Monday, December 1, 2025
ANDROMACHE BENEKOU INTERVIEW
NILAVRONILL TALKING WITH
POET OF THE MONTH
ANDROMACHE
BENEKOU
NILAVRONILL: Welcome to Our Poetry Archive, dear
poet. I would like to know your personal views on literature or poetry in
general.
ANDROMACHE BENEKOU: Thank
you for inviting me to your beautiful publication, “Our Poetry Archive”. I am
happy and it is truly an honour to be interviewed by
you NilavroNill! I feel that literature and poetry is a star that follows and
illuminates all my life.
NILAVRONILL: What are the factors that have
influenced you immensely in the growing phase of your literary life. When, most
probably you were not certain of your future as a poet or writer. Is there
anyone in your life, influenced you personally to develop your literary skills?
Or inspire you to become a poet? Do you think society as a whole is the key
factor in shaping up you as a poet, or your poetry altogether?
ANDROMACHE BENEKOU: The Greek
school was a source of inspiration for me as I was taught the great ancient
Greek writers and poets such as Homer, the tragic poets Aeschylus, Sophocles
and Euripides and the comic poet Aristophanes, as well as modern Greek poets
such as C. P. Cavafy! Reading all these amazing poets and authors made me start
writing and drawing at a young age. A literature teacher in high school
encouraged me to paint alongside my poems, as I enjoyed to do, something I
continue to do in my poetry collections. Each of my paintings is inspired by
one of my poems! In our social environment, everything that fascinates us
happens, such as romance, love, solidarity, empathy, music, theatre, or things
that hurt us such as war in other countries, refuges and hungry children in the
world. All the above bring positive or negative emotions, leading me to write
with the hope that perhaps in the future man will realise the unity of the
world and be led to the path of Peace and prosperity.
NilavroNill: Is it possible
to put into the words everything that as a poet you wish to express literarily?
If not, why?
ANDROMACHE BENEKOU: The Greek language that I mainly
write is a rich treasure trove of words that
positively influences the expression in my poems. Also, my inspiration is
mainly emotional and the words find their way into writing spontaneously, truly
and with love.
NilavroNill:
Do
you agree with John Keats (1795-1821) on his ardent believe, “Truth is beauty,
beauty is truth”? Even if we take for instance the wars especially in Europe or
the fall out of second world war in Hiroshima and Nagasaki, how can we manage
to reconcile between those truths with beauty as promulgated by Keats?
ANDROMACHE BENEKOU: I think that John Keats’
belief that truth is beauty or beauty is truth concerns the ideal word where
everything is harmonious and perfect. In the real world, seeing the
consequences of World War II in Hiroshima and Nagasaki, we can say certainly
that the truth of war did not bring beauty at all but only
pain, violence and destruction!
NilavroNill:
Too
many writers believe imagery is an essential part of poetry. Do you agree this
notion? Even if we consider Leonardo da Vinci’s words that poetry is painting
that is felt rather than seen.
ANDROMACHE BENEKOU: Without
knowing that many writers believe that imagery is an essential part of poetry,
since I started writing poems, as I mentioned before, I have been painting most
of them. Also, most of my lyrics are images. I completely agree with Leonardo
Da Vinci that poetry is painting!
NilavroNill:
Do you believe,
passionately falling in love with a particular language is essential to excel
in poetical ventures? And is it possible to write poems in multiple languages
preserving same literary quality? We would like to know your own experiences.
ANDROMACHE BENEKOU: Mastering a
language is a never-ending process because literature is endless. There are so
many new writers and poets that a lifetime is not enough to read them all. I
believe that knowing a language at a high level helps in the upward development
of a poet. Knowing the Greek language at a high level helps me to be able to
write more literary. My poems either have rhythm and rhyme, or have free verse,
have rich, unique, literary verse and have been distinguished in international
competitions. I think it is difficult for someone to write equally literary in
multiple languages.
NilavroNill:
Do
you consider poetry as an emotional outburst of poet’s personal sentiments? Or
is it a long journey to realize and express the universal sentiments beyond all
personal limitations? Again, we want to understand your views through your
personal experiences of your literary life as a poet.
