Affective Flowers Of Spring
Spring spitting out many white flowers
crying for the cough and death in winter
Spring exploding many bloody flowers
paining the land and history of Ukraine
Spring bearing
many medicinal flowers
applying the accumulated wounds of the
earth
Spring waking up
many fragrant flowers
comforting the troubled and
sleepless soul
春天的情花
春天吐出许多白花
哭冬天的咳嗽和死亡
春天爆开许多血花
痛乌克兰大地和历史
春天噜出许多药花
敷贴地球的累累创伤
春天醒来许多香花
抚慰忧思难眠的灵魂
2023.3.28凌晨1:24临屏于床
Sacrifice Alive
Water, making
the river thin by flowing
Flowers, falling
and withering the spring
Bird chirps,
falling the tree leaves
Raindrops,
leaking the black clouds
Sunshine jumping
into sea, crashing into deep darkness
Shooting star
flying into time, igniting the light
活的牺牲
水,流瘦了河
花,落残了春
鸟啼,坠了树叶
雨滴,漏了乌云
阳光跳进大海,冲撞深黑
流星飞入时间,点燃光明
2023.4.4上午10:34湔江畔
The Fragrance Of Wheat Flowers
Didn't smell it
while playing hide and seek in the wheat field
Didn't smell it
while planting wheat, watering wheat, watching wheat, and cutting wheat
Decades after
leaving my hometown and entering the city
While going to a
rural tea shop with classmates for tea
I just run into
wheat blooming and the sun shining brightly
I surprisingly
encounter the bouncing and intoxicating fragrance of wheat flowers
The fragrance of
wheat flowers can also fill stomachs
Like the
fragrance of rice flowers, the fragrance is surging to be the ocean of crops
The fragrance is
changing into the hope of not starving
I hold up the
fragrance of wheat flowers that I fall into love lately
Also bring out
the sunshine from my heart
麦花香
麦田捉迷藏时没闻到
种麦浇麦望麦割麦时没闻到
离乡进城几十年后
和同学去乡村茶坊喝茶时
才偶遇麦子开花阳光亮
惊遇麦花扑鼻的香醉心的香
麦花的香还能填肚子
和稻花的香一样,香涌庄稼的海洋
香成不挨饿的希望
我捧起晚恋的麦花香
也捧出心中的阳光……
2023年麦花香时于锦花村
The Sunshine Of Pamir
The time
accumulated by Pamir has elevated me
I am so high
that I'm closer to the sun
Sunshine is
passing through the jungle of history
pouncing on me
like a lover
My skin has been
baked red brown
My heart is
heading into the high and distant vicissitudes of life
The sun over
Pamir is draping in a veil of cloud
Is she the bride
in my dream
Don't shoot that
magic arrow at me again
I am about to
turn into a golden statue in pain
帕米尔的阳光
帕米尔堆积的时光抬高了我
我高到更靠近太阳
阳光穿过历史的丛林
像恋人扑在我身上
我的皮肤烤成了红褐色
我的心胸热成高远的沧桑
帕米尔太阳披着云的面纱
难道是我梦中的新娘
你不要再射,那魔力的箭
我快要痛成 金色的雕像
WILLIAM ZHOU
WILLIAM ZHOU, has studied and
written poetry for over 30 years and published Chinese, English and translated
works in literary newspapers and magazines both at home and abroad. He won the
international and domestic poetry award, poet award, literature award and
poetry collection award. He published 2 books of Chinese poetry and 2 books of
Chinese English bilingual Poems. He was invited to attend the World Congress of
Poets 8 times,and also participate in
the International Poetry Festival 3 times. He is now a lifelong member of the
World Congress of Poets and a member of the Chinese Poetry Society.
E-mail:
ghzhoudaomo@163.com
作者简介
周道模 学诗30余年,在国内外文学报刊上发表汉语、英语和翻译作品。 获国际国内诗歌奖、诗人奖、文学奖、诗集奖。出版汉语诗集2部、汉英双语诗集2部。8次应邀参加世界诗人大会,3次应邀参加国际诗歌节。现为世界诗人大会终生会员、中国诗歌学会会员。
No comments :
Post a Comment