Arrival Out Of Ignorance
For whom the
church bells toll
for whom is a
muezzin praying from the minaret
on Friday at
twelve
for whom I cried
that Friday
who are they
calling at this time swollen from pain
which I hugged
with the first sob
I arrived at the
right time, they said
when spring
began to mature
they gave me the
name of my grandfather
who was
swallowed by the great war
all wars are
great and blood-stained
I was born after
the last great war
I cry for all
the wars of the past and future
do the bells
toll to announce my birth
or some new
great war that will eat me
does the muezzin
pray on the minaret
to announce a
new upcoming bloodshed
or just
advertise my crying
I’m here and I
do not know why
my mother did
not promise me anything
she only held me
on her bosom
tears came out
of her eyes
because
she had nothing
in her breasts to feed me with
my father was
somewhere, carving stone
and he looked on
this day through one eye
they promise
everyone that it will be better
and it is always
better for someone
after great wars
God has never
stopped the bloodshed
by brainwashing
they awake the
imagination of the population
and with fear,
they complete their promises
everything is
imagination except my birth
I really did not
want to come here
and witness the
self-destruction of mankind
somebody planted
a cuckoo's egg on me
which I sensed
at birth
only my mother
and father
rejoiced in my
first cry
afterward,
everything was according
to the unwritten
rules of the universe
it's time to go
to that gray stone
and dream in
peace
about the peace
destroyed
in the name of
the Creator of the Worlds
and non-existent
democracy
the myth of
peace and peacemakers
remains only a
myth
because
peace can only
be made by producers of war
bells will
continue to toll
and a muezzin
will pray
sheep will
continue to follow a bell-ringer ram
I watch the ship
sink without the captain
and the helmsman
I'm singing “The
Internationale“
Autumn Night
In Me
Night
butterflies land on my shoulders
stars like
fireflies setting their soft light
on my sleepy
eyes
autumn is sunny
and endlessly colorful
salmon going to hatcheries
clouds are
wearily flying from east to west
and from north
to south
leaves secretly
falling from branches
in the rhythm of
the Argentine tango
An evening smell
of roasted chestnuts
imprisoned in
the nose
and a rush of
saliva in the mouth
The voice of an
owl
is breaking the
silence of the night
in me,
everything is sealed
as the greatest
secret
some new
disquietude ravages my soul
and some new
unusual thought
is breaking my
soul
the autumn
sprinkled my soul
I sigh feeling
the beauty of the landscape
Dying In A Poem
No, I'm not
dying my darling
It is me being
born again
in a poem
without enthusiasm and wings
after all
cannonades
just keep
silent, watch and wait
for me to start
crying or smiling
wait for me to
see off the last great war, weeping
wait for me to
smile to a new life
wait
just wait
for a poem to
start speaking inside of me
and let her cry
over everything that was
and smile at
everything that will come
cuddle her
lament
and her laughter
on your chest
hug the winged
poem
and let her fly
with the first strong wind
far, wide, deep
and high
and watch
just watch
how I am born
frozen in the poem
and how I’m
leaving with the poem
after the Great
War
to rest from all
past and future cannonades
please
do not cry on departure,
like you used to
we mourned
goodbyes long ago
on the platforms
of many cities
let's smile
together
for everything
that has passed
and everything
that is coming
look around you
and wait for a
bird to sing
and cheerfully
fly to no return
and I want you
to know
everything that
comes must leave
and it never
comes back
take my hand and
hold it firmly
smile at my last
trip
it's time for
the last goodbye
the devil came
to claim his own
he is the only
one who comes, goes and returns
IBRAHIM HONJO
IBRAHIM HONJO is a
Canadian/Bosnian poet-writer, who writes in Bosnian, and English language. He
has worked as an economist, journalist, editor, marketing director, and
property manager. He is currently retired and resides in Vancouver, BC. Honjo
is author 24 published books in Bosnian Language, (7 books in English, 3 books
bilingually (in English and Bosnian language). In addition, 4 joints’ books of
poems published with Serbian poets. His poems have been represented in more
than 60 world anthologies. Some of Honjo’s poems have been translated into
Italian, Spanish, Korean, Polish, Slovenian, Bahasa (Malaysia), Mongolian,
Turkmen, Turkish, Russian, Bengali, Portuguese, French, Arabic, Tajik,
Vietnamese, Chinese, and German.
He
received several prizes for his poetry.
No comments :
Post a Comment