ANDROMACHE BENEKOU: Poetry expresses a poet’s
feelings about various topics that can be through personal experiences about
love, romance, family, nature etc. however, this path of expression would be
one-side if the poet did not enter the global paths of events concerning war,
poverty-hunger on the planet, the lack of clean drinking water in some areas,
the lack of basic education for some children etc. The issues that interest me
do not only concern my small circle of life, but also global issues about Peace,
solidarity, empathy, History, freedom in the world etc.
NilavroNill: I would like to quote T. S.
Eliot, “No poet, no artist of any art, has his complete meaning alone. His
significance, his appreciation is the appreciation of his relation to the dead
poets and artists. You cannot value him
alone; you must set him for contrast and comparison among the dead.” We would
like to know your views in details on Eliot’s comments.
ANDROMACHE BENEKOU: Dead poets or
artists are alive through their poetry or artistic work, which is for us
younger people the compass to walk the path of poetry or for example the path
of painting. There is no virgin birth in poetry or artistic creation, there are
influences because our poetic or artistic identity has been formed by our
contact with the poets or artists who lived in the past. If we, the younger poets or artists want to
see our value, we should see what we have contributed to art, of course
compared to the great poets or artists. I feel a sense of awe, because there
are unsurpassed poets and artists who have been written in golden letters in
the History of Art and Culture!
NilavroNill:
Would
you consider, it should be the goal of a poet to enlightens the readers towards
much greater apprehensions as well as appreciations of life and eternity in
general? Or is it better to write poems only to console the poet’s soul? Do you
believe, literature can eventually help people to uplift human conscience?
ANDROMACHE BENEKOU: The world
today is divided and there is a lot of violence, wars, hostility, racism. All
these happen because man is in error and does not understand the unity of
world, that we are all brothers and sisters and that everything would be solved
with love. Therefore, by writing poetry, I hope to be able to show those around
me how I perceive the world full of love, peace and prosperity, far away from
our chaotic modern environment!
NilavroNill: According to Tagore, poetry is essentially
something to enjoy and not to comprehend mere meanings. What are your thoughts
on this regard? What do you expect from your readers, should they enjoy your
poems more than comprehend the essential meanings or both?
ANDROMACHE BENEKOU: Certainly,
poetry as an art encompasses beauty, pleasure but also the deeper meanings that
flow from and touch the reader. I would like my poems to have a literary level
that my readers not only enjoy, but also leave meanings for thought
NILAVRONILL: Humanity has suffered immensely in the past, and is still suffering around the world. We all know it well. As a poet or even as a literary person, how do you foresee the future of mankind?
ANDROMACHE BENEKOU: I envision
the era when man will manage to become more conscious and will live with love
and Peace, creating achievements of civilisation away from the destructive
factor. I hope man will succeed in this challenge in the future!
ANDROMACHE BENEKOU: She was born in
Greece. Her love for books and evolution prompted her to study economics,
pedagogy and postgraduate studies, (with three financial scholarships for
excellence from the State Scholarship Foundation. I.K.Y.) She is an
award-winning poet and writer, in Greece and abroad. She is also a painter and
puppeteer. She has six poetry collections, her poems have themes of Peace,
Ancient Greece, Greek History, the values of freedom, solidarity, love, romance, children etc. She has taken
part in poetry festivals and her poems are published in translation in various
magazines and anthologies in Greece and abroad. She was distinguished for her
original puppet-poetic work and for her volunteer work in institutions of
Ioannina, with the promotion of Greek literature and culture from 2002 to the
present. She was honored as a founding member of the World Day of C. P. Cavafy
and two of her visual constructions “Kithi” (mascot of the Guitar Museum) and
“the guitar fountain” are exhibited at the Guitar Museum in Volos, Greece.
ANDROMACHE BENEKOU
Our Friendship
I remember our
hours on the beach
our words
emptying the mind
our dreams
sailing ships
and happiness to promise us.
Then you tell me
about you
about pains that
hurt the heart
the eyes moist
and sad
with words of
flowers they find healing.
