author of over twenty books
of poetry and reportages. Her poems have been published in Polish and foreign
periodicals and anthologies. For her achievements poetry and journalism
(reportages on social issues, literary and theatrical criticism, articles on
the culture) Krystyna Konecka has received literary awards and was highly
regarded by critics. She attends the international literary meetings.
No comments :
Post a Comment