Orphans In The Jungle Of Angkor
The war between
the two countries killed your parents
The disaster of
civil war resulted in the death of your parents
The sorrow of
illness took away your parents
The errors of
human took away your parents
Your childhood
has lost your warm embraces
Your early youth
has lost the protection of parents
The rain in the
rainforest is crying for your sadness
The heat of the
jungle is biting into your loneliness
Fortunately, a
caring orphan village has been built
Fortunately,
tourists sympathize with your misfortune
You work, learn,
and grow together
With older
brothers, sisters, younger siblings
You carve
various artworks with cowhide
Earn living
expenses with both hands
You have earned
the dignity of life
My eyesight
caressing this rudimentary shack
I purchasing
your works with praise
A few small
animals, a leather elephant
I expressing a
Chinese empathy
Little sister
who carved the elephant, come on
Let's take a
photo together
Against the
backdrop of the history of suffering
Come on, look
ahead at the hope
I hope you
breathe peaceful air
Hope humanity
can reduce the crimes of war
吴哥丛林中的孤儿们
周道模(中国)
两国的战争杀了你们的父母
内战的灾难使你们的父母丧命
疾病的悲哀夺走你们的父母
人类的过错带走你们的父母
你们的童年失去了温暖怀抱
你们的少年失去了父母庇护
雨林的雨在哭你们的忧伤
丛林的热在咬你们的孤寂
好在建了一个关爱的孤儿村
好在游客都同情你们的不幸
你们在一起劳动学习成长
有了哥哥姐姐弟弟妹妹
你们用牛皮雕刻各种艺术品
用双手挣来生活费
你们赢得了生命的尊严
我的目光抚摸这简陋的棚屋
我用赞许选购你们的作品
几个小动物,一头皮大象
表示一颗中国的同理心
雕刻大象的小妹妹,来
我们合个影
以苦难的历史为背景
来,看着希望的前方
希望你们呼吸和平的空气
希望人类削减战争的罪行
2019.12.23下午5:19连山
WILLIAM ZHOU
WILLIAM ZHOU, has studied and
written poetry for over 30 years and published Chinese, English and translated
works in literary newspapers and magazines both at home and abroad. He won the
domestic literature award 4 times and the international literature award 3
times. He published 2 books of Chinese poetry and 2 books of Chinese English
bilingual Poems. He was invited to attend the World Congress of Poets 9 times.
No comments :
Post a Comment