Your thorns come
out one by one
the hope is
rekindled
the roads are
opened, with white trains
with a loving
embrace.
That's how it
happens in this story
in this Ithaca
journey
which is
entitled "strong friendship"
two pearls in
the same oyster!
ANDROMACHE BENEKOU
ANDROMACHE BENEKOU was born in
Greece. Her love for books and evolution prompted her to study economics,
pedagogy and postgraduate studies with three financial scholarships for
excellence from the State Scholarships Foundation. (I.K.Y.) She is an
award-winning poet and writer, in Greece and abroad. She is also a painter and
puppeteer. She has 6 poetry collections, her poems have themes of Peace,
Ancient Greece, Greek History, the values of freedom, solidarity, love,
romance, children. She has taken part in poetry festivals and her poems have
been translated into various magazines and anthologies in Greece and abroad.
She was distinguished for her original puppet theater poetic work, with the
promotion of Greek literature and culture. She was honored as a founding member
of World Day C. P. Cavafy and two of her visual creations “Kithi” and “the
Guitar Fountain” are exhibited at the Guitar Museum in Volos, (Greece).
ΧRYSOULA FOUFA
Lonely Days
Exhausted,
leaning on the
window sledge
he peered into
the heavy mist.
A cloud of
solitude
covered the half
empty room.
He closed his
eyes
and dreamt of
past times
when his friends
gathered
in his remote
resort.
The sound of the
waves
that broke on
the seafront
had embraced him
in a friendly way.
It gradually
became his constant friend.
He smiled
bitterly.
It was not his
fault.
-True friends
never abandon you
he murmured,
and tried to
discern the flower bed
in his misty
garden.
Friendship
The rose
approached the violet
that sunny
summer morning
with its rare
scent,
so rare as their
friendship.
The violet
smiled happily
showing off its
wild colourful leaves.
They had been
friends by chance-
still for a
life.
ΧRYSOULA FOUFA
ΧRYSOULA FOUFA: She was born in 1971
in Farsala, Greece. She graduated from the Department of English Language and
Literature of the Aristotle University of Thessaloniki with honors in 1993 and
then worked as a tutoring school owner for 6 years. After that, she successfully
passed the ASEP exams and was appointed to the high school in Astakos
Messolongi. She has been teaching
English in the 1st General Lyceum of Farsala since 2000. She attended
various seminars on her subject as well as on psychology and environmental
protection issues. She loves literature, poetry, traveling and dancing. Poetry prizes have been awarded to her for
her poems in national and global poetry competitions so far. She is an elected vice mayor in her town. She
had been the president of a local club concerning Epirus traditions and customs
for 6 years (2018-2024).
She is a member of the Board of the
Academy of Farsala. She has got three children.
TAGHRID BOU MERHI
Wings Of Friendship
At the edge of
night your face rises, my friend,
like a lantern
dispelling the fear of darkness.
We walk together
upon broken roads,
and become
bridges for one another, not barriers.
Enmity is a cold
wind,
but friendship
is a sun that melts the ice.
When a human is
lost in the crowd of humanity,
only the eyes of
a friend can see his heart.
Friendship is a
book written in the letters of the soul,
not by
languages, but inscribed by honesty.
How many wounds
have healed with a companion’s smile,
and how many
nights turned into day by his presence.
It is not a
pledge upon paper,
but roots that
strike deep into the soil of time.
A friend who
shares your tear of loss
is more precious
than all the treasures of the earth.
And in the hour
of triumph, his voice is with you,
not above you,
but rising with you.
Friendship is
the scale of justice between souls,
whoever abandons
it, strays from his humanity.
Wars may defeat
us,
yet true
friendship rebuilds the cities.
Borders may
divide us,
yet a word of
love breaks a thousand fences.
Friendship is a
sail upon the sea of life,
steering us far
from the drowning of hatred.
It is a prayer
unbound by any faith,
a music no wall
can silence.
When we laugh
together, a new sun is born,
and when we weep
together, the heart grows pure.
How beautiful to
have a mirror,
that reflects us
without deceit or fear.
A friend is a
homeland that travels with us,
we carry it in
our hearts wherever we go.
The body may
die,
but true
friendship gives birth to a thousand lives.
Let us be for
each other luminous homes,
not prisons of
darkness.
For only
friendship can mend this world,
and leave
tomorrow with a more human humanity.
© TAGHRID BOU MERHI - LEBANON - BRAZIL
True Friend
A true friend,
your presence pours light upon my days
like the sun
that revives the earth after a long winter.
You hear my
silence before my words,
and read my
heart before I speak my dreams.
In laughter you
are with me,
in silence you
guard my weakness with patience.
When roads
collapse before me,
you build
bridges of trust and care.
You know that
tears are not weakness,
and that joy
grows when shared together.
You do not judge
my wounds,
nor gaze upon my
mistakes with scorn.
Your presence
eases the loneliness of the world,
and your smile
plants hope in my dark days.
In you I find
honesty without embellishment,
and loyalty
without conditions.
A true friend,
you are the mirror of the soul,
restoring my
image when I lose myself.
Even when the
world grows angry,
your hand
remains extended, your heart open.
You teach me
that trust is not a word,
but a continuous
act, a lasting embrace, sincere listening.
With a true
friend, I know the meaning of safety,
and I discover
that one can truly be human.
You are the
story that never ends,
and the light
that never fades from my days.
© TAGHRID BOU MERHI - LEBANON - BRAZIL
TAGHRID BOU MERHI
TAGHRID BOU MERHI: Taghrid Bou Merhi
is a renowned Lebanese-Brazilian poet, writer, author, editor, essayist,
translator, and media professional. She holds a Master’s degree in Law and has
published more than twenty-three books spanning poetry, short stories, and
critical studies. Her works reflect a profound engagement with social,
philosophical, and humanistic themes, and have been translated into forty-seven
languages, appearing in over two hundred international anthologies. In addition
to her literary creations, Taghrid has translated more than forty-five books by
prominent global authors and over 2,000 poems, essays, and critical studies,
contributing to cross-cultural dialogue and literary exchange. She serves as
editor and contributor to over ten Arab and international literary magazines
and holds leadership roles in major cultural organizations, including President
of CIESART Lebanon, head of the Translated Literature Department at the World
Union of Arab Writers, and head of Translation at the Platform of Shām Writers.
She is also editor-in-chief of Raseef81 magazine and contributing editor to
Pencraft Literary Magazine. Taghrid’s contributions have been recognized with
numerous international awards, including the Naji Naaman Literary Prize and
Nizar Sartawi Translation Award and First prize in the Zhang Nian Cup. Her work
continues to inspire and connect readers worldwide, demonstrating the
transformative power of literature, translation, and cultural collaboration.
SUJATA DASH
Friendship
Spontaneous yet
everlasting
A miraculous
bond it is
It's hypnotic
charm binds core
In a subtle
thread of affection and love
Helps curl up
lips in a quiet smile
That steadily
graduates to laughter
It spells a
hushed magic
In the lonely
vistas of life
Like a spell of
shower
Quenching
parched demeanor
After a
scorching day's ordeal
It drenches life
with
Ardor and
soothing balm
Its distant echo
rings in ear like music
Weaving a
tapestry of snuggles and ease
Like a quiet
sorcerer's alchemic derby
Blessed are
those who find such a pure soul
As the bond is
laced with divine armor
It summons
echoes of joy
Reverberating in
the silent corridors
A true friend to
me- is to yearn for.
(c)Sujatadash...
SUJATA DASH
SUJATA DASH is a poet from
Bhubaneswar, Odisha. She is a retired banker. She has four published poetry
anthologies (More than Mere-a bunch of poems, Riot of hues, Eternal Rhythm and
Humming Serenades -all by Authorspress, New Delhi) to her credit. She is a
singer, avid lover of nature. She regularly contributes to anthologies
worldwide.
STOIANKA BOIANOVA
Evening Walk
From the
mysterious gaze of the nipples
of the crisp
black grapes,
of silhouettes
of bygone poplar trees,
like sentinels
along the road,
don't be afraid!
From the
nightingale's tall words,
from the sensual
voice of a tawny owl,
from the fragile
litter of grasses,
with the
sharpened shadows of the reeds,
don't be afraid!
They are my
friends. And my home.
Nature is my
kingdom under the heavens.
The priests
bless her with peace.
Poets chant it.
And singers.
And God creates
it with His heart.
© Stoianka Boianova
Lyrical Leaf
I write letters
on cherry petals -
a wind carries
them.
I recreate
verses in my mind.
Whirlwinds lift
them up to the sky-high
to the astral
with the whisper
of the leaves.
We are in the
chorus of art!
We feel the
whole world as a homeland.
We have lived in
the times.
Our dream is to
be brothers with people,
with the animals
- friends
and may harmony
flourish on Earth!
© Stoianka Boianova
STOIANKA BOIANOVA
STOIANKA BOIANOVA, (Bulgaria) Physicist.
Included in Know Her Words, PEN International Women Writers Committee
Initiative to celebrate the best women's writing from around the world. She is
the author of eleven books in the genres of poetry and fiction in Bulgaria.
Co-author with Minko Tanev (her husband and partner in literature) of four
bilingual books in English and Bulgarian published upon the invitation of
Cyberwit.net, India and a book of poetry from Independently published, India.
She has participated in more than 120 international anthologies of poetry,
gogyoshi and haiku, has publications in 30 countries, including Manseerah – the
Great Poetic Epic of Modern Man, United Arab Emirates, 2024 and
"HYPERPOEM, Collection of Authors on a World Record", Ukyoto, India,
2023. Awards: “Best Author European Community”, the International Poetry
Competition “Ossi Di Seppia” 2024, Italy; Grand Premio International Poetry
Prize “Ossi di Seppia” Italy, 2023; Chinese International Zhengxin Poet Award,
China, 2022; Silver Award for World Gogyoshi, 2022; “First World Poetry
Competition of Newspapers and
Televisions” 2020, China; Prize Suryodaya Literary Excellence Award, India;
LIBRE Global Poetry Prize and PREMIO PACIFISTA GLOBAL, POETAS INTERGALACTICOS,
Ecuador; Silver Award for World Gogyoshi, 2022; In the list of the top 100
European most creative haiku authors. Haiku awards and honors in Poland, Japan,
India, Croatia, France, and Bulgaria. Certificate of honor for contribution to
modern Bulgarian literature, 2019. Honorary Poet of Birland State, Africa,
depicted on a special postage stamp. International Peace Ambassador, The Daily
Global Nation, Dhaka, Bangladesh. Ambassadors of Kindness and Happiness from
Royal Kutai Mulawarman Peace International Institute, Philippines. Member of
many international organizations in Japan, USA, UK and of the Global Honorary
Council, the Federation of WORLD CULTURAL & ART SOCIETY, Singapore.
SOFIA SKLEIDA
Lovely Contemplation
Orthodox times
Unorthodox
challenges
Souls groan
heavily in well-placed heartless bodies
The roles are
well done
After all, they
train in the vortex of everyday life
Their collars
are collared
Where are you? I
can't see you
I address to you
To conceive the
perfection of the cosmic optical illusion
Of the original
passion that gave life to the dawn of the universe
Eternal
unanswered questions
internal
monologue expression
Since the
potential interlocutor is still dance on the rope...
Incorruptible Heart
I like people
who make noise with their silence
Show their
humility with respect
They get drunk
listening to the misery of the world
Grit their teeth
so as not to cry
Imprison their
pain in their loneliness
Made travel
dreams
Happily, embrace
the concerns of their children
Stay awake
reminiscing about glorious and auspicious memories
They hug you so
tightly
that takes your
breath away
Surprise you
with their present absence
Offer you the
goodies of their soul
They would do
anything for making you smile
Ride on the
Pegasus of the Muses
and drag you up
with them, to the artistic firmament.
SOFIA SKLEIDA
SOFIA SKLEIDA was born in Athens and
pursued her studies at the Faculty of Philosophy of the University of Athens.
She holds multiple advanced degrees, including a Master’s in Pedagogy, a
Master’s in Adult Education, a Doctorate in Comparative Pedagogy, and a
Postdoctoral Degree in Theology. Currently, she serves as a teacher in
secondary education and is actively engaged in publishing articles in reputable
scientific journals and conference proceedings. Sofia has organized numerous
international and domestic literary events and has received awards in various
competitions. Her involvement in literary committees and curation of collective
publishing activities showcases her dedication to the literary community. With
25 published books to her name, including poetry collections, poetic
narratives, fairy tales, and scientific manuals, her works have been translated
into several languages, including English, Italian, Spanish, Romanian,
Albanian, Turkish and Bengali. Sofia's literary contributions are not only extensive
but also deeply impactful. She serves as the Vice President, responsible for
Cultural Affairs, at the Zakynthian Cultural Center of Athens and is an active
member of the Society of Greek Literary Writers and the Panhellenic Union of
Literary Writers.
SNIGDHA AGRAWAL
Friendship’s Voyage
True friendship
is like a boat,
That on
stormiest seas, stays afloat
Through tempests
wild, and blackened skies,
will never wreck
or capsize
When tsunamis
rise with roaring might,
And lightning
splits the shroud of night,
This vessel,
built to withstand the elements
Holds its course
and remains in place.
Not every ship
can stand the waves
Some sink to
their watery graves
Those built of
unseasoned wood
decay, like
friendship, built on falsehood
Friends who
last, through squalls and strain,
Are anchors in
the fiercest rain.
They ride the
surge, they mend the mast
Together, stay
steadfast to the last.
So, cherish well
the friends you choose
It’s the real
ones who will complete
the journey with
you
Through vagaries
of life’s cruise.
©Snigdha Agrawal 26th August 2025
Veils Of Friendship
Friendship wears
a thousand masks,
In modern times,
in every task
A smile may hide
a sharpened blade
A warm embrace,
a cold charade.
Race and creed
become the line
Where love is
lost and hate aligns
Commercial deals
coated in gold
fail to entice;
so full of holes
Old allies trade
with veiled disdain,
As profit pulses
through the vein.
A handshake
under the cameras' glare
May hide a plan
to strip a nation bare
Yet still,
beneath the crafted show,
The seed of
kinship tries to grow.
If truth could
walk with clearer eyes,
And hearts not
fall for painted lies
Perhaps one day,
through ash and fire,
We’ll rise above
this dark attire.
And friendship,
freed from fear and gain,
Will bind us
whole, not break in vain.
©Snigdha Agrawal 26th August 2025
SNIGDHA AGRAWAL
SNIGDHA AGRAWAL (née Banerjee) brings
over two decades of corporate experience to her multifaceted writing career. A
versatile author, she writes across genres, including poetry, short stories,
prose, and travelogues. Raised in a cosmopolitan environment and educated in a
convent school and college run by Irish nuns, she blends Eastern depth with
Western sensibility in her work. She is the author of five published books,
spanning poetry and short fiction. Her most recent release, Fragments of Time,
a deeply personal memoir, is available on Amazon worldwide. Her writings have
appeared in numerous domestic and international anthologies and literary
journals. In recognition of her poetic craft, she was recently nominated for
the 2024 Pushcart Prize. Now in her seventies, Snigdha’s passion for writing
and travel remains as vibrant as ever.
SNEŽANA ŠOLKOTOVIĆ
It's Nice To Have A Friend
It's nice to
have a friend
In trouble to
lean on
To share the
little things in life
To love them
unconditionally...
Both in the sun
And when it gets
cloudy
And when it
rains
Together you are
always stronger.
The long love is
what
Can bind you for
a lifetime,
The secret of
the heart
A hand of
support that holds you tight...
It's nice to
have a friend
Even when life
prepares surprises
A warm, sincere
word
Can change
misfortunes too...
Because after
everything
The sun of
happiness reveals itself in the sky
What is precious
Is dear to the
heart,
And is never
forgotten...
LEPO JE IMATI PRIJATELJA
Lepo je imati prijatelja
U nevolji na koga da se osloniš
Da deliš sitnice života
Da ga bezrezervno voliš...
I po suncu
I kad se
naoblači
I kada pada kiša
Zajedno ste uvek
jači.
Duga ljubavi je
ono
Što može za ceo
život
Da vas veže,
Tajna srca
Ruka podrške da te steže...
Lepo je imati
prijatelja
I kad život
sprema iznenađenja
Topla, iskrena
reč
Može i nedaće da
menja....
Jer posle svega
Sunce sreće se
nebom javlja
Ono što je
dragoceno
Srcu je milo,
I nikad se ne zaboravlja...
Friendship
What is
friendship?
Everyone wants
to know the answer.
It’s a hand of
support
That a friend
will give you in trouble.
An ear for a
secret, company when needed,
There to share
with you
Pain, happiness,
A place under
the blue sky...
A friend is
always there when you need it
To comfort you,
cheer you up,
To joke with
you...
A friend is
always there when you need it
To comfort you,
cheer you up,
To joke with
you...
PRIJATELJSTVO
Šta je to
prijateljstvo
Odgovor svako
želi znati
To je ruka
podrške
Koju će ti
prijatelj u nevolji dati.
Uvo za tajnu,
društvo kad zatreba
tu je da podeli s tobom
Bol, sreću
Mesto ispod
plavog neba...
Prijateljstvo je
cvet
Koji se strpljivo neguje, čuva,
godinama se
kali,
uvek je uz tebe
kad ti zatreba
da te uteši , oraspoloži
da se
šali...
SNEZANA SOLKOTOVIC
SNEŽANA ŠOLKOTOVIĆ is a classroom teaching teacher. For her, writing is a hobby. She has published poems and stories for children and adults in 72 . books: in Serbian, Serbo- Romanian, Serbian-Russian, Serbian-English. He has received numerous awards in international competitions, many poems are present in national and foreign anthologies, collections and magazines.
Snežana Šolkotović je profesor
razredne nastave. Za nju je pisanje hobi. Objavila je pesme i priče za decu i
odrasle u 72 knjige: na srpskom, srpsko-rumunskom, srpsko-ruskom i srpsko-
engleskom jeziku. Dobitnica je brojnih nagrada na međunarodnim konkursima,
mnoge pesme se nalaze u domaćim i stranim antologijama, zbornicima i
časopisima.
SIAMIR MARULAFAU
True Friends
Never I forget
the name of my true friends
I use to keep
friendship with them
they are like
stars sparkle and glow
Or they look
like ocean flow in thy heart
How can I miss
them
I trust them
since they are the best
And never I
suspect who they are in the lives
Friends are more
than gold I have to speak with
And they, my
friends are very special in my office
To work and
laugh with whom I talk to
Never they
betray me
I have kept a
good relation with them for many years
To show how well
friendship I have
It seems I am in
the paradise to live in
Since They like
me very much
With there is no
conflict among
Hoping very much
I can be with them from now and then
To Whom I May Concern With
How can I come
out from my image
A friend of mine
is a part of thy blood
He is like a
straight line to guide
With never have
a conflict and quarrelsome
He looks like
water fall to drop me in life
Since I know him
he and I become best friend
Everywhere I go
along with together
To enjoy the
life
And no matter if
I am a part or together
He is true
friend and the best of all
Never I have
forgotten in the lives
He is more than
one in billion
Surely to keep
up in thy mind
Someone on whom
I can depend
He looks like a
golden daffodil
To support me in
everything I plan
Which makes the
world of mine be bright
He who, never I
forget in thy life
SIAMIR MARULAFAU
SIAMIR MARULAFAU: (Indonesia) He is a
bilingual poet, writer and author who writes in English and Indonesian
language. He has published 9 books. He is an active member of various poetry
groups on Facebook and participates in many poetry contests. His writings are
part of several national and international magazines, newspapers, journals and
anthologies. He has won many awards for his poetry. Currently, he works as
Associate Professor at the Faculty of Vocational, University of Sumatra Utara,
Medan-Indonesia